Though signed in prison your marriage's fully legal. |
Хотя вы и обвенчались в тюрьме, ваш брак вполне законный. |
Not more important than your marriage. |
Да, это важнее, чем мой брак. |
Stephen had an affair with his wife and destroyed their marriage. |
У Стивена был роман с его женой, и это разрушило их брак. |
The social responsibilities that marriage entails should be reinforced in countries' educational programmes. |
В рамках учебных программ стран следует делать особый упор на социальной ответственности, которую влечет за собой брак. |
It's affecting your possible marriage. |
Неправильно. Это может уничтожить твой будущий брак. |
Seems like my whole marriage is about you. |
Кажется, весь мой брак, так или иначе, о тебе. |
Whether or not my first marriage was valid. |
Вне зависимости был ли мой первый брак законным или нет. |
One guy sues another for breaking up his marriage. |
Один парень судит другого за то, что тот разбил их брак. |
A marriage fund has been established to assist newly-weds. |
Был создан фонд для лиц, вступивших в брак, с целью оказания помощи молодоженам. |
Inter-caste marriage is gradually becoming acceptable within certain ethnic groups. |
Постепенно для некоторых этнических групп становится приемлемым брак между представителями различных каст. |
Information on consent to marriage would be appreciated. |
Желательно получить сведения в отношении согласия на вступление в брак. |
In most countries there is a general trend towards later marriage with increased educational level. |
В большинстве стран наблюдается общая тенденция к более позднему вступлению в брак среди людей, имеющих более высокий уровень образования. |
Article 20 of the law concerns eligibility for marriage. |
Статья 20 закона касается вопроса о способности к вступлению в брак. |
The Cana Movement organises various other courses in preparation for marriage. |
Движение "Кана" организует ряд других курсов по подготовке к вступлению в брак. |
Yemeni society approves an orderly family life through marriage. |
Йеменское общество подчеркивает необходимость налаживания упорядоченной семейной жизни (путем вступления в брак). |
Illegal immigration under cover of marriage was another issue of concern for some participants. |
Для некоторых участников еще одной проблемой, вызывающей беспокойство, является незаконная иммиграция под прикрытием вступления в брак. |
Education appears to influence age at marriage. |
На возраст вступления в брак, как представляется, влияет уровень образования. |
It is even a basic condition of marriage. |
Он является даже одним из основных условий вступления в брак. |
Article 12 further stipulates that void or dissolved marriage shall be invalid from its inception. |
Статья 12 далее постановляет, что признанный недействительным или расторгнутый брак не имеет силы начиная с момента его заключения. |
Only then the Registrar can register the marriage. |
Только в этом случае сотрудник регистрационного бюро в состоянии зарегистрировать брак. |
The Criminal Code provides penalties for polygamy, abduction and forced marriage. |
Уголовным кодексом Кыргызской Республики предусмотрено наказание за полигамию, похищение человека и принуждение к вступлению в брак. |
Although custom recognizes marriage below this age, the registrar of marriages does not. |
Хотя обычаями и признается брак между лицами, не достигшими этого возраста, регистрация такого брака невозможна. |
Societies in which servile marriage takes place often value boys more than girls. |
В том обществе, в котором существует подневольный брак, мальчиков часто ценят больше, чем девочек. |
Family counselling services currently receive few inquiries that can be regarded as relating to forced marriage. |
В настоящее время службы семейных консультаций регистрируют незначительное количество обращений, которые можно считать имеющими отношение к принудительному вступлению в брак. |
Wives retained their name and the property they had owned before marriage. |
Жены сохраняют свое имя и имущество, которыми они владели до вступления в брак. |