You've had a strong marriage for over decade now, Spencer. |
Спенсер, больше десяти лет у вас был крепкий брак |
You'll learn it takes more than love to sustain a marriage, Dinah. |
Дайна, ты еще не понимаешь, что любви недостаточно, чтобы сохранить брак. |
You know it's not really marriage for love so much. |
Наш с ним брак, он ведь не по любви. Вообще-то. |
I hope this doesn't... muddy the waters, but I'm... really trying to put my marriage back on the rails. |
Я надеюсь, что это... не взбаламутит всё, но я... по сути, пытаюсь вернуть свой брак в старое русло. |
Is it even such a great thing, marriage? |
Такая ли это замечательная вещь - брак? |
He described it to me as meaning "marriage or challenge." |
Он рассказал мне, что это означает: брак или схватка. |
Your happy, little marriage can be adorable on a different day, okay? |
Твой маленький, счастливый брак может быть милым в другой день, хорошо? |
When marriage was an economic enterprise, infidelity threatened our economic security. |
Когда брак был экономической затеей, неверность угрожала нашей экономической безопасности. |
The wedding banquet will be sufficient to officially confirm the marriage |
Свадебного банкета будет достаточно, чтобы официально подтвердить брак. |
Does that sound like a marriage to you? |
По твоему это похоже на брак? |
That sounds exactly like a marriage. |
Это абсолютно точно похоже на брак! |
What about a little thing called marriage? |
А как насчет маленькой глупости под названием брак? |
Sometimes a marriage is just bad, doomed, and no amount of discussion will save it. |
Порой брак просто-напросто закончен, обречён. и никакие беседы его не спасут. |
Just in case you were getting your hopes up... the marriage is patched up and she's going to London with him. |
Просто на тот случай, если ты ещё лелеешь надежду их брак восстановлен, и она едет с ним в Лондон. |
As... as Nathaniel Hawthorne once said of marriage, |
Как... как Натаниэль Хоторн однажды сказал про брак, |
an arranged marriage will be a different kind of adventure. |
брак по договоренности будет необычным приключением. |
If you want to bring more outside information to dispute this marriage, feel free, but for right now... this witness is excused. |
Если хочешь привнести другую информацию, чтобы опровергнуть этот брак, - вперед, но пока... свидетель свободен. |
But, seriously though, after all this group has been through I don't think marriage is going to be that hard. |
Но, если серьезно говорить обо всем этом вкупе, я не думаю, что брак это что то очень тяжелое. |
I needed to see if the marriage would work. |
Мне нужно было понять, сумеем ли мы сохранить брак. |
We don't have a perfect marriage, but I'm not going anywhere. |
Слушай, Джерри, наш брак не идеален, но я никуда не поеду. |
And do you actually want to move forward with your second marriage? |
И действительно ли вы хотите погрузиться во второй брак? |
Her kitchen, her marriage, her bloody anesthetists. |
Её кухня, её брак, её анестезиологи. |
Why us do not arrange a marriage for three? |
Почему бы нам не устроить брак на троих? |
A marriage proposal is a huge life decision, and it felt like a delayed reaction to his brother's passing and our breakup. |
Брак - это очень важное решение в жизни, и мне показалось, что это была запоздалая реакция на смерть его брата и наше расставание. |
What damage did our terrible marriage do to our children? |
Какай ущерб нанес наш ужасный брак нашим детям? |