Примеры в контексте "Marriage - Брак"

Примеры: Marriage - Брак
Parents did not see the benefits of girls' education because girls were given away in marriage to serve the husband's family. Родители не видят смысла в обучении девочек, поскольку девочки уходят из семьи при вступлении в брак и обслуживают семью мужа.
At the preventive level, premarital and marriage education programmes have been made available to couples. На профилактическом уровне семейные пары имеют доступ к информационным программам до вступления в брак и после вступления в брак.
In addition, subsequent decisions have expanded upon the right to marry as a limitation on the power of the states to regulate the institution of marriage. Помимо этого, в последующих решениях, касающихся права на вступление в брак, были ограничены полномочия штатов регулировать институт брака.
Failure to comply with this requirement generally does not invalidate the marriage, although it may subject the parties and the issuing authority to penalties. Невыполнение этого требования обычно не делает брак недействительным, хотя на супругов и орган, выдавший разрешение, могут быть наложены штрафные санкции.
The Government and non-governmental organizations, in supporting the family, emphasize preventive measures such as counselling before and during marriage. Правительство и неправительственные организации, поддерживая семью, отдают предпочтение превентивным мерам, таким, как консультации до вступления и после вступления в брак.
These past few days, it has dawned on me how rash I've been, plunging into this marriage. За эти несколько дней я осознала, как скоро бросаюсь в этот брак.
The marriage stuff you were saying yesterday? То, что ты вчера говорил про брак?
You just said he hates marriage! Ты только что сказал, что он ненавидит брак
Would you describe your marriage as a happy one? Вы можете назвать свой брак счастливым?
How many people were involved in her previous marriage? Сколько жен входило в в её прошлый брак?
Seven years after Abby left the marriage, you and her were still fighting over her share of the house. Через семь лет после того, как Эбби "оставила" брак, вы с ней все еще оспаривали ее долю дома.
When I informed Sarah of my intent to formally end our marriage, her family persuaded my old creditors to accelerate my timetables for repayment. Когда я сообщил Саре, что намерен расторгнуть брак, её семья убедила моих кредиторов, чтобы они потребовали у меня ускорить выплату долгов.
Do you and Peter have an open marriage? У вас с Питером открытый брак?
Believe you me, I wish our marriage was as fake as the Tooth Fairy or magnets. О, поверь, хотел бы я, чтобы наш брак был подделкой вроде Зубной феи или притягательной силы.
Well, yes, technically I'm still married, but it's a dead marriage, Liz. Ну, да, формально я всё ещё женат, но это мёртвый брак, Лиз, и уже много лет.
My marriage is like The Walking Dead, okay? Мой брак как "Ходячие мертвецы".
That reminds me. "Seven ways to spice up your marriage." Это напоминает мне. "Семь способов разнообразить брак".
It was an enforced marriage because the moment a man marries a woman, he is responsible for the baby and the wife. Это был брак по принуждению, ведь когда мужчина женится Он несет ответственность за жену и ребенка.
Well, Dov, I'm just back into my marriage. Ну, Дов, я только что спас свой брак.
And your uncle has arranged the marriage? И ваш дядя устроил этот брак?
Do you want to save your parents' marriage, or not? Ты хочешь сохранить брак твоих родителей, или нет?
Okay. Am I still trying to figure out why the marriage failed? Так. Я пытаюсь понять почему развалился мои брак.
And then suddenly, our marriage was one long rough patch. И вдруг оказалось, что весь наш брак - сплошная проблема.
And how can they dissolve my marriage without me? Как они могут расторгнуть мой брак без меня?
That thought crossed my mind, but you'd need a marriage license. Была у меня такая мысль, но для этого нужно разрешение на брак.