Примеры в контексте "Marriage - Брак"

Примеры: Marriage - Брак
But I can assure you the Florrick marriage is solid. Я уверяю вас, брак Флорриков настоящий.
It just... it doesn't feel like a real marriage anymore. Это... даже больше на брак не похоже.
They just had a baby, hoping it would repair their marriage. Они только что родили ребенка, надеясь, что восстановят свой брак.
My Christmas present to you guys this year is to help you spice up your marriage. Мой рождественский подарок для вас в этом году это помочь вам оживить ваш брак.
I do not think marriage between first cousins is wise, Ma'am. Не думаю что брак между кузенами - мудрое решение, мэм.
An English marriage would be very popular. Английский брак был бы очень популярен.
No, I think it will be a marriage of inconvenience. Нет. Думаю, это брак из неудобства.
This marriage is convenient to everyone except us. Этот брак выгоден всем кроме нас.
Why, Duke, I don't regard marriage as a battlefield. Знаете, герцог, я не считаю брак полем боя.
I think that my brother will have a very happy marriage. Я думаю, что у моего брата будет счастливый брак.
Maybe marriage makes men less sociable. Возможно, брак делает мужчину менее социальным.
All this time, I never knew a marriage could just end. Всё это время я не думала, что брак может просто закончиться.
Maybe she needed to because she feels so trapped in her marriage. Может ей это необходимо, потому что ей кажется, что брак угнетает ее.
We come together to witness the marriage of Elizabeth Eleanor Siddal to Dante Gabriel Rossetti. Мы собрались, чтобы засвидетельствовать брак Элизабет Элеоноры Сиддал и Данте Габриэля Россетти.
You had no right to mess with our marriage. Вы не имели права влезать в наш брак.
Antony's marriage to your sister is a sham. Брак Антония с твоей сестрой - фиктивный.
Not that I think a baby can or should save a marriage. Не то, чтобы я думаю, что ребенок сможет или должен спасти брак.
You share a cardboard box, it's really more a marriage of convenience. Делить с ним картонную коробку это скорее всего брак по расчету.
Baron Pryce's hand in marriage is the only way you will hold your place here. Брак с бароном Прайсом - единственная возможность для вас сохранить графство.
I broke up a perfectly good marriage for heat. Я разрушила свой идеальный брак из-за страсти.
Do it and get your marriage back, your family. Сделай и получи свой брак назад, твою семью.
I believe that a marriage should be built on a foundation of friendship and mutual respect. Я думаю, что брак должен строиться на основе дружбы и взаимного уважения.
But our marriage has been through hard times, and we always pull through. Но наш брак переживал трудные времена, и мы всегда справлялись.
I'm just trying not to lose my marriage in the process. Просто пытаюсь не разрушить свой брак в процессе.
I just hope I didn't nuke my marriage. Я только надеюсь, что не взорвала свой брак.