| I don't care about your marriage, and neither do you. | На ваш брак мне плевать, да и тебе тоже. |
| What kind of marriage is this? | Что у нас за брак такой? |
| Well, Peter, our marriage has suffered a serious trial, but - I think we can get through it. | Ну, Питер, наш брак потерпел сильную аварию, но я думаю, всё получится. |
| So you will arrange our marriage according to your own delusion? | Так Вы приспосабливаете наш брак согласно Вашим заблуждениям? |
| Why does your instigation of the end of our marriage require only my punishment? | Почему Ваше намерение разрушить наш брак подразумевает только мое наказание? |
| The marriage was celebrated, I presume? | Брак - это вопрос факта, а не имени. |
| And marriage isn't really an option right now for a bunch of family reasons that would take too long to explain. | А брак сейчас не вариант, из-за семейных передряг, о которых долго рассказывать. |
| You do realise that a marriage of this nature, can be easily annulled? | Ты ведь осознаешь, что такой брак можно легко аннулировать? |
| So, first, you systematically destroy my marriage, and now you want me to help with your career. | Сначала, ты систематично уничтожаешь мой брак, а потом, хочешь, чтобы я помог тебе сделать карьеру. |
| But I never made any sense out of this marriage. | Но я не считала этот брак серьёзным. |
| What was the reason for the breakdown of your marriage? | По какой причине распался ваш брак? |
| What do you think your marriage is, Ken? | Как ты видишь свой брак, Кен? |
| Couldn't keep his marriage together, couldn't stand livin' in Earl McGraw's shadow. | Не смог сохранить брак, не смог остаться в тени Эрла Макгроу. |
| In spite of what the priests say, marriage isn't a contract, it's an ongoing negotiation. | Несмотря на то, что сказал священник, брак - не святой союз, это постоянные переговоры. |
| Did those cracks in your marriage start to show? | Ваш брак начал трещать по швам? |
| I'm looking at a future with somebody who doesn't believe in marriage or in having children. | Я смотрю в будущее с кем-то, кто не верит в брак и не хочет детей. |
| We, the jury, find in favor of the defendant and rule that the marriage shall not be dissolved. | Мы, присяжные, вынесли решение в пользу ответчика и утверждаем, что этот брак не может быть расторгнут. |
| Destroy our marriage so you can finally have her? | Разрушить наш брак, и наконец получить её? |
| You're the maid who split up their marriage? | Так это ты та горничная, разрушившая их брак? |
| My wife Trudy used to say... that marriage is 90% love and 10% forgiveness. | Моя жена Труди говорила, что брак... на 90% состоит из любви и на 10% из умения прощать. |
| If your... marriage is as happy as mine has been, | Если твой... брак окажется таким же счастливым, как мой, |
| I mean, I don't... want to be responsible for breaking up a marriage. | В смысле, я не хочу разрушать брак. |
| That's... our marriage... our link... our indissoluble bond. | Это - наш брак... что нас всегда будет связывать. |
| You see this microexpression in your spouse's face, your marriage is coming to an end. | Если вы увидите это микровыражение на лице своей половины, знайте, ваш брак подходит к концу. |
| And your marriage to the ex-convict who killed your brother-in-law. | А ваш брак с бывшим уголовником, убившим вашего свояка? |