Примеры в контексте "Marriage - Брак"

Примеры: Marriage - Брак
States parties should provide for establishing proof of marriage by means other than registration where circumstances warrant. Государства-участники должны обеспечить подтверждение факта вступления в брак помимо регистрации в случае, если это обусловлено обстоятельствами.
Violence against women is also manifested in ways that violate women's right to voluntary and equal marriage. Насилие в отношении женщин также проявляется в формах, которые ущемляют право женщин на добровольный и равноправный брак.
The right to enter freely into marriage is also related to choice and autonomy. Право на свободное вступление в брак также связано с правом выбора и правом на независимость.
The content of the letter had an interesting effect on my marriage. Содержание письма интересно повлияло на мой брак.
Her consent to the marriage is generally also irrelevant because her parents contract the marriage for her. Ее согласия для вступления в такой брак также обычно не требуется, поскольку этот брак для нее устраивают ее родители.
By law girls could not be forced into marriage, although some undoubtedly felt that they had to accept a marriage arranged by their parents. По закону девочки не могут принуждаться к вступлению в брак, хотя некоторые, безусловно, чувствуют, что они должны согласиться на брак по воле своих родителей.
It's a stylish marriage, Beryl. It's a stylish marriage. Это будет стильный брак, стильный брак.
Marriage should only be considered legal if it is civil marriage. Брак должен считаться законным, только если это гражданский брак.
Marriage should work for us, not us for marriage. Брак должен работать на нас, а не мы на брак.
Some systems allow the option of contractual agreements concerning property to be undertaken prior to or during the marriage. В некоторых системах допускается заключение договора о распределении собственности до вступления в брак или при его заключении.
Women also have a right to administer property without interference or male consent, regardless of whether they acquire it during marriage, bring it into a marriage or are unmarried. Женщины также имеют право распоряжаться имуществом без вмешательства или согласия мужчин независимо от того, приобрели ли они его после вступления в брак, принесли с собой в качестве приданного и состоят они в браке или нет.
In order for a marriage to be contracted, two persons of different gender must declare before an empowered State authority, in a manner provided by law, their agreement to contract a marriage. Для заключения брака два лица различного пола должны заявить уполномоченному государственному органу в форме, предусматриваемой законом, о своем решении вступить в брак.
The Marriage Act defines marriage as a relationship between a man and a woman. Закон о браке определяет брак как отношения между мужчиной и женщиной.
The right to marriage is governed by articles 9 to 11 of the Liechtenstein Marriage Act. Право на вступление в брак регулируется статьями 9-11 Лихтенштейнского закона о браках.
Marriage is to be dissolved also by common agreement of both spouses but not earlier than one year after the conclusion of marriage. Брак может быть расторгнут также по общему согласию обоих супругов, но не раньше, чем через год после заключения брака.
Any religious or customary marriage which did not comply with the Marriage Act's provisions was not valid. Любой религиозный или традиционный брак, который не соответствует положениям Закона о браке, является недействительным.
Marriage is entered into by means of a marriage ceremony in the presence of relatives or other witnesses. Брак заключается посредством специальной церемонии в присутствии родственников или других свидетелей.
The Marriage Act provides for the minimum age at which persons can enter into a marriage without restriction and of their own choice. Закон о браке устанавливает минимальный возраст для вступления в брак без каких-либо ограничений и по своему собственному выбору.
Marriage partners, in the course of the marriage or before, may regulate their property relationships by written agreement. Супруги, при вступлении в брак или ранее, могут урегулировать свои имущественные отношения путем заключения письменного соглашения.
Marriage before the age of consent is not declared in Registry Office, because this kind of marriage is punishable by law. Вступление в брак до достижения совершеннолетия не регистрируется в Бюро регистрации, потому что такого рода браки наказуемы по закону.
They had their marriage registered on February 5. Их брак был зарегистрирован 5-го февраля.
He did not consent to his daughter's marriage. Он не дал согласия на брак своей дочери.
Before you make a decision about your marriage, you should have a consultation with your parents. Перед тем, как решиться на брак, ты должна посоветоваться с родителями.
The second one was obtained through bribery after his marriage. Второй паспорт он получил путем подкупа после вступления в брак.
The second one was obtained just after his marriage, through a bribe. Второй паспорт был получен сразу после вступления в брак с помощью взятки.