Примеры в контексте "Marriage - Брак"

Примеры: Marriage - Брак
What do you... you mean our marriage? Что ты... ты имеешь в виду наш брак?
International Brides didn't arrange a marriage... they arranged to have this man's heart broken and his wallet stolen. Иностранных невест не устраивает брак... их устраивает разбитое сердце этого человека и кража его кошелька.
Mr. Callahan, after two months, your marriage ended abruptly... Мистер Каллаган, после двух месяцев, ваш брак развалился... это так?
I only got involved in this because you told me your marriage was on its last legs. Я с тобой встречаюсь только потому, что ты сказал, что твой брак на последнем издыхании.
"Bernie, I think you can save your marriage." "Берни, я думаю что ты можешь спасти свой брак."
I thought we were supposed to be working on our marriage. Я думал, время спасет наш брак.
Is our marriage part of your hell? И наш брак тоже часть твоего ада?
And so Homer and Marge's marriage was saved for another week. И таким образом брак Гомера и Мардж был спасен... на ближайшую неделю
A lot of the couples I've counseled in the past seem to forget that marriage is supposed to be fun... an adventure. Много пар, которых я консультировала раньше, казалось, позабыли, что брак должен быть весельем, приключением.
I don't want my marriage to be over. Я не хочу, чтобы мой брак распадался.
We both know a marriage can't survive the way we were. Мы оба знаем, что брак так долго не протянет.
Not to mention that I was so awful last year, It put a strain on your marriage. Не говоря уже о том, что я вела себя ужасно в прошлом году, это добавило напряжения в ваш брак.
Tricia and I have been blessed with a strong and loving marriage, but even strong marriages face challenges. Нам с Тришей повезло иметь крепкий брак, полный любви, но и крепкие браки сталкиваются с испытаниями.
Your marriage could wind up in "a million little pieces." Твой брак может рассыпаться на миллион крошечных кусочков.
Annie, why did your marriage end? Энни, почему распался ваш брак?
Fight for your life, fight for your marriage. Боритесь за свою жизнь, боритесь за свой брак.
Our marriage is fake, and I'm going to marry the woman I really love... Edie britt. "Наш брак - фальшивка, а я женюсь на любимой женщине, на Иди Бритт".
Sources tell me that any marriage with the first lady of the United States, newly minted senator Mellie Grant, is a charade. Мне нашептали, что брак первой леди США, свеженького сенатора Селли Грант, пустышка.
Your marriage to Claire means nothing. Твой брак с Клэр ничего не значит
I'm just, like, tired of being a mother and everything that comes along with it, including marriage. Я просто устала быть мамой и от всего, что с этим приходит, включая брак.
We have a strong marriage 'cause we don't have any secrets. У нас с ним сильный брак, потому что у нас нет друг от друга секретов.
When your father came home after the war, he wanted to try and save the marriage, but she'd have none of it. Когда твой отец пришел домой с войны, Он захотел попытаться сохранить брак, но она не хотела быть с ним.
The marriage must be consummated right away and witnesses must swear that they were present in the building if not in the room itself. Брак должен быть консумирован сразу же, и свидетели должны поклясться, что они при этом присутствовали в здании, если вообще не в самой комнате.
I do not want to lose perspective on whether your father and I had a wonderful marriage. Не хочу, чтобы ты забывал, что у нас с твоим отцом прекрасный брак.
Was your marriage a casualty of your affair with Arlen Schrader? Ваш брак распался из-за вашего романа с Арленом Шредером?