Примеры в контексте "Marriage - Брак"

Примеры: Marriage - Брак
The New Civil Code therefore maintains the traditional role assigned to women in society: marriage. Поэтому новый Гражданский кодекс поддерживает традиционную роль, отведенную женщинам в обществе: брак.
The very separate property system would be affected, since it prescribes the existence of assets when the betrothed enter into marriage. Была бы затронута сама система раздельного имущества, поскольку она предполагает наличие у обрученных сторон активов, когда они вступают в брак.
Also important is the issue related to the parents' authorization to enter into marriage. Важной является также проблема, связанная с разрешением родителей на вступление в брак.
There must be no legal obstacles to the marriage. Брак должен быть свободен от любых препятствий.
A detailed description of the property owned by each of the spouses at the time of entering into marriage; 2. Подробный перечень имущества каждого из супругов до вступления в брак; 2о.
Under some laws, consent to the marriage is given by a male guardian and not by the girl. Некоторые законы требуют согласия на брак не от самой девушки, а от ее мужского опекуна.
For a marriage to be legally valid, it should go through due procedures. Для того чтобы брак был законным, он должен быть оформлен соответствующими процедурами.
In cases where the marriage is not registered, a married life shall be forbidden. В случаях, если брак не зарегистрирован, проживание в качестве мужа и жены запрещено .
A man and a woman enter into marriage of their free will (article 3.13 of the Civil Code). Мужчина и женщина вступают в брак добровольно (статья 3.13 Гражданского кодекса).
A court shall grant permission to marry if the marriage is in the interests of the minor. Суд может дать разрешение на вступление в брак, если брак отвечает интересам несовершеннолетнего.
Article 38 of the Constitution of the Republic of Lithuania says that marriage shall be entered into upon the free consent of man and woman. В статье 38 Конституции Литовской Республики отмечается, что брак заключается по свободному согласию мужчины и женщины.
In all societies, marriage marks an important transition in a person's life. Во всех обществах брак означает важный переходный этап в жизни человека.
It does not involve either monogamy or a marriage contract. In other words, it permits polygamy. Эта форма не предусматривает ни выбора моногамии, ни заключения брачного контракта, поэтому она допускает полигамный брак.
In some traditions, the upbringing of daughters and their preparation for marriage are essentially left to the mother. Согласно некоторым обычаям, как правило, жена занимается воспитанием дочки и ее подготовкой к вступлению в брак.
Occasionally, the absence of any minimum age-limits may contribute to the practice of early or forced marriage. В некоторых случаях отсутствие каких-либо норм, регламентирующих минимальный возраст, может обусловливать практику раннего или принудительного вступления в брак.
Where either party was aged under 18 years, a special marriage licence was required. Когда любой из молодых людей не достиг 18-летнего возраста, требуется специальное разрешение на брак.
The Committee also had acknowledged the information on the discontinuation of the payment of marriage allowances to male teachers only. Комитет был также признателен за информацию о прекращении выплаты пособия по случаю вступления в брак лишь преподавателям мужского пола.
Before that time majority shall be attained only by concluding a marriage. До этого возраста совершеннолетие может наступить лишь при вступлении в брак.
Many men and women now enter freely into marriage. Многие мужчины и женщины вступают сегодня в брак совершенно свободно.
A marriage of a person who has not reached sixteen years of age is void. Вступление в брак лица, не достигшего 16 лет, считается недействительным.
No marriage can be contracted by minors younger than 16 years of age. Вступление в брак для несовершеннолетних в возрасте до 16 лет не допускается.
Upon marriage, she assumes the domicile of her husband. Вступая в брак, она берет домицилий своего супруга.
In practice, however, women were able freely to choose a husband, and forcing a person to enter into marriage was an offence. Однако на практике женщины могут самостоятельно выбирать мужа, а принуждение к вступлению в брак является преступлением.
Ms. Gonzalez said that the report stated that family relations and marriage were governed by the Islamic Sharia. Г-жа Гонсалес говорит, что, согласно докладу, семейные отношения и брак регулируются исламским шариатом.
Arranged marriages were also investigated to ensure that an applicant had not been forced into a marriage. Изучаются также все обстоятельства заключения браков по расчету, с тем чтобы удостоверится, что заявитель не принуждался ко вступлению в этот брак.