| You've had a strong marriage for over decade now, Spencer. | Спенсер, больше десяти лет у вас был крепкий брак |
| You'll learn it takes more than love to sustain a marriage, Dinah. | Дайна, ты еще не понимаешь, что любви недостаточно, чтобы сохранить брак. |
| You know it's not really marriage for love so much. | Наш с ним брак, он ведь не по любви. Вообще-то. |
| I hope this doesn't... muddy the waters, but I'm... really trying to put my marriage back on the rails. | Я надеюсь, что это... не взбаламутит всё, но я... по сути, пытаюсь вернуть свой брак в старое русло. |
| Is it even such a great thing, marriage? | Такая ли это замечательная вещь - брак? |
| He described it to me as meaning "marriage or challenge." | Он рассказал мне, что это означает: брак или схватка. |
| Your happy, little marriage can be adorable on a different day, okay? | Твой маленький, счастливый брак может быть милым в другой день, хорошо? |
| When marriage was an economic enterprise, infidelity threatened our economic security. | Когда брак был экономической затеей, неверность угрожала нашей экономической безопасности. |
| The wedding banquet will be sufficient to officially confirm the marriage | Свадебного банкета будет достаточно, чтобы официально подтвердить брак. |
| Does that sound like a marriage to you? | По твоему это похоже на брак? |
| That sounds exactly like a marriage. | Это абсолютно точно похоже на брак! |
| What about a little thing called marriage? | А как насчет маленькой глупости под названием брак? |
| Sometimes a marriage is just bad, doomed, and no amount of discussion will save it. | Порой брак просто-напросто закончен, обречён. и никакие беседы его не спасут. |
| Just in case you were getting your hopes up... the marriage is patched up and she's going to London with him. | Просто на тот случай, если ты ещё лелеешь надежду их брак восстановлен, и она едет с ним в Лондон. |
| As... as Nathaniel Hawthorne once said of marriage, | Как... как Натаниэль Хоторн однажды сказал про брак, |
| an arranged marriage will be a different kind of adventure. | брак по договоренности будет необычным приключением. |
| If you want to bring more outside information to dispute this marriage, feel free, but for right now... this witness is excused. | Если хочешь привнести другую информацию, чтобы опровергнуть этот брак, - вперед, но пока... свидетель свободен. |
| But, seriously though, after all this group has been through I don't think marriage is going to be that hard. | Но, если серьезно говорить обо всем этом вкупе, я не думаю, что брак это что то очень тяжелое. |
| I needed to see if the marriage would work. | Мне нужно было понять, сумеем ли мы сохранить брак. |
| We don't have a perfect marriage, but I'm not going anywhere. | Слушай, Джерри, наш брак не идеален, но я никуда не поеду. |
| And do you actually want to move forward with your second marriage? | И действительно ли вы хотите погрузиться во второй брак? |
| Her kitchen, her marriage, her bloody anesthetists. | Её кухня, её брак, её анестезиологи. |
| Why us do not arrange a marriage for three? | Почему бы нам не устроить брак на троих? |
| A marriage proposal is a huge life decision, and it felt like a delayed reaction to his brother's passing and our breakup. | Брак - это очень важное решение в жизни, и мне показалось, что это была запоздалая реакция на смерть его брата и наше расставание. |
| What damage did our terrible marriage do to our children? | Какай ущерб нанес наш ужасный брак нашим детям? |