Moreover, as Mormon polygamist marriages were performed in secret, it was difficult to prove when a polygamist marriage had taken place. |
Кроме того, свои многожёнские браки, мормоны заключали в тайне и было трудно доказать, что брак многожёнца имел место. |
Hasangulu bey, Rza bey and Asger again ask Mashadi Ibad to give them money, but he refuses and asks to approve his marriage with Senem. |
Гасангулу-бек, Рза-бек и Аскер снова просят у Мешади Ибада денег, но тот отказывается и просит утвердить брак с Сенем. |
Initially the union was considered morganatic, but on 3 March 1999 the marriage was decreed to be dynastic in accordance with the Bavarian house laws. |
Первоначально их брак считался морганатическим, но 30 марта 1999 года брак был признан династическим в соответствии с законами Баварского королевского дома. |
Both men and women are given the "right to marriage" regardless of their race, colour, or nationality. |
Декларация дает мужчинам и женщинам «право на брак» независимо от их расы, цвета кожи или национальности, но не религиозной принадлежности. |
The marriage appeared to have been strong and the pair had at least one child together, who died in 1676. |
Этот брак, по-видимому, был счастливым, в нём родился как минимум один ребёнок, умерший в 1676 году. |
Beurling's marriage ended in March 1945, but he was not formally divorced. |
В марте 1945 года брак Бёрлинга распался, но официального развода супруги так и не получили. |
Emperor Franz Joseph had only consented to their marriage on the condition that their descendants would never ascend the throne. |
Франц Иосиф дал согласие на её брак с эрцгерцогом лишь при условии, что их дети никогда не займут австрийский трон. |
Kruger said that the marriage was not successful because their careers had kept them in different parts of the world. |
По словам Крюгер, брак не был успешным из-за того, что им с Кане приходилось работать в разных частях мира. |
The resulting treaty of Rennes of 15 November 1491 dictated her marriage to Charles VIII and brought Brittany into the French kingdom. |
В результате был заключен Реннский договор от 15 ноября 1491 года, предусматривавший ее брак с Карлом VIII и последующее объединение Бретани с Французским королевством. |
She admits to her affairs, then confronts Milo, blaming him for ruining her marriage. |
Найдя Майло, она винит его в том, что он испортил её брак. |
In order to seal this alliance, a marriage between Bolesław III's eldest son Władysław and Agnes was agreed. |
Для того, чтобы закрепить этот союз, был заключён династический брак между старшим сыном Болеслава III, Владиславом Польским, и Агнессой Бабенбергской. |
The two were allegedly married in 1924, and lived together for several months, although this supposed marriage was never mentioned in later life by Crawford. |
Они якобы поженились в 1924 году и жили вместе несколько месяцев, хотя этот брак она никогда не упоминала в более позднем возрасте. |
This "dynastic marriage" with the daughter of a neighbouring prince was an unhappy one, as she was in love with Frederick William of Bismarck. |
Этот «династический брак» с дочерью соседнего правителя был неудачным, Августа была влюблена во Фридриха Вильгельма Бисмарка. |
This was a morganatic marriage, and the children born of it were not eligible to succeed. |
Брак был морганатическим, а дети, рожденные от него, не имели права на титулы отца. |
If the marriage could not ease any of the above, then she would rather retire to a life of religion forever. |
А если брак ничему такому не поможет, она бы предпочла уйти в религию. |
His marriage was unhappy: after he had a child, Skrynnik realized that he did not love his wife. |
Его брак был несчастливым: после того, как у него родился ребёнок, Скрынник понял, что не любит свою жену. |
The land dispute was settled by a marriage between the younger members of the family, and Robert Willoughby chose not to claim the barony of Latimer. |
Спор из владений был решен брак между молодыми членами семей, Роберт Уиллоуби решил не требовать баронство Латимер. |
They had a good marriage but O'Herne's experience as a comfort woman has continually affected her life. |
У них был счастливый брак, но опыт О'Герне в качестве «женщины для утешения» постоянно влиял на её жизнь. |
Sir Edward and his wife, though they were fond of their nephew, did not consider marriage between first cousins desirable. |
Сэр Эдвард и его супруга любили племянника, однако находили брак между столь близкими родственниками нежелательным. |
For example, Tyrion's storyline has been sped up, and Tommen is old enough to consummate his marriage with Margaery. |
Например, сюжетная линия Тириона была ускорена, а Томмен уже довольно взрослый, чтобы скрепить свой брак с Маргери. |
On May 18, 1988, she obtained an uncontested divorce from Ferguson, claiming that the marriage ended because they had "differing social views". |
18 мая 1988 Уоррен добилась развода с Фергюсоном, заявив, что брак закончился, поскольку они придерживаются «различных социальных взглядов». |
Both Tar-Ancalimë and Hallacar were fifth-generation descendants of King Vardamir Nólimon, and the marriage was more one of politics than of love. |
И Тар-Анкалимэ, и Халлакар были потомками короля Вардамира Нолимона в пятом поколении, и брак был более политическим, чем по взаимной симпатии. |
Five days later he pronounced the King's marriage to Anne to be lawful, and on 1 June, she was crowned queen. |
Пять дней спустя он объявил брак короля с Анной правомерным, и 1 июня она была коронована. |
The marriage lasted for sixteen years, however the couple had no children (it is said that Wenceslaus was infertile due to his alcoholism). |
Брак длился шестнадцать лет, но у супругов не было детей (существует версия что Вацлав был бесплодным из-за алкоголизма). |
Nevertheless, most jurisdictions allow marriage at a younger age with parental or judicial approval, and some also allow younger people to marry if the female is pregnant. |
В большинстве стран разрешается вступление в брак в возрасте, ранее установленного, с согласия родителей или судебного одобрения, в некоторых странах также позволяют молодым людям жениться, если девушка беременна. |