Arthur and I tried to make our marriage work, even after he got worse, but... |
Артур и я попытались сохранить наш брак, даже после того, как ему стало хуже, но... |
Maybe she was desperate to save her marriage, and when that didn't work out, all she had left was guilt. |
Может быть она отчаялась, пытаясь спасти брак, и когда ей не удалось, у неё осталось только чувство вины. |
In the aftermath of that terrible tragedy, you lost your career, marriage. |
В результате этой ужасной трагедии, вы потеряли работу, брак |
What kind of person agrees to an arranged marriage? |
Какой же человек согласится на брак по расчету? |
Would you describe your marriage as dysfunctional? |
Вы бы назвали свой брак неблагополучным? |
No. That is my sister's marriage and I don't want it. Anyway, listen. |
Нет, брак как у моей сестры я не хочу, слушай. |
You said you wanted to try and make this marriage work. |
Ты же сказал, что хочешь попытаться сохранить наш брак |
You have fun watching me trying to save this marriage while you met lawyers? |
Получал удовольствие, наблюдая за тем, как я пыталась спасти наш брак, а сам пока встречался с адвокатами? |
It was an affair, I was trying to save my marriage. |
Это была интрижка Я старался сохранить свой брак |
No, no, no, you are honestly not citing your marriage as an argument. |
Нет, нет, тебе не удастся использовать свой брак в качестве аргумента. |
Why do you care so much about my marriage? |
Почему тебя так заботит мой брак? |
And I hate making excuses, but it's put a lot of pressure on us and our marriage. |
И я ненавижу оправдываться, но это сильно давит на нас и наш брак. |
All I know is that marriage has made my work better, not worse as I feared. |
Я знаю только, что брак сделал мою работу лучше, а не хуже, как я опасался. |
five years ago, this marriage ended. |
Пять лет, как наш брак развалился. |
You want me to louse up my marriage? |
Хочешь, чтобы я разрушил свой брак? |
Well, one thing I've learned in life - a good pair of shoes can last longer than a marriage. |
Единственная вещь, которую я усвоил по жизни,... хорошая пара обуви может прожить дольше, чем брак. |
And what better way is there than marriage |
Есть ли способ лучше, чем брак? |
You're the only couple That makes me still believe in marriage, you know? |
Вы единственная пара, которая заставила меня поверить в брак. |
My dear, two young people can only be betrothed in marriage of their own free will. |
Дорогая моя, юноша и девушка могут вступить в брак только по своей доброй воле. |
Ever since dink mentioned the word "marriage." |
Особенно с тех пор, как Динк упомянул слово "брак". |
I don't think that's the reason the marriage didn't work out. |
Я не думаю, что это та причина, по которой брак вышел неудачным. |
And their marriage, under these circumstances, is a travesty. |
И их брак, при таких обстоятельствах, - просто пародия! |
Why would I go to lunch with the woman who broke up my marriage? |
Почему я должна обедать с женщиной, развалившей мой брак? |
You see, it's just that kind of sarcasm that's given our marriage real spice. |
Как раз этот сарказм делает наш брак не таким занудным. |
I've got marriage on my mind these days. |
Сегодня брак не выходит у меня из головы. |