| Not if this marriage is truly the partnership you have promised me. | Если этот брак действительно является партнерством, как ты мне пообещал. |
| I think marriage is sacred, Mr Redhill. | Я считаю, что брак священен, мистер Редхилл. |
| And then you singled me out for destroying my marriage. | А затем вы указали, что я сам разрушил свой брак. |
| Find out if it really was marriage that drove him to drink. | Узнай, правда ли причиной его пьянства стал брак. |
| Dr Slater was rather defensive when I suggested their marriage might not be happy. | Доктор Слейтер воспринял в штыки, когда я предположил, что их брак мог быть несчастливым. |
| They say that our marriage may not be legal. | Мне сказали наш брак, возможно, недействителен. |
| I think folks around here can make up their minds without bringing my marriage into it. | Я думаю, что люди здесь сами в состоянии принимать решения без оглядки на мой брак. |
| Your marriage to Idri means a stronger kingdom to raise our child in. | Твой брак с Идри означает сильное королевство, где мы будем растить нашего ребёнка. |
| I fail to see how any marriage can be happy. | Я не вижу каким образом брак может быть счастливым. |
| Only Paul Newman can make marriage work. | Только у Пола Ньюмена успешный брак. |
| Maybe you wanted your marriage to fail. | Может, ты хотел, чтобы твой брак рухнул |
| But she told me she wanted to make the marriage work. | Но она говорила, что хочет наладить брак. |
| Indeed, the last time he and I interacted nearly erased our marriage from existence. | В прошлый раз, когда мы пообщались, я чуть не стёр из истории свой брак. |
| The incident, as awful as it was, actually saved my marriage. | Этот случай, каким бы он не был ужасным, вообще-то спас мой брак. |
| Now I see why your first marriage fell apart. | Теперь я понимаю, почему твой первый брак распался. |
| The government will define marriage as a union between a man and a woman. | Правительство будет определять брак, как союз между мужчиной и женщиной. |
| I'm not saying it was love and marriage. | Я не говорю, что это любовь и брак. |
| See, that's why our marriage didn't work, Dawn. | Вот поэтому, Дон, наш брак и распался. |
| Kids, marriage is like a car. | Дети, брак - это как машина. |
| Suzanne and I have enjoyed the most loving, functional marriage in MacNeil family history. | У меня и Сьюзан самый любящий и функциональный брак в истории семьи МакНил. |
| And I would spend my first night alone in the cold embrace of the job that had destroyed my marriage. | И я провел мою первую ночь одиночества в холодных объятиях работы, которая уничтожила мой брак. |
| I think their marriage, like, fell apart after the second child. | Думаю, их брак треснул после рождения второго ребенка. |
| The marriage has dissolved, but we are still parenting together. | Брак распался, но мы все так же родители. |
| You cannibalized our marriage to write that story. | Ты наш брак в ней по кускам разобрал. |
| Mom is wracked with guilt because her marriage is failing. | Мама платит за обиду, так как чувствует, что ее брак разваливается. |