Figured it would either blow up your marriage or make it more honest. |
Решил, либо разрушу твой брак, либо вы станете откровеннее. |
So my entire marriage is a sham? |
Значит, весь мой брак - сплошной обман? |
If you've got any kind of a problem - money troubles, bad marriage, whatever - Janus Cars will help you disappear. |
Если у вас какая-то проблема - нехватка денег, неудачный брак, что угодно - «Автомобили Януса» помогут вам исчезнуть. |
Tell immigration you were in love with Dominika, but your marriage fell apart, and that's why you haven't been living together. |
Скажи иммиграционной службе, что ты любил Доминику, но ваш брак развалился, и поэтому вы не живете вместе. |
When we divorced... we realized how important marriage is, right? |
Когда мы развелись... мы поняли, насколько важен брак, верно? |
I failed at marriage, I failed at fatherhood... |
Я не потянул брак, не потянул отцовство... |
I didn't run any - We had a nice marriage for 20 years. |
Я никого не загонял... У нас был счастливый брак 20 лет. |
She's given this to him recently, the model is only six months old, so it's a marriage in trouble then. |
Она дала это ему недавно, модели всего полгода, так что значит брак в беде. |
And so his marriage to you must have been pretty vital, your knowledge and your contacts in the party. |
И брак с Вами был для него очень важен, из-за Вашего опыта и связей в партии. |
As of now, I'm still not sure if marriage is even a viable option for me. |
На данный момент я всё ещё не уверена, что брак - это для меня. |
If you don't come immediately, I'll go to your friend and tell her the truth, that your marriage is a fake. |
Если ты немедленно не придёшь, я пойду к твоей подруге и расскажу ей всю правду... про то, что твой брак - фикция. |
Do you know we haven't even consummated our marriage? |
Ты занешь, что мы даже не закрепили наш брак? |
Fight for your life, fight for your marriage. |
Боритесь за жизнь, за брак. |
"Congratulations, Riki and Asher"May your marriage be as strong as plaster |
Рики и Ашер, поздравляю, пусть ваш брак держится, как пластырь. |
I just think marriage is two people... night after night. sleeping in the same bed. |
По-моёму, брак - это двоё людёй... каждую ночь спящиё в одной постёли. |
This hasn't been a marriage for years, but you were happy as long as I kept my mouth shut. |
Это не брак уже много лет, но ты была довольна, пока я помалкивал. |
The thing is, even though I care about you, this marriage is over. |
Дело в том, что хоть ты мне и небезразличен, наш брак закончен. |
What do you need to make this marriage work? |
Что нужно Вам, чтобы сохранить брак? |
What kind of marriage do you have? |
Да что же у вас за брак такой? |
I can have this marriage annulled like that. |
Я могу отменить этот брак в одну секунду, вот так! |
More often, marriage is about divorce, which is why Bartlett could afford three homes and a plane. |
Чаще, брак - это развод, вот почему Бартлетт мог позволить себе три дома и самолет. |
So what else can you do to safeguard your marriage? |
Что же ещё можно сделать, чтобы сохранить брак? |
Kirby is entitled half of your money, if your marriage is in trouble |
Кирби имел право на половину ваших денег в случае, если ваш брак окажется под угрозой. |
Most likely because his own marriage failed in a humiliating way and his wife left him for a man she may be engaged or even already married to. |
Вероятнее, из-за того, что его собственный брак закончился для него унижением, и жена ушла к другому мужчине, с которым, скорее всего, обручилась или даже вышла за него замуж. |
The first marriage in (1958) was to Yulia Ukader (Soviet, Ukrainian sculptor). |
Первый брак (1958 г.) с Юлией Укадер (советский украинский скульптор, 1923-2008). |