However, the marriage was brief, and in May 1923 he left Duncan and returned to Moscow. |
Тем не менее, их брак был краток, и в августе 1923 года Есенин вернулся в Москву. |
The marriage was not a success, and the couple separated within five years, plausibly after Foster had a relationship with a servant. |
Брак не был успешен, и спустя пять лет супруги развелись, предположительно после того, как у Фостера начался роман со служанкой. |
Through her short-lived first marriage to the Duke of Bedford, brother of King Henry V, she was firmly allied to the House of Lancaster. |
После вступления в брак с герцогом Бедфордом, братом короля Генриха V, она стала приверженцем Ланкастеров. |
Forgive me if my Missouri is showing, but what she is doing is not marriage. |
Прости, если я веду себя как деревенщина, но её брак ненастоящий. |
Because you think the marriage is doomed? |
Потому что думаешь, что мой брак обречен? |
What's important is that we're here and we're working on our marriage. |
Важно то, что мы вместе и пытаемся сохранить наш брак. |
Louis XV and his mistress were convinced that the marriage would be advantageous to French foreign affairs. |
Людовик XV и Мадам де Помпадур согласились на этот брак, считая его выгодным для Франции в отношении международных отношений. |
In keeping with this strategy, Margaret and her brother John were wedded in a double marriage to William of Bavaria and his sister Margaret. |
Именно поэтому Маргарита и её брат Жан вступили в двойной брак с Вильгельмом Баварским и его сестрой Маргаритой. |
He tricks her into a false marriage so that he can have her. |
Он может внушить любовь женщине, чтобы вступить с ней в брак. |
From 1527, Henry VIII had sought to have his marriage to Queen Catherine of Aragon annulled, so that he could lawfully marry Anne Boleyn. |
С 1527 года Генрих VIII стремился аннулировать свой брак с королевой Екатериной, чтобы иметь возможность жениться на Анне Болейн. |
On reaching the age of consent a woman and a man shall have the right to enter into marriage on a voluntary basis and found a family. |
Согласно с Конституцией, женщина и мужчина по достижении брачного возраста имеют право на добровольной основе вступить в брак и создать семью. |
About a year and a half later, he married Gari Hardy, but this marriage also ended in divorce. |
В том же году он женился на уроженке Ревеля Хельми Кёрв, но и этот брак в итоге закончился разводом. |
Plaisance re-married to Balian of Arsuf, the son of John of Arsuf, but they divorced and had the marriage annulled in 1258. |
Плезанция вновь вышла замуж - за Балиана Арсуфского, но потом они развелись, и в 1258 году их брак был аннулирован. |
Their marriage meant that Alice had to resign from her position working with Gaumont. |
В связи с вступлением в брак Алис пришлось уйти в отставку с поста руководителя Gaumont. |
He married Barbara Ford, the daughter of director John Ford, in July 1948, but the marriage lasted only five months. |
В июле 1948 года Уокер вторично женился на Барбаре Форд, дочери режиссёра Джона Форда, однако их брак продлился всего пять месяцев. |
Her second marriage with prince Vasily Troubetzkoy (1776-1841), which lasted from 1805 to 1806, also ended in divorce. |
Её второй брак с князем Василием Сергеевичем Трубецким (1776-1841) также закончился разводом (1805-1806 гг.). |
This was a second marriage for them both, Henry had been widowed three years earlier by his first wife Mathilde of Flanders. |
Это был второй брак для них обоих, поскольку Генрих овдовел за три года до этого, когда скончалась его первая супруга, Матильда Булонская. |
Despite the fact that this was an arranged marriage, the couple was very close and had many children. |
Несмотря на то, что это был брак по расчету, супруги любили друг друга и имели много детей. |
Isabella and Mortimer turned to William, the Count of Hainaut, and proposed a marriage between Prince Edward and William's daughter, Philippa. |
Королева и её любовник обратились к Вильгельму, графу Эно, и предложили брак между принцем Эдуардом и дочерью Вильгельма Филиппой. |
In May 1962 Karezi wed a journalist, Zahos Hadjifotiou, but this marriage ended in divorce two years later. |
В начале 1960-х годов Карези вышла замуж за журналиста Захоса Хадзифотиу, но этот брак закончился разводом спустя два года. |
His first marriage was to Eileen Williams Robinson and lasted from July 31, 1951, until the following year, 1952. |
Его первый брак с Эйлин Уильямс был коротким: с 31 июля 1951 до 1952 года. |
In an interview with BlackBook magazine, Kunis stated that marriage is "not something that's important to me". |
В интервью журналу BlackBook Кунис заявила, что брак - это не самое важное для неё. |
Their marriage lasted for only six months as he reportedly abused her, even causing her a miscarriage. |
Их брак продлился всего полгода, так как он издевался над ней, заставил сделать аборт. |
A marriage between Rupert's eldest surviving son, Louis, and Henry IV's eldest daughter, Blanche, was soon arranged. |
Решено было заключить брак между старшим выжившим сыном Рупрехта, Людвигом, и старшей дочерью Генриха, Бланкой. |
She never remarried and even refused an offer of marriage from the Sultan of Morocco, Ismail Ibn Sharif preferring to be free. |
Она никогда не вступила в повторный брак и даже отказалась от предложения султана Марокко Исмаила ибн Шерифа. |