Примеры в контексте "Marriage - Брак"

Примеры: Marriage - Брак
With a few exceptions, the registration of a partnership has the same legal effects as marriage. За небольшими исключениями регистрация партнерства имеет те же правовые последствия, что и брак.
In all other cases a marriage must be terminated in a court of law. Во всех иных случаях брак прекращается в судебном порядке.
The marriage of children is unlawful in Australia. Брак детей в Австралии является незаконным.
Arranged marriage is a cultural phenomena which is incompatible with the gender roles and equality norms of modern society. Такое явление, как организованный брак, имеет культурные корни, однако он несовместим с гендерными ролями и нормами гендерного равенства, принятыми в современном обществе.
Any person having reached the age of 18 may enter into marriage. Вступать в брак могут лица, достигшие 18-летнего возраста.
Proposed amendment: Article 81. Capacity to enter into marriage. Предлагаемая формулировка: Возраст, дающий право на вступление в брак.
The inconsistencies involved important matters such as age at marriage, divorce, matrimonial property, and maintenance. Непоследовательность включает в себя такие важные моменты, как возраст вступления в брак, положения о разводе, о собственности супругов и о содержании.
2.1 In 1985, the marriage of the author's parents, living in Morocco, was dissolved. 2.1 В 1985 году брак родителей автора, проживавших в Марокко, был расторгнут.
They lose the benefits received by virtue of the marriage). Они теряют преимущества, которые получили при вступлении в брак.
Both parties must agree to marry, are free to choose their spouse and enter into marriage. Обе стороны должны дать свое согласие на брак, вправе свободны выбирать себе супругов и вступать в брак.
The Act allows for the acquisition of citizenship of another country by marriage but restricts the requirement only to women. Этим законом допускается приобретение гражданства другой страны в виду вступления в брак, однако это требование ограничивается только женщинами.
Foreign wives of Malawian men however can acquire citizenship not by marriage, but through registration. Однако, иностранки-жены малавийских мужчин могут приобрести гражданство не по факту вступления в брак, а путем регистрации.
Article 355 deals with remarriage following the expiry of a 300-day period following the dissolution or annulment of the previous marriage. В статье 355 говорится о повторном вступлении в брак по истечении 300 дней с момента расторжения или признания недействительным предыдущего брака.
In actuality the French authorities have contested the reality of their marriage, and not their desire to marry. В действительности французские власти оспаривали действительность их брака, а не их желание вступить в брак.
Regarding policies and laws on marriage to a foreigner, both men and women can marry without government intervention. Что касается политики и законов, касающихся брака с иностранными подданными, то мужчины и женщины могут вступать в брак без какого бы то ни было вмешательства со стороны правительства.
Any limitation of or compulsion regarding entering into marriage is punishable by law. Ограничение или принуждение к вступлению в брак влечет ответственность по закону.
Men and women in Turkmenistan have the same rights to a free choice of spouse and to enter into marriage at their own discretion. Мужчина и женщина в Туркменистане имеют равные права на свободный выбор супруга и на вступление в брак по своему свободному согласию.
Likewise, the Family Code stipulates the age qualification for entering into a marriage. Также в Семейном кодексе Республики Узбекистан установлен возрастной ценз для вступления в брак.
A marriage may be dissolved by a court of law upon the application of one of the spouses. Брак может быть расторгнут судом по заявлению одного из супругов.
Men and women of marriageable age have the right to enter freely into marriage. Мужчины и женщины, достигшие брачного возраста, имеют право свободно вступать в брак.
If those requirements are not met, the marriage is invalid. Невыполнение вышеупомянутых требований делает брак недействительным.
A married woman is required by law to use her husband's surname upon marriage. По закону замужняя женщина, вступив в брак, должна пользоваться фамилией своего супруга.
The rights and obligations of spouses arise only from a marriage that is concluded in the state Civil Registry. Права и обязанности супругов порождает лишь брак, заключенный в государственных органах ЗАГСа.
Specifically, article 14 of the Code states that marriage shall be concluded voluntarily. В частности, в ст. 14 СК указано, что «Брак заключается добровольно.
The splitting occurs at the moment when the other spouse becomes entitled to a pension or the marriage is dissolved. Эта разбивка проводится в тот момент, когда второй супруг получает право на пенсию или брак распадается.