| Moreover, as Mormon polygamist marriages were performed in secret, it was difficult to prove when a polygamist marriage had taken place. | Кроме того, свои многожёнские браки, мормоны заключали в тайне и было трудно доказать, что брак многожёнца имел место. |
| Hasangulu bey, Rza bey and Asger again ask Mashadi Ibad to give them money, but he refuses and asks to approve his marriage with Senem. | Гасангулу-бек, Рза-бек и Аскер снова просят у Мешади Ибада денег, но тот отказывается и просит утвердить брак с Сенем. |
| Initially the union was considered morganatic, but on 3 March 1999 the marriage was decreed to be dynastic in accordance with the Bavarian house laws. | Первоначально их брак считался морганатическим, но 30 марта 1999 года брак был признан династическим в соответствии с законами Баварского королевского дома. |
| Both men and women are given the "right to marriage" regardless of their race, colour, or nationality. | Декларация дает мужчинам и женщинам «право на брак» независимо от их расы, цвета кожи или национальности, но не религиозной принадлежности. |
| The marriage appeared to have been strong and the pair had at least one child together, who died in 1676. | Этот брак, по-видимому, был счастливым, в нём родился как минимум один ребёнок, умерший в 1676 году. |
| Beurling's marriage ended in March 1945, but he was not formally divorced. | В марте 1945 года брак Бёрлинга распался, но официального развода супруги так и не получили. |
| Emperor Franz Joseph had only consented to their marriage on the condition that their descendants would never ascend the throne. | Франц Иосиф дал согласие на её брак с эрцгерцогом лишь при условии, что их дети никогда не займут австрийский трон. |
| Kruger said that the marriage was not successful because their careers had kept them in different parts of the world. | По словам Крюгер, брак не был успешным из-за того, что им с Кане приходилось работать в разных частях мира. |
| The resulting treaty of Rennes of 15 November 1491 dictated her marriage to Charles VIII and brought Brittany into the French kingdom. | В результате был заключен Реннский договор от 15 ноября 1491 года, предусматривавший ее брак с Карлом VIII и последующее объединение Бретани с Французским королевством. |
| She admits to her affairs, then confronts Milo, blaming him for ruining her marriage. | Найдя Майло, она винит его в том, что он испортил её брак. |
| In order to seal this alliance, a marriage between Bolesław III's eldest son Władysław and Agnes was agreed. | Для того, чтобы закрепить этот союз, был заключён династический брак между старшим сыном Болеслава III, Владиславом Польским, и Агнессой Бабенбергской. |
| The two were allegedly married in 1924, and lived together for several months, although this supposed marriage was never mentioned in later life by Crawford. | Они якобы поженились в 1924 году и жили вместе несколько месяцев, хотя этот брак она никогда не упоминала в более позднем возрасте. |
| This "dynastic marriage" with the daughter of a neighbouring prince was an unhappy one, as she was in love with Frederick William of Bismarck. | Этот «династический брак» с дочерью соседнего правителя был неудачным, Августа была влюблена во Фридриха Вильгельма Бисмарка. |
| This was a morganatic marriage, and the children born of it were not eligible to succeed. | Брак был морганатическим, а дети, рожденные от него, не имели права на титулы отца. |
| If the marriage could not ease any of the above, then she would rather retire to a life of religion forever. | А если брак ничему такому не поможет, она бы предпочла уйти в религию. |
| His marriage was unhappy: after he had a child, Skrynnik realized that he did not love his wife. | Его брак был несчастливым: после того, как у него родился ребёнок, Скрынник понял, что не любит свою жену. |
| The land dispute was settled by a marriage between the younger members of the family, and Robert Willoughby chose not to claim the barony of Latimer. | Спор из владений был решен брак между молодыми членами семей, Роберт Уиллоуби решил не требовать баронство Латимер. |
| They had a good marriage but O'Herne's experience as a comfort woman has continually affected her life. | У них был счастливый брак, но опыт О'Герне в качестве «женщины для утешения» постоянно влиял на её жизнь. |
| Sir Edward and his wife, though they were fond of their nephew, did not consider marriage between first cousins desirable. | Сэр Эдвард и его супруга любили племянника, однако находили брак между столь близкими родственниками нежелательным. |
| For example, Tyrion's storyline has been sped up, and Tommen is old enough to consummate his marriage with Margaery. | Например, сюжетная линия Тириона была ускорена, а Томмен уже довольно взрослый, чтобы скрепить свой брак с Маргери. |
| On May 18, 1988, she obtained an uncontested divorce from Ferguson, claiming that the marriage ended because they had "differing social views". | 18 мая 1988 Уоррен добилась развода с Фергюсоном, заявив, что брак закончился, поскольку они придерживаются «различных социальных взглядов». |
| Both Tar-Ancalimë and Hallacar were fifth-generation descendants of King Vardamir Nólimon, and the marriage was more one of politics than of love. | И Тар-Анкалимэ, и Халлакар были потомками короля Вардамира Нолимона в пятом поколении, и брак был более политическим, чем по взаимной симпатии. |
| Five days later he pronounced the King's marriage to Anne to be lawful, and on 1 June, she was crowned queen. | Пять дней спустя он объявил брак короля с Анной правомерным, и 1 июня она была коронована. |
| The marriage lasted for sixteen years, however the couple had no children (it is said that Wenceslaus was infertile due to his alcoholism). | Брак длился шестнадцать лет, но у супругов не было детей (существует версия что Вацлав был бесплодным из-за алкоголизма). |
| Nevertheless, most jurisdictions allow marriage at a younger age with parental or judicial approval, and some also allow younger people to marry if the female is pregnant. | В большинстве стран разрешается вступление в брак в возрасте, ранее установленного, с согласия родителей или судебного одобрения, в некоторых странах также позволяют молодым людям жениться, если девушка беременна. |