Примеры в контексте "Marriage - Брак"

Примеры: Marriage - Брак
Article 112 recognizes the equal right of men and women to enter into marriage and the legal equality of spouses. Кроме того, в статье 112 Конституции признается право мужчин и женщин вступать в брак друг с другом и юридическое равенство супругов.
The Moroccan Government provided information in its third periodic report on the right of men and women to enter into marriage freely and to establish a family. В своем третьем периодическом докладе правительство Марокко сообщает о праве мужчин и женщин на свободное вступление в брак и создание семьи.
The extent to which the division of matrimonial property on divorce recognizes non-financial contributions to the marriage (e.g., wife looking after the home) is unclear. Степень, в какой при разделе семейного имущества в случае расторжения брака признается нефинансовый вклад в брак (например, жена поддерживает чистоту и порядок в доме), неясна.
Under article 30, Any marriage that fulfils the foregoing conditions and requirements shall be valid even if it is not followed by consummation. Согласно статье 30, всякий брак, при котором выполняются вышеизложенные условия и требования, является юридически действительным даже в случае отсутствия брачных отношений.
Alternatively, the spouses may file a joint demand for divorce after having reached a consensual agreement that their marriage is to be dissolved. Кроме того, супруги могут подать совместный иск о разводе, если они пришли к обоюдному согласию, что их брак должен быть расторгнут.
Forced marriages often result in girls lacking personal and economic autonomy and attempting to flee or commit self-immolation or suicide to avoid or escape the marriage. Принудительные браки часто приводят к тому, что девочки лишаются личной и экономической самостоятельности и пытаются бежать или совершить акт самосожжения или самоубийства, чтобы избежать вступления в брак или покончить с брачными отношениями.
Genetic diseases maintain a presence in certain Lebanese villages and regions, where marriage between relatives remains common, despite obligatory medical and laboratory tests for couples before they marry. Генетические заболевания сохраняются в некоторых ливанских деревнях и районах, где браки между родственниками остаются обычным явлением, несмотря на обязательные медицинские и лабораторные тесты для пар до вступления в брак.
A court can decide on the validity of a marriage on the proposal of either spouse. По просьбе одного из супругов суд может рассмотреть вопрос о том, является ли брак действительным.
It is also open to persons who have attained their majority and are under threat of enforced marriage. Это постановление также может выноситься в отношении взрослых лиц, которым угрожает брак по принуждению.
The civil registration of marriages, divorces and adoptions has profound development implications, such as contributing to gender equality and addressing issues related to marriage before the legal age. Регистрация браков, разводов и усыновлений/удочерений имеет большее значение с точки зрения развития, в частности за счет внесения вклада в обеспечение гендерного равенства и решения вопросов, связанных с вступлением в брак до момента достижения совершеннолетия.
There are laws in some states of the federation for retention of girls in school and prohibiting the withdrawal of girls from school for marriage. В некоторых штатах действуют законы, направленные на удержание девочек в школе и недопущение сокращения масштабов школьного образования девочек из-за вступления в брак.
Please indicate whether the State party intends to set the minimum legal age for marriage at 18 in order to comply with the Convention. Просьба сообщить, намеревается ли государство-участник повысить минимальный возраст для вступления в брак до 18 лет с целью соблюдения положений Конвенции.
There are in fact virtually no cases of the marriage of minor females owing to the educational level in Bahraini society. На самом деле случаи вступления в брак несовершеннолетних женщин практически отсутствуют, что обусловлено уровнем образования членов бахрейнского общества.
Early entry into marriage, especially among girls (12 years); вступление в брак в раннем возрасте, особенно среди девочек (12 лет);
Article 230 of the Family Code whereby, when a marriage is celebrated, the male spouse may opt for monogamy or polygamy. В соответствии со статьей 230 Семейного кодекса во время заключения брака супруг может выбрать либо моногамный, либо полигамный брак.
The TCC under article 521 states that a man and a woman who have not attained the full age of 18 years may not contract marriage. В статье 521 ВГК говорится о том, что мужчина и женщина, не достигшие полных 18 лет, не могут вступить в брак.
A marriage that is concluded under compulsion or by deceit may be invalidated at the request of the injured party or a procurator. Брак, заключенный по принуждению или обману, может быть признан недействительным по заявлению потерпевшей или прокурора.
The resumed marriage is registered with the court in the same way as the divorce. Восстановленный брак регистрируется в суде, так же как и развод.
Health bodies establish the well-being of both spouses, while civil status departments confirm the status of the spouses prior to marriage and their ages. Органы здравоохранения дают заключение о состоянии обоих супругов, а департаменты по вопросам гражданского статуса личности подтверждают статус и возраст супруга до его вступления в брак.
If he does not object or his objection does not warrant consideration, the judge shall permit the marriage. Если он не возражает или его возражение не требует рассмотрения, судья разрешает вступление в брак.
In section 12(b) it provides that a marriage is void if induced by duress or mistake. Пункт Ь) статьи 12 указанного закона гласит, что брак является недействительным, если он был заключен по принуждению или по ошибке.
Section 28 (3) provides that 'The marriage of a member shall be deemed to revoke any prior nomination made by such member. Раздел 28 (3) предусматривает, что "вступление члена в брак влечет за собой аннулирование любого более раннего назначения, сделанного таким членом".
It also reported that the Ministry for the Promotion of Women and the Family had affirmed that forced marriage was an obstacle to the right to education. Она также сообщила, что Министерство по поддержке женщин и семей подтвердило, что принудительный брак служит препятствием осуществлению права на образование.
You know, Keith... if Nathan can support a wife he'll never realize... what a colossal mistake this marriage is. Знаешь, Кит, если Нэйтан сможет обеспечивать жену, то он никогда не поймет какой громадной ошибкой был его брак.
Like your marriage doesn't count? Как будто ваш брак не считается!