| What do you... you mean our marriage? | Что ты... ты имеешь в виду наш брак? |
| International Brides didn't arrange a marriage... they arranged to have this man's heart broken and his wallet stolen. | Иностранных невест не устраивает брак... их устраивает разбитое сердце этого человека и кража его кошелька. |
| Mr. Callahan, after two months, your marriage ended abruptly... | Мистер Каллаган, после двух месяцев, ваш брак развалился... это так? |
| I only got involved in this because you told me your marriage was on its last legs. | Я с тобой встречаюсь только потому, что ты сказал, что твой брак на последнем издыхании. |
| "Bernie, I think you can save your marriage." | "Берни, я думаю что ты можешь спасти свой брак." |
| I thought we were supposed to be working on our marriage. | Я думал, время спасет наш брак. |
| Is our marriage part of your hell? | И наш брак тоже часть твоего ада? |
| And so Homer and Marge's marriage was saved for another week. | И таким образом брак Гомера и Мардж был спасен... на ближайшую неделю |
| A lot of the couples I've counseled in the past seem to forget that marriage is supposed to be fun... an adventure. | Много пар, которых я консультировала раньше, казалось, позабыли, что брак должен быть весельем, приключением. |
| I don't want my marriage to be over. | Я не хочу, чтобы мой брак распадался. |
| We both know a marriage can't survive the way we were. | Мы оба знаем, что брак так долго не протянет. |
| Not to mention that I was so awful last year, It put a strain on your marriage. | Не говоря уже о том, что я вела себя ужасно в прошлом году, это добавило напряжения в ваш брак. |
| Tricia and I have been blessed with a strong and loving marriage, but even strong marriages face challenges. | Нам с Тришей повезло иметь крепкий брак, полный любви, но и крепкие браки сталкиваются с испытаниями. |
| Your marriage could wind up in "a million little pieces." | Твой брак может рассыпаться на миллион крошечных кусочков. |
| Annie, why did your marriage end? | Энни, почему распался ваш брак? |
| Fight for your life, fight for your marriage. | Боритесь за свою жизнь, боритесь за свой брак. |
| Our marriage is fake, and I'm going to marry the woman I really love... Edie britt. | "Наш брак - фальшивка, а я женюсь на любимой женщине, на Иди Бритт". |
| Sources tell me that any marriage with the first lady of the United States, newly minted senator Mellie Grant, is a charade. | Мне нашептали, что брак первой леди США, свеженького сенатора Селли Грант, пустышка. |
| Your marriage to Claire means nothing. | Твой брак с Клэр ничего не значит |
| I'm just, like, tired of being a mother and everything that comes along with it, including marriage. | Я просто устала быть мамой и от всего, что с этим приходит, включая брак. |
| We have a strong marriage 'cause we don't have any secrets. | У нас с ним сильный брак, потому что у нас нет друг от друга секретов. |
| When your father came home after the war, he wanted to try and save the marriage, but she'd have none of it. | Когда твой отец пришел домой с войны, Он захотел попытаться сохранить брак, но она не хотела быть с ним. |
| The marriage must be consummated right away and witnesses must swear that they were present in the building if not in the room itself. | Брак должен быть консумирован сразу же, и свидетели должны поклясться, что они при этом присутствовали в здании, если вообще не в самой комнате. |
| I do not want to lose perspective on whether your father and I had a wonderful marriage. | Не хочу, чтобы ты забывал, что у нас с твоим отцом прекрасный брак. |
| Was your marriage a casualty of your affair with Arlen Schrader? | Ваш брак распался из-за вашего романа с Арленом Шредером? |