| Arthur and I tried to make our marriage work, even after he got worse, but... | Артур и я попытались сохранить наш брак, даже после того, как ему стало хуже, но... |
| Maybe she was desperate to save her marriage, and when that didn't work out, all she had left was guilt. | Может быть она отчаялась, пытаясь спасти брак, и когда ей не удалось, у неё осталось только чувство вины. |
| In the aftermath of that terrible tragedy, you lost your career, marriage. | В результате этой ужасной трагедии, вы потеряли работу, брак |
| What kind of person agrees to an arranged marriage? | Какой же человек согласится на брак по расчету? |
| Would you describe your marriage as dysfunctional? | Вы бы назвали свой брак неблагополучным? |
| No. That is my sister's marriage and I don't want it. Anyway, listen. | Нет, брак как у моей сестры я не хочу, слушай. |
| You said you wanted to try and make this marriage work. | Ты же сказал, что хочешь попытаться сохранить наш брак |
| You have fun watching me trying to save this marriage while you met lawyers? | Получал удовольствие, наблюдая за тем, как я пыталась спасти наш брак, а сам пока встречался с адвокатами? |
| It was an affair, I was trying to save my marriage. | Это была интрижка Я старался сохранить свой брак |
| No, no, no, you are honestly not citing your marriage as an argument. | Нет, нет, тебе не удастся использовать свой брак в качестве аргумента. |
| Why do you care so much about my marriage? | Почему тебя так заботит мой брак? |
| And I hate making excuses, but it's put a lot of pressure on us and our marriage. | И я ненавижу оправдываться, но это сильно давит на нас и наш брак. |
| All I know is that marriage has made my work better, not worse as I feared. | Я знаю только, что брак сделал мою работу лучше, а не хуже, как я опасался. |
| five years ago, this marriage ended. | Пять лет, как наш брак развалился. |
| You want me to louse up my marriage? | Хочешь, чтобы я разрушил свой брак? |
| Well, one thing I've learned in life - a good pair of shoes can last longer than a marriage. | Единственная вещь, которую я усвоил по жизни,... хорошая пара обуви может прожить дольше, чем брак. |
| And what better way is there than marriage | Есть ли способ лучше, чем брак? |
| You're the only couple That makes me still believe in marriage, you know? | Вы единственная пара, которая заставила меня поверить в брак. |
| My dear, two young people can only be betrothed in marriage of their own free will. | Дорогая моя, юноша и девушка могут вступить в брак только по своей доброй воле. |
| Ever since dink mentioned the word "marriage." | Особенно с тех пор, как Динк упомянул слово "брак". |
| I don't think that's the reason the marriage didn't work out. | Я не думаю, что это та причина, по которой брак вышел неудачным. |
| And their marriage, under these circumstances, is a travesty. | И их брак, при таких обстоятельствах, - просто пародия! |
| Why would I go to lunch with the woman who broke up my marriage? | Почему я должна обедать с женщиной, развалившей мой брак? |
| You see, it's just that kind of sarcasm that's given our marriage real spice. | Как раз этот сарказм делает наш брак не таким занудным. |
| I've got marriage on my mind these days. | Сегодня брак не выходит у меня из головы. |