Примеры в контексте "Marriage - Брак"

Примеры: Marriage - Брак
The Federal Tribunal has made a point of specifying that it must not be interpreted too strictly, in order to avoid unjustifiably jeopardizing freedom of marriage. Федеральный суд уточнил, что это требование не следует толковать слишком узко, с тем чтобы необоснованно не ущемлять свободу вступления в брак.
A marriage legally solemnized abroad is recognized in Switzerland (art. 45 of the same Act). Брак, заключенный на законном основании за границей, признается в Швейцарии (статья 45 этого же закона).
Accordingly, prior to marriage, a natural person (male or female) forms part of the family of his or her parents. Соответственно до вступления в брак физическое лицо (мужчина или женщина) является частью семьи своих родителей.
In certain cases, for a serious reason, marriage may be approved for a woman aged 15. В некоторых случаях при наличии серьезных причин женщины могут вступать в брак в возрасте 15 лет.
Thai women who were married to foreigners could not own property because of the law that required women to take their husband's name upon marriage. Тайские женщины, находящиеся замужем за иностранцем, не могут владеть имуществом по закону, который требует от женщин принять по вступлению в брак фамилию мужа.
Article 42 of the 1991 Constitution establishes the freedom of a man and a woman to establish a family either by legal or by de facto marriage. Статьей 42 Конституции 1991 года предусматривается свобода мужчин и женщин создавать семью, вступая в брак или создавая фактические союзы.
The right to marriage and choice of spouse has been identified in the Act on Family. Право на вступление в брак и на выбор супруга является предметом Закона о семье.
There are no restrictions on the right to marriage or choice of spouse except those for the protection of children. В отношении права на вступление в брак и на выбор супруга не действует никаких ограничений, за исключением тех, которые обеспечивают защиту интересов детей.
The spouse of the person wishing to remarry is entitled to prevent the intended marriage (art. 52 of Book 1 of the Civil Code). Супруг лица, стремящегося вступить в новый брак, имеет право препятствовать заключению такого брака (статья 52 части 1 Гражданского кодекса).
This latter practice, besides favouring early marriages, also sustains forced marriage; and the girl is exposed to AIDS if the husband has it. Помимо того, что такая практика способствует заключению ранних браков, она поощряет также принудительное вступление в брак.
What exactly did the expression "African marriage" mean? Что точно означает выражение "африканский брак"?
Article 37 of the Basic Law provides that the freedom of marriage of Hong Kong residents and their right to raise a family freely shall be protected by law. Статья 37 Основного закона предусматривает, что свобода вступления в брак постоянных жителей Гонконга и их право растить детей охраняются законом.
Clarification was also requested for the provision under which a woman had the right to choose her husband and enter into marriage after consulting her legal guardian. Кроме того, было запрошено разъяснение в связи с положением, в соответствии с которым женщина имеет право выбирать себе мужа и вступать в брак после консультации со своим опекуном.
Regardless of adoption, a foster child cannot enter into marriage with biological relatives, as provided by article 10 of the Code. В соответствии со статьей 10 Кодекса, независимо от факта усыновления, приемный ребенок не может вступать в брак со своими биологическими родственниками.
The only distinction between males and females under these pieces of legislation is the age at which a person is capable of contracting marriage. Единственным различием между мужчинами и женщинами в соответствии с этими законодательными актами является возраст, по достижении которого они могут вступать в брак.
The family code also provided for men and women entering into marriage to conclude prenuptial contracts, but the use of such contracts was not widespread. Семейный кодекс также предусматривает заключение мужчинами и женщинами при вступлении в брак добрачных соглашений, однако использование таких соглашений не является повсеместным.
The Civil Law provides the general principles of marriage - the free will of both parties, equal rights, monogamy. В Гражданском кодексе закреплены общие принципы вступления в брак, а именно: свобода воли обеих сторон, равенство прав, моногамия.
This hotline has two main target groups; those who are exposed to forced marriage and bodies who need to know where their young people can go for further help. У этой службы доверия две основные целевые аудитории: те, кого принуждают к вступлению в брак, и органы, которые должны знать, куда обращающимся в них молодым людям следует обратиться за дальнейшей помощью.
Without their co-operation the practice of forcing young people into marriage will continue as long as people migrates or has to flee their country. Без их сотрудничества практика принуждения молодых людей к вступлению в брак будет продолжаться до тех пор, пока люди не перестанут мигрировать или уезжать со своей родины.
In the Latin American and Caribbean region, marriage generally takes place at a later age than in other less developed regions. В Латинской Америке и Карибском бассейне вступление в брак, как правило, происходит в более позднем возрасте, чем в других менее развитых регионах.
The female mean age at marriage is 30 or over in Finland, France, Iceland, Ireland, Norway and Sweden. В Ирландии, Исландии, Норвегии, Финляндии, Франции и Швеции средний возраст вступления в брак женщин составляет 30 лет.
Reductions in fertility through educational attainment are reinforced by reductions caused by other factors such as increases in age at marriage and contraceptive use. Сокращение рождаемости, обусловленное уровнем образования, усиливается сокращением, вызванным другими факторами, такими как повышение возраста вступления в брак и применение контрацептивов.
Successful prolongation of girls' schooling delays marriage and childbearing, thus decreasing fertility and the numbers of children to be educated in the future. В случае успешного продления срока обучения девочек в школах повышается возраст вступления в брак и родов, в результате чего снижается фертильность и количество детей, которых необходимо обучать в будущем.
Moreover, it is the custom that if the marriage breaks down, the wife goes back to her family without any consistent maintenance from the husband. Кроме того, существует обычай, что, если брак распадается, жена возвращается в свою семью без какого-либо постоянного содержания от мужа.
For example, some couples have decided that on marriage the woman or both parties will adopt a hyphenated combination of the two surnames. Например, некоторые пары приняли решение о том, что после вступления в брак женщина возьмет двойную фамилию либо что это сделают обе стороны.