| Figured it would either blow up your marriage or make it more honest. | Решил, либо разрушу твой брак, либо вы станете откровеннее. |
| So my entire marriage is a sham? | Значит, весь мой брак - сплошной обман? |
| If you've got any kind of a problem - money troubles, bad marriage, whatever - Janus Cars will help you disappear. | Если у вас какая-то проблема - нехватка денег, неудачный брак, что угодно - «Автомобили Януса» помогут вам исчезнуть. |
| Tell immigration you were in love with Dominika, but your marriage fell apart, and that's why you haven't been living together. | Скажи иммиграционной службе, что ты любил Доминику, но ваш брак развалился, и поэтому вы не живете вместе. |
| When we divorced... we realized how important marriage is, right? | Когда мы развелись... мы поняли, насколько важен брак, верно? |
| I failed at marriage, I failed at fatherhood... | Я не потянул брак, не потянул отцовство... |
| I didn't run any - We had a nice marriage for 20 years. | Я никого не загонял... У нас был счастливый брак 20 лет. |
| She's given this to him recently, the model is only six months old, so it's a marriage in trouble then. | Она дала это ему недавно, модели всего полгода, так что значит брак в беде. |
| And so his marriage to you must have been pretty vital, your knowledge and your contacts in the party. | И брак с Вами был для него очень важен, из-за Вашего опыта и связей в партии. |
| As of now, I'm still not sure if marriage is even a viable option for me. | На данный момент я всё ещё не уверена, что брак - это для меня. |
| If you don't come immediately, I'll go to your friend and tell her the truth, that your marriage is a fake. | Если ты немедленно не придёшь, я пойду к твоей подруге и расскажу ей всю правду... про то, что твой брак - фикция. |
| Do you know we haven't even consummated our marriage? | Ты занешь, что мы даже не закрепили наш брак? |
| Fight for your life, fight for your marriage. | Боритесь за жизнь, за брак. |
| "Congratulations, Riki and Asher"May your marriage be as strong as plaster | Рики и Ашер, поздравляю, пусть ваш брак держится, как пластырь. |
| I just think marriage is two people... night after night. sleeping in the same bed. | По-моёму, брак - это двоё людёй... каждую ночь спящиё в одной постёли. |
| This hasn't been a marriage for years, but you were happy as long as I kept my mouth shut. | Это не брак уже много лет, но ты была довольна, пока я помалкивал. |
| The thing is, even though I care about you, this marriage is over. | Дело в том, что хоть ты мне и небезразличен, наш брак закончен. |
| What do you need to make this marriage work? | Что нужно Вам, чтобы сохранить брак? |
| What kind of marriage do you have? | Да что же у вас за брак такой? |
| I can have this marriage annulled like that. | Я могу отменить этот брак в одну секунду, вот так! |
| More often, marriage is about divorce, which is why Bartlett could afford three homes and a plane. | Чаще, брак - это развод, вот почему Бартлетт мог позволить себе три дома и самолет. |
| So what else can you do to safeguard your marriage? | Что же ещё можно сделать, чтобы сохранить брак? |
| Kirby is entitled half of your money, if your marriage is in trouble | Кирби имел право на половину ваших денег в случае, если ваш брак окажется под угрозой. |
| Most likely because his own marriage failed in a humiliating way and his wife left him for a man she may be engaged or even already married to. | Вероятнее, из-за того, что его собственный брак закончился для него унижением, и жена ушла к другому мужчине, с которым, скорее всего, обручилась или даже вышла за него замуж. |
| The first marriage in (1958) was to Yulia Ukader (Soviet, Ukrainian sculptor). | Первый брак (1958 г.) с Юлией Укадер (советский украинский скульптор, 1923-2008). |