| Having a baby to save a marriage is - | Завести ребенка, чтобы спасти брак - это... |
| If you think our marriage is so far gone it's not even worth discussing, I must have done something wrong. | Если ты думаешь, что наш брак на грани того, что о нём даже не стоит заводить разговор, значит, я сделал что-то не так. |
| And in return, I don't blow a big gaping hole in your marriage. | А взамен, я не буду разрушать ваш брак. |
| Of course, you would probably like to put that date out of your mind, because your marriage ended so violently. | Конечно, ты, вероятно, выкинула эту дату из своей головы потому что твой брак закончился так жестоко. |
| I was in a bad marriage, he hit me. | У меня был неудачный брак, он бил меня. |
| Did you come here to tell me that my marriage sucks? | Ты пришла сюда, чтобы рассказать какой у меня никудышный брак? |
| The holy marriage of heaven and earth is wasted on an ignorant and ungrateful peasant girl! | Священный брак неба и земли тратится на невежественную и неблагодарную крестьянку! |
| What gives you the right to say our marriage is going downhill? | Кто дает вам право говорить, что наш брак рушится? |
| If a quick marriage is the solution for your problems, you must make the most of tonight. | Если скорый брак - решение твоих проблем, то ты должна сделать все для этого сегодня ночью. |
| His marriage is, in fact, a condition of his inheritance. | Его брак является, по сути, одним из условий его наследства |
| All I know is that any marriage where the female is allowed to speak and wear clothing is doomed to failure. | Все, что я знаю - любой брак, где женщине позволяется говорить и носить одежду, обречен на провал. |
| Now, look, I know marriage is scary, but if you really think she's the one, it gives you two a shot at forever. | Послушай, я знаю, брак - это не так легко, но если ты и вправду думаешь, что она та самая, у вас есть отличный шанс быть вместе всегда. |
| Until he can face his molestation, I'm afraid your marriage is going to be in trouble. | Пока он не примирится с фактом своего растления, боюсь, что ваш брак может быть под угрозой. |
| A marriage that was an abomination In the eyes of the lord, | Этот брак был мерзостью в глазах нашего Господа. |
| It's not like when u and I had Ritchie to save our marriage. | Ричи мы родили, потому что пытались спасти наш брак. |
| And no marriage either if our patient keeps saying everything that comes into his head without regard for the consequences. | И брак его тоже развалится, если он продолжит болтать все, что взбредет ему в голову не задумываясь о последствиях. |
| So you are here to save your marriage. | То есть вы здесь чтобы спасти ваш брак? |
| And your marriage is a picture of permanent joy? | И ваш брак являет собой картину непрерывного удовольствия. |
| Look, I like to make jokes and pretend I'm happy my marriage ended, but you were right. | Слушай, мне нравится шутить и притворяться, будто я счастлив, что мой брак закончился, но ты был прав. |
| Henry's fourth marriage to Anne of Cleves was annulled on two grounds. | Его 4-ый брак с Анной Клевской был аннулирован по 2 основаниям: |
| The Pope declared Henry's second marriage to Anne Boleyn void, because Henry was still married to his first wife, Catherine of Aragon. | Папа Римский объявил брак с Анной Болейн недействительным, потому что Генрих всё ещё был женат на первой жене, Катерине Арагонской. |
| That our marriage has devolved into mindless banter? | Что наш брак докатился до бессмысленного стёба? |
| We don't have a perfect marriage, but I'm not going anywhere. | У нас не идеальный брак, но я никуда не уйду. |
| This is not a marriage that any of us wanted, but it's done now and we all have to live with it. | Это не совсем тот брак, на который мы все рассчитывали, но дело сделано и надо научиться жить с этим. |
| And with her focus spread so thin, your marriage is completely open and vulnerable to the next crisis. | А так как ее интересы не столь широки, ваш брак полностью открыт и уязвим для критических ситуаций. |