Примеры в контексте "Marriage - Брак"

Примеры: Marriage - Брак
That is to say, a mixed marriage does not constitute grounds for loss or forfeiture of Comorian nationality. Таким образом, смешанный брак не является мотивом для утраты или лишения коморского гражданства.
Equality of rights, regarding entry into marriage, is fully recognized by law for both men and women. В законодательстве полностью признаются равные права мужчин и женщин на вступление в брак.
When adolescents stay in school longer they are more likely to defer marriage and childbearing. Когда подростки дольше учатся в школе, они в большей степени склонны откладывать вступление в брак и рождение детей на более позднее время.
The Shiites Personal Status Law has determined the same age for marriage. В Законе «О персональном статусе шиитов» установлен такой же возраст для вступления в брак.
There are no data on the changing or keeping the surname upon entering marriage. Данные о перемене или сохранении фамилии при вступлении в брак отсутствуют.
The Family Code confers on men and women the same right to enter into marriage. Одинаковое право мужчин и женщин на вступление в брак признается в Семейном кодексе.
A marriage entered into without the free consent of the two spouses [...] shall be null and void . Брак, заключенный без свободного согласия обоих супругов, [...] считается недействительным .
No one may contract a second marriage before the dissolution of the first. Никто не может заключить второй брак без предварительного расторжения первого брака .
This same article prohibits marriage of children aged under 18. Таким образом, согласно этой статье вступление в брак лиц моложе 18 лет запрещено.
New family code provides that marriage can be entered into from a man and a woman who have reached the age of 18 years. Новым Семейным кодексом устанавливается, что брак может быть заключен между мужчиной и женщиной, достигшими 18-летнего возраста.
Since marriage is a kind of contract, the parties to it are allowed to include any conditions in it. Поскольку брак представляет собой своего рода договор, стороны вправе включить в него любые условия.
Article 39 of the Code explicitly states that the wife must consent to the marriage. В статье 39 Кодекса прямо оговаривается, что жена должна дать свое согласие на брак.
The purpose of marriage is to create a stable family under the joint care of the two spouses. Цель вступления в брак заключается в создании устойчивой семьи, что должно являться предметом заботы обоих супругов.
Article 18 of the Constitution defined marriage as the union of a man and a woman. Так, статья 18 Конституции предусматривает, что брак представляет собой союз мужчины и женщины.
UNFPA noted that immigration policies prohibited the marriage of foreign domestic workers to citizens. ЮНФПА отметил, что иммиграционная политика запрещает иностранным домашним работникам вступать в брак с гражданами страны.
In 2002, CEDAW was concerned that child marriages are sanctioned under several of the legal regimes regulating marriage. В 2002 году КЛДЖ с обеспокоенностью отметил, что рядом правовых режимов, регулирующих брак, санкционируются браки детей.
It also noted that a female officer is obliged to report her marriage to the Public Service Commission. Он также отметил, что сотрудница обязана сообщать о вступлении в брак Комиссии по вопросам государственной службы.
Intermarriage Discrimination based on caste and analogous systems of inherited status permeates all aspects of life, including marriage. Дискриминация на основании кастовой принадлежности или аналогичных систем наследуемого статуса пронизывает все аспекты жизни, включая брак.
The situation of women still required improvements, particularly in the rules on marriage, divorce and child custody. В положении женщин все еще необходимы улучшения, особенно в связи с нормами, регулирующими брак, развод и опеку детей.
However, all the laws on marriage in Kenya explicitly provide for consensual unions. Однако все законы о браке в Кении недвусмысленно предусматривают брак, совершённый по взаимному согласию.
The right to marriage of Lao citizens is defined in the Law on Family. Право лаосских граждан на вступление в брак определяется в Законе о семье.
Meanwhile engagement is not recognized and regulated by the Albanian law, where it considered invalid the marriage of minors. Вместе с тем, албанским законодательством не признается помолвка, поскольку брак между несовершеннолетними считается недействительным.
Migrant workers were not subject to restrictions on marriage or on family reunion. Трудящиеся-мигранты не подпадают под ограничения на вступление в брак или воссоединение семей.
The Government also provides free testing for thalassaemia prior to marriage, through its established centres. Правительство также обеспечивает проведение бесплатных анализов на талассемию до вступления в брак за счет созданных медицинских центров.
Each of the future spouses must give their individual consent to the marriage. Каждый из будущих супругов должен дать личное согласие на вступление в брак.