| How dull marriage would be if there's no story to teII. | Как же скучен брак, если нечего рассказывать. |
| What kind of marriage do we have? | И, будем честными друг перед другом, что у нас за брак? |
| On Monday, we'll file for the annulment, and this "marriage" will be over. | В понедельник мы подадим документы на аннулирование, и ваш так называемый "брак" закончится. |
| So your definition of "good fun" is breaking up a marriage? | То есть, по-вашему, разрушить брак означает хорошо повеселиться. |
| Who knows how long my marriage will last, right? | Кто знает как долго продлится мой брак, верно? |
| I asked for Larry's help because he has the most successful marriage of anyone I know, to a gorgeous woman. | Я попросил Лэрри о помощи, потому что у него самый успешный брак из всех моих знакомых, и он женат на красавице. |
| If this goes on, what will our marriage become? | Если так продолжится, во что превратится наш брак? |
| You know what marriage is, sweetie? | Знаешь, что такое брак, милая? |
| ! Why can't you support my marriage? | Ну почему ты не одобряешь мой брак? |
| Does that mean that our marriage isn't true? | Это значит, что наш брак недействителен? |
| I always thought we'd go bowling before we went to an Indian marriage convention. | Я думал мы сначала в боулинг сходим, а потом уже на Индийскую конвенцию за брак. |
| And who are you to say that my marriage was doomed? | А кто ты такая, чтобы утверждать, будто мой брак был обречён? |
| Spending time together is not good for our marriage? | Проведённое время вместе плохо влияет на брак? |
| It could be more like a secret, you know, Like a secret marriage. | Чтобы было больше похоже на тайну, тайный брак. |
| Well, at least you've managed to save your marriage. | По крайней мере, Вы можете сохранить брак. |
| Just that, you know, I'm in the final stages of a marriage. | Просто знаешь, мой брак обречен, вот и все. |
| I want this marriage to be about family - | Я хочу, чтобы этот брак чтоб у семьи было |
| If I stay silent, there's a lie at the heart of my marriage. | Если я промолчу, мой брак будет основан на лжи. |
| So, the bad guys are trying to wreck Mom and Dad's marriage. | Значит плохие парни хотят разрушить мамин с папой брак? |
| The marriage is thus declared null and void, and from henceforth it is the King's pleasure that you call yourself his sister. | Поэтому брак объявлен потерявшим законную силу, и с этого момента король был бы рад называть вас своей сестрой. |
| This has to be your second marriage, right? | Это должно быть ваш второй брак, верно? |
| In the case of dowries, article 3 of the Personal Status Code states that marriage shall be constituted only with the consent of both spouses. | В отношении приданого Кодекс о личном статусе (КЛС) гласит, что брак заключается только по согласию обоих супругов. |
| In Tuvalu the only two institutions which are legally authorised to approve divorce and dissolve a marriage are the Magistrates Court and the Island Council. | В Тувалу единственными двумя институтами, которые юридически уполномочены утверждать решение о разводе и расторгать брак, являются мировой суд и островной совет. |
| It is customary and a woman's common law right to take her husband's name upon marriage; it is not a legal requirement. | По традиции и в соответствии с обычным правом женщина имеет право при вступлении в брак взять имя мужа; закон, однако, этого не требует. |
| The Children's Act, 1998 which seeks to protect the rights of the child, criminalizes forced marriage. | В соответствии с Законом о детях 1998 года, призванным защищать права ребенка, принуждение к вступлению в брак является уголовно наказуемым деянием. |