Примеры в контексте "Marriage - Брак"

Примеры: Marriage - Брак
The increasing number of child marriages is a concern, with one marriage in eight involving a girl under the age of 18. Вызывает обеспокоенность увеличение числа детских браков: один брак из восьми заключается с девушками в возрасте до 18 лет.
(a) Equality upon entering marriage 1 а) Равенство при вступлении в брак
Reducing the age of consent is made at the request of the parties entering into marriage. Снижение брачного возраста производится по заявлению лиц, вступающих в брак.
Under Ivorian law, marriage establishes the obligation of both spouses to provide and care for their children. По ивуарийскому законодательству брак устанавливает обязанность обоих супругов по уходу за своими детьми.
It governs family life by addressing such essential issues as marriage, parentage, divorce, the maintenance obligation and inheritance. В нем систематизируется семейная жизнь за счет рассмотрения таких важных вопросов как брак, родственные связи, развод, обязательства по выплате алиментов и наследование.
If the guardian refuses consent and the future couple remain insistent, the marriage may be authorized by a judge. В случае отказа опекунов и упорства двух будущих супругов брак разрешается судьей.
In the Republic of Djibouti, a woman's marriage has no effect on her name or forenames. В Республике Джибути брак женщины не имеет никаких последствий для ее фамилии или, скорее, для ее имени.
The laws reiterate the constitutional rights of women to freely enter into marriage and to choose spouses. В законах закреплены конституционные права женщин на свободное вступление в брак и выбор супруга.
The amendment stipulates 18 years as the minimum age at which marriage can be contracted for both males and females. Поправкой устанавливается минимальный возраст вступления в брак для мужчин и женщин - 18 лет.
The Penal law also stipulates that a woman can not be forced to annul the marriage without the consent of the relevant court. Уголовный закон предусматривает, что женщину нельзя заставить аннулировать брак без разрешения соответствующего суда.
That is to say, marriage does not automatically change the nationality of a married woman before and after independence. Это означает, что брак не меняет автоматически гражданство замужней женщины до и после независимости.
Civil marriage can take place in and out of community of property. Гражданский брак может заключаться как на условиях общности владения имуществом, так и на иных условиях.
In this regard, Montenegro is keeping up with the modern demographic trends of delayed marriage and childbearing. В этом отношении Черногория не отстает от современных демографических тенденций, характеризующихся повышением возраста вступления в брак и деторождения.
The social obligation of marriage and the expectation of bearing children is the root cause of dropout. Социальный долг вступления в брак и ожидание рождения детей являются основной причиной выбытия из школы.
A woman has the freedom to choose her life partner and a marriage may only be contracted with her agreement. Женщина свободна в выборе спутника жизни, и брак может быть заключен только с ее согласия.
Furthermore, any stipulation leading to termination of employment due to marriage, pregnancy or childbirth is void. Кроме того, любые решения, предусматривающие прекращение занятости в связи с вступлением в брак, беременностью или родами объявляются недействительными.
It is cited in international development discourse that educated women are more likely to delay marriage, enjoy better health and participate in family decisions. В международных дискуссиях по вопросам развития отмечается, что образованные женщины с большей вероятностью откладывают вступление в брак, обладают более крепким здоровьем и участвуют в принятии семейных решений.
Those who married were denied marriage certificates, though some go to unusual lengths to obtain one. Лица, относящиеся к этой категории, которые заключили брак, получают отказ в выдаче свидетельств о браке, хотя некоторые из них и пытаются преодолеть огромные препятствия с целью получения такого свидетельства.
It reiterated its recommendation that urgent measures be taken to engage different groups and prohibit the practice of early and/or forced marriage. Она вновь рекомендовала безотлагательно принять меры для привлечения к решению этого вопроса различных групп и для запрещения практики раннего и/или принудительного вступления в брак.
The marriage of a Fijian woman to a foreign national does not change her nationality unless she desires to change. Вступление в брак фиджийской женщины с иностранным гражданином не изменяет ее гражданства, если только она сама не захочет изменить его.
The dower is all property offered by the groom for the purpose of marriage. Калым представляет собой все имущество, предлагаемое женихом для целей вступления в брак.
A marriage was recognized by the law only if the necessary legal documents were registered with the relevant authorities. Брак признается по закону только в случае регистрации необходимых юридических документов в соответствующих органах власти.
Therefore, a marriage entered into only by means of a religious ceremony was not legally recognized. По этой причине брак, заключенный только в рамках религиозной церемонии, не признается законным.
In fact article 147 of the Civil Code stipulates that "one cannot contract a second marriage without the dissolution of the first one". Действительно, статья 147 Гражданского кодекса гласит, что "нельзя заключить второй брак без расторжения первого".
The marriage has since broken down irretrievably, and in January 2003 her husband instituted divorce proceedings. С тех пор брак окончательно распался, и в январе 2003 года муж начал процедуру развода.