Примеры в контексте "Marriage - Брак"

Примеры: Marriage - Брак
The report contained alarming information regarding women's age at marriage. В докладе содержится вызывающая тревогу информация о возрасте вступления женщин в брак.
She wondered whether the Government had any data on age at marriage and whether the law had been enforced. Оратор интересуется, имеются ли у правительства какие-либо данные о возрасте вступления в брак и о том, как обеспечивается соблюдение действующего законодательства.
Both original and acquired citizenship are determined by a combination of factors including birth, parentage and marriage. Как первое, так и второе определяются сочетанием факторов, включающих рождение, родство и брак.
In Burundi, marriage is also protected under articles 36 and 370 of the Penal Code. Кроме того, в Бурунди брак защищен статьями 36 и 370 Уголовного кодекса.
Neither marriage nor its dissolution changes the nationality of either the spouses or their children. Ни вступление в брак, ни его расторжение не меняют гражданства супруга или супруги или их детей.
There are communities in which migrant unmarried women returning home are looked at as particularly desirable marriage partners owing to their economic independence, skills and abilities. Есть общины, в которых на возвращающихся домой незамужних женщин-мигрантов смотрят как на особо желательных партнеров для вступления в брак в силу их экономической независимости, профессиональной подготовки и способностей.
Any agreement in restraint of marriage is void under Indian law. По индийскому законодательству, любое положение, ограничивающее право на брак, не имеет силы.
If that is done, the marriage may be celebrated only if the competent court does not consider that opposition justified. При наличии возражений брак может быть заключен, только если компетентный суд сочтет такие возражения несостоятельными.
Registration of marriages is required by law and this occurs automatically upon civil marriage. Закон требует регистрации брака, при вступлении в гражданский брак она происходит автоматически.
According to Myanmar custom, the consent of the persons concerned is the most important prerequisite in marriage. Согласно мьянманским традициям, важнейшим условием вступления в брак является обоюдное согласие сторон.
Whatever men earned had to be shared with their families, whereas a woman personally owned whatever she earned or brought to a marriage. Весь свой заработок мужчины должны делить со своими семьями, в то время как женщины лично распоряжаются своим собственным заработком, а также владеют тем имуществом, которое имелось у них на момент вступления в брак.
The Family Code of the Kyrgyz Republic of 30 August 2003 affords men and women equal rights to enter into marriage. Семейный кодекс Кыргызской Республики от 30 августа 2003 года предоставляет мужчинам и женщинам равные права на вступление в брак.
There is a very significant relationship between age at marriage and subsequent likelihood of domestic abuse. Отмечается весьма значительная взаимосвязь между возрастом вступления в брак и последующим возможным насилием в семье.
Another effort includes education on delaying the marriage, especially by women, until appropriate age for such is attained. Другая мера включает разъяснение необходимости отсрочки вступления в брак, особенно для женщин, не достигших надлежащего возраста.
We have often described the relationship between our two countries as a marriage with no possibility of divorce. Мы не раз описывали взаимоотношения между нашими двумя странами как брак, при котором развод невозможен.
Mr. LALLAH suggested that marriage and residence should be added to the list of examples in the second sentence of the paragraph. Г-н ЛАЛЛА предлагает, во-первых, добавить к перечисленным примерам во втором предложении пункта брак и место жительства.
Young, middle-class women often fail to save because they assume - still - that marriage will rescue them financially. Молодые женщины среднего класса часто не в состоянии экономить, потому что они все еще считают, что брак спасет их материально.
The compensation increases considerably for anyone dismissed because of marriage or pregnancy; Размер возмещения значительно возрастает в случае увольнения по причине вступления в брак или беременности;
In other words, the marriage concluded in the present case was based on the free will of the two spouses. Иными словами, брак в данном случае основывался на свободной воле обоих супругов.
In Egypt, marriage is a consensual contract requiring the full and explicit assent of the woman. В Египте брак является основанным на согласии договором, требующим полного и явно выраженного согласия женщины.
No restrictions are placed on women's legal capacity by virtue of marriage or ties of kinship. Брак или родственные связи никоим образом не ограничивают правоспособность женщин.
According to Egyptian law, marriage does not affect a woman's financial independence of her husband. В соответствии с египетским законодательством вступление в брак не затрагивает финансовую независимость женщины от мужа.
On the other hand, those who enter into marriage at 25 years of age or older are predominantly men. Напротив, мужчины составляют большинство среди лиц, которые вступают в брак после 25 лет.
It was unclear whether Macedonian nationality could be obtained by marriage. Непонятно, является ли вступление в брак основанием для приобретения македонского гражданства.
They can delay marriage, for example, as a result of which fertility rates often decline. Они могут, например, откладывать вступление в брак, что часто приводит к уменьшению темпов рождаемости.