Примеры в контексте "Marriage - Брак"

Примеры: Marriage - Брак
Research by the Ministry of Home Affairs indicated that the average age for marriage was increasing and currently stood at 23 years. Исследование Министерства внутренних дел показало, что средний возраст вступающих в брак растет и в настоящее время составляет 23 года.
Certain practices such as polygamy, the payment of bride price, and marriage without consent were banned. Некоторые виды практики, такие, как многоженство, выплата выкупа за невесту и вступление в брак без взаимного согласия, были запрещены.
It further recognized forced marriage as an inhumane act constituting a crime against humanity and rendered in February the first convictions on that charge. Далее, Суд признал принудительное вступление в брак бесчеловечным актом и преступлением против человечности, и в феврале текущего года вынес первые приговоры по этому обвинению.
The racial, national and ethnic affiliation of intending spouses is not listed among the impediments to marriage. Расовая, национальная и этническая принадлежность вступающих в брак не указана среди причин, препятствующих заключению брака.
Each Act requires that each party freely consent to the marriage. В каждом законе предусмотрено добровольное согласие сторон на вступление в брак.
This provision was discriminatory as this meant that upon marriage, female employees were obliged to pay national insurance contributions afresh. Данное положение является дискриминационным, поскольку оно означает, что после вступления в брак сотрудницы обязаны заново вносить взносы в национальный страховой фонд.
Although a woman decides to retain her surname upon marriage she is still required to change her passport. Даже если после вступления в брак женщина принимает решение сохранить свою фамилию, она обязана получить новый паспорт.
Women can administer their own property that was acquired before marriage. Женщины могут распоряжаться своим имуществом, приобретенным до вступления в брак.
In many traditional societies, women marry early, and having children before marriage increases the likelihood that they will marry. Во многих традиционных общинах женщины рано вступают в брак, и рождение детей до замужества увеличивает вероятность заключения брака.
A person who legally contracts marriage more than once, is entitled to a marriage grant in respect of each marriage on condition that between one marriage and another he/she was an employed person or a self-employed person for at least six months. Лицо, которое заключает брачный контракт более одного раза, имеет право на пособие на вступление в брак при каждом заключении брака при условии, что в промежутках между ними он работал по найму или не по найму не менее шести месяцев.
This right is not lost even thought the marriage is invalid or is resolved before the coming of age of the woman. Это право не утрачивается, даже если брак оказывается юридически недействительным или расторгается до достижения женщиной совершеннолетия.
But, upon marriage is the wife to follow the man in his place of residence. Однако по вступлении в брак жена должна следовать за мужем в его место проживания.
Traditionally, a marriage must be agreed by the paternal kin (uncles and aunts) of the prospective bride. Традиционно на любой брак должны дать свое согласие родственники со стороны отца, представленные дядями и тетями невесты.
Only a marriage celebrated by a registrar has legal effect. Только брак, зарегистрированный таким образом, является юридически законным.
These rights are not altered by marriage. На эти права брак никак не влияет.
2 Religious marriage has civil effects, in accordance with the law. Религиозный брак имеет гражданские последствия, в соответствии с законом.
According to doctrine and case law, the freedom to enter into marriage is unconditional for both women and men. Согласно гражданской доктрине и судебной практике, свобода заключать брак является безусловной как для женщин, так и для мужчин.
Women and men can enter into marriage from the age of 18 years. Женщины и мужчины могут заключать брак по достижении 18 лет.
The women and men of Ecuador can freely enter into marriage and divorce. Женщины и мужчины Эквадора свободны в своем желании вступить в брак или развестись.
These educational programmes are imparted both in marriage preparatory courses, in counselling and in special sessions on family planning. Знакомство с этими просветительскими программами осуществляется на курсах подготовки к вступлению в брак, в процессе консультирования и на специальных занятиях по вопросам планирования семьи.
The trend towards later marriage is continuing. Сохраняется тенденция к вступлению в брак в более старшем возрасте.
In the DPRK, marriage is entered into on the basis of true love, free choice and full consent. В КНДР брак заключается на основе подлинной любви, свободного выбора и полного согласия.
A marriage may be declared invalid by the court. Судом брак может быть объявлен недействительным.
By article 14 of the Family Law, a marriage that is recognized as invalid is regarded as never having taken place. Согласно статье 14 Закона о семье брак, признанный недействительным, считается несостоявшимся.
Only in Cuba, Honduras and Nicaragua is women's mean age at marriage under 21. Только на Кубе, в Гондурасе и Никарагуа средний возраст вступления в брак женщин составляет менее 21 года.