Parents did not see the benefits of girls' education because girls were given away in marriage to serve the husband's family. |
Родители не видят смысла в обучении девочек, поскольку девочки уходят из семьи при вступлении в брак и обслуживают семью мужа. |
At the preventive level, premarital and marriage education programmes have been made available to couples. |
На профилактическом уровне семейные пары имеют доступ к информационным программам до вступления в брак и после вступления в брак. |
In addition, subsequent decisions have expanded upon the right to marry as a limitation on the power of the states to regulate the institution of marriage. |
Помимо этого, в последующих решениях, касающихся права на вступление в брак, были ограничены полномочия штатов регулировать институт брака. |
Failure to comply with this requirement generally does not invalidate the marriage, although it may subject the parties and the issuing authority to penalties. |
Невыполнение этого требования обычно не делает брак недействительным, хотя на супругов и орган, выдавший разрешение, могут быть наложены штрафные санкции. |
The Government and non-governmental organizations, in supporting the family, emphasize preventive measures such as counselling before and during marriage. |
Правительство и неправительственные организации, поддерживая семью, отдают предпочтение превентивным мерам, таким, как консультации до вступления и после вступления в брак. |
These past few days, it has dawned on me how rash I've been, plunging into this marriage. |
За эти несколько дней я осознала, как скоро бросаюсь в этот брак. |
The marriage stuff you were saying yesterday? |
То, что ты вчера говорил про брак? |
You just said he hates marriage! |
Ты только что сказал, что он ненавидит брак |
Would you describe your marriage as a happy one? |
Вы можете назвать свой брак счастливым? |
How many people were involved in her previous marriage? |
Сколько жен входило в в её прошлый брак? |
Seven years after Abby left the marriage, you and her were still fighting over her share of the house. |
Через семь лет после того, как Эбби "оставила" брак, вы с ней все еще оспаривали ее долю дома. |
When I informed Sarah of my intent to formally end our marriage, her family persuaded my old creditors to accelerate my timetables for repayment. |
Когда я сообщил Саре, что намерен расторгнуть брак, её семья убедила моих кредиторов, чтобы они потребовали у меня ускорить выплату долгов. |
Do you and Peter have an open marriage? |
У вас с Питером открытый брак? |
Believe you me, I wish our marriage was as fake as the Tooth Fairy or magnets. |
О, поверь, хотел бы я, чтобы наш брак был подделкой вроде Зубной феи или притягательной силы. |
Well, yes, technically I'm still married, but it's a dead marriage, Liz. |
Ну, да, формально я всё ещё женат, но это мёртвый брак, Лиз, и уже много лет. |
My marriage is like The Walking Dead, okay? |
Мой брак как "Ходячие мертвецы". |
That reminds me. "Seven ways to spice up your marriage." |
Это напоминает мне. "Семь способов разнообразить брак". |
It was an enforced marriage because the moment a man marries a woman, he is responsible for the baby and the wife. |
Это был брак по принуждению, ведь когда мужчина женится Он несет ответственность за жену и ребенка. |
Well, Dov, I'm just back into my marriage. |
Ну, Дов, я только что спас свой брак. |
And your uncle has arranged the marriage? |
И ваш дядя устроил этот брак? |
Do you want to save your parents' marriage, or not? |
Ты хочешь сохранить брак твоих родителей, или нет? |
Okay. Am I still trying to figure out why the marriage failed? |
Так. Я пытаюсь понять почему развалился мои брак. |
And then suddenly, our marriage was one long rough patch. |
И вдруг оказалось, что весь наш брак - сплошная проблема. |
And how can they dissolve my marriage without me? |
Как они могут расторгнуть мой брак без меня? |
That thought crossed my mind, but you'd need a marriage license. |
Была у меня такая мысль, но для этого нужно разрешение на брак. |