Примеры в контексте "Marriage - Брак"

Примеры: Marriage - Брак
Having a baby to save a marriage is - Завести ребенка, чтобы спасти брак - это...
If you think our marriage is so far gone it's not even worth discussing, I must have done something wrong. Если ты думаешь, что наш брак на грани того, что о нём даже не стоит заводить разговор, значит, я сделал что-то не так.
And in return, I don't blow a big gaping hole in your marriage. А взамен, я не буду разрушать ваш брак.
Of course, you would probably like to put that date out of your mind, because your marriage ended so violently. Конечно, ты, вероятно, выкинула эту дату из своей головы потому что твой брак закончился так жестоко.
I was in a bad marriage, he hit me. У меня был неудачный брак, он бил меня.
Did you come here to tell me that my marriage sucks? Ты пришла сюда, чтобы рассказать какой у меня никудышный брак?
The holy marriage of heaven and earth is wasted on an ignorant and ungrateful peasant girl! Священный брак неба и земли тратится на невежественную и неблагодарную крестьянку!
What gives you the right to say our marriage is going downhill? Кто дает вам право говорить, что наш брак рушится?
If a quick marriage is the solution for your problems, you must make the most of tonight. Если скорый брак - решение твоих проблем, то ты должна сделать все для этого сегодня ночью.
His marriage is, in fact, a condition of his inheritance. Его брак является, по сути, одним из условий его наследства
All I know is that any marriage where the female is allowed to speak and wear clothing is doomed to failure. Все, что я знаю - любой брак, где женщине позволяется говорить и носить одежду, обречен на провал.
Now, look, I know marriage is scary, but if you really think she's the one, it gives you two a shot at forever. Послушай, я знаю, брак - это не так легко, но если ты и вправду думаешь, что она та самая, у вас есть отличный шанс быть вместе всегда.
Until he can face his molestation, I'm afraid your marriage is going to be in trouble. Пока он не примирится с фактом своего растления, боюсь, что ваш брак может быть под угрозой.
A marriage that was an abomination In the eyes of the lord, Этот брак был мерзостью в глазах нашего Господа.
It's not like when u and I had Ritchie to save our marriage. Ричи мы родили, потому что пытались спасти наш брак.
And no marriage either if our patient keeps saying everything that comes into his head without regard for the consequences. И брак его тоже развалится, если он продолжит болтать все, что взбредет ему в голову не задумываясь о последствиях.
So you are here to save your marriage. То есть вы здесь чтобы спасти ваш брак?
And your marriage is a picture of permanent joy? И ваш брак являет собой картину непрерывного удовольствия.
Look, I like to make jokes and pretend I'm happy my marriage ended, but you were right. Слушай, мне нравится шутить и притворяться, будто я счастлив, что мой брак закончился, но ты был прав.
Henry's fourth marriage to Anne of Cleves was annulled on two grounds. Его 4-ый брак с Анной Клевской был аннулирован по 2 основаниям:
The Pope declared Henry's second marriage to Anne Boleyn void, because Henry was still married to his first wife, Catherine of Aragon. Папа Римский объявил брак с Анной Болейн недействительным, потому что Генрих всё ещё был женат на первой жене, Катерине Арагонской.
That our marriage has devolved into mindless banter? Что наш брак докатился до бессмысленного стёба?
We don't have a perfect marriage, but I'm not going anywhere. У нас не идеальный брак, но я никуда не уйду.
This is not a marriage that any of us wanted, but it's done now and we all have to live with it. Это не совсем тот брак, на который мы все рассчитывали, но дело сделано и надо научиться жить с этим.
And with her focus spread so thin, your marriage is completely open and vulnerable to the next crisis. А так как ее интересы не столь широки, ваш брак полностью открыт и уязвим для критических ситуаций.