| I've kept my marriage together for 35 years. | Я хранил свой брак целых 35 лет. |
| Their marriage is nothing more than a political alliance... she doesn't care. | Их брак не больше чем просто политический союз... ей все равно. |
| I see marriage as a lifetime partnership between equals. | Брак для меня - партнёрство равных на всю жизнь. |
| Your marriage was technically over when you were pronounced dead. | Твой брак был технически закончен, когда тебя объявили мертвым. |
| In my experience, once the marriage fails, the first thing to go is the foster kids. | По моему опыту, когда-то брак терпит неудачу, первым делом избавляются от приемных детей. |
| I threw away my marriage for you. | Я бросила мой брак ради тебя. |
| I broke up her marriage to my brother. | Я разрушил ее брак со своим братом. |
| Think of it as a marriage of inconvenience. | Считай, что это брак по расчёту. |
| Actually, marriage is becoming surprisingly bearable. | На самом деле, брак становится удивительно сносным. |
| But if we could reclaim the woman before consummation, the marriage didn't count. | Но если нам удавалось вернуть женщину до вступления в супружеские отношения, брак не считался действительным. |
| I never once betrayed our marriage, Geoffrey. | Я никогда не предавала наш брак, Джеффри. |
| Our marriage shall not suffer for it. | Наш брак не должен от этого пострадать. |
| It was not a happy marriage, Your Majesty. | Этот брак не был счастливым, Ваше Величество. |
| I orchestrated the Pawnee-Eagleton merger, and I was hoping that your marriage could show people that a happy union is possible. | Я организовала слияние Пауни и Иглтона и я надеялась, что ваш брак покажет людям, что счастливый союз возможен. |
| You were afraid of leaving your marriage for Will, so this is like the nuclear bomb... | Ты испугалась разрушить свой брак ради Уилла, так что это как ядерная бомба... |
| Your father and I were worried that your marriage was losing its spark. | Твой отец и я волновались, что ваш брак теряет искру. |
| I have to open my heart, and our marriage will be stronger for it. | Я должна открыть свое сердце и тогда наш брак станет сильнее. |
| Except... It's only through marriage that we have any standing. | Кроме... того, что только через брак у нас есть любое положение. |
| The king and I were just discussing your recent marriage. | Король и я просто обсуждали ваш недавний брак. |
| We're just getting our marriage back on track. | Мы только начали налаживать наш брак. |
| Their marriage is not what it seems. | Их брак не такой, как кажется. |
| 'Tis true, the marriage was Dougal's arrangement, but... | Это правда, брак устроил Дугал, но... |
| And I was meant to take your class right at the moment your marriage imploded. | Мне суждено было начать посещать твои лекции, как раз когда твой брак разваливался. |
| My marriage was a mess when we met. | Мой брак был неразберихой, когда мы встретились. |
| You poisoned his heart, now his marriage. | Ты украла его сердце и поставила под удар его брак, а значит и всё королевство. |