Примеры в контексте "Marriage - Брак"

Примеры: Marriage - Брак
Nevertheless, women had the right to change the regime after the marriage. Однако женщина имеет право изменить режим после вступления в брак.
The civil law consequence of marriage is that the person is considered to have reached his or her majority. Гражданско-правовые последствия брака состоят в том, что вступившее в брак лицо считается достигшим совершеннолетия.
In order to facilitate the formation of a family, the right to marriage is based on the spouses' free consent. В целях поощрения создания семьи право на вступление в брак предусматривает свободный выбор супругов.
The Committee notes with appreciation that the draft Individuals and Family Code sets the marriage age at 18 for boys and girls. Комитет с удовлетворением отмечает, что в проекте Личного и семейного кодекса установлен 18-летний возраст вступления в брак юношей и девушек.
Equal rights for women with regard to marriage, divorce, and property. Равные с мужчинами права женщин на вступление в брак, развод и имущество.
Under certain circumstances, however, a woman might prefer to enter a polygamous marriage rather than remaining alone. Тем не менее, при определенных обстоятельствах женщина может предпочесть полигамный брак, чем остаться одинокой.
Such disputes were also subject to the law of the country where the marriage was contracted. Такие конфликты также рассматриваются в соответствии с законодательством страны, в которой брак был заключен.
The marriage was based on the separation rather than the sharing of property and assets. Брак основан на раздельном, а не совместном владении движимым и недвижимым имуществом.
In relation to forced marriages, religious law required that the woman give her consent to the marriage. Что касается насильственных браков, то религиозный закон требует, чтобы девушка дала свое согласие на брак.
Ms. Coker-Appiah asked under which circumstances the courts might consider reducing the age of consent to marriage. Г-жа Кокер-Аппиа интересуется, при каких обстоятельствах суды могут рассматривать вопрос о сокращении возраста вступления в брак.
The dominant themes within this subject include: marriage and the family, upbringing, parenthood, and gender equality. К числу главных тем в рамках этого предмета относятся: брак и семья, воспитание детей, отцовские функции и гендерное равенство.
However, she may apply to regain her Tuvalu citizenship on the ground that her marriage has irretrievably broken down. Однако она может обратиться с ходатайством о восстановлении в гражданстве Тувалу на том основании, что ее брак необратимо распался.
There have been successful prosecutions in cases of abduction and attempts at forced marriage. Успешно проведен ряд судебных разбирательств по случаям похищения и попыткам принуждения к вступлению в брак.
When giving the marriage definition, Family Code declares the moral and legal parity of spouses as an important basic principle. Определяя брак как важный основополагающий принцип, Семейный кодекс провозглашает моральное и правовое равенство супругов.
However, marriage is built as a norm and it is desirable for the women's social status. Тем не менее брак рассматривается как норма и является желательным для утверждения социального статуса женщин.
Medical examination of persons entering the marriage is one of the acute problems that is often being discussed. Медицинское обследование лиц, вступающих в брак, является одной из наиболее часто обсуждаемых острых проблем.
Under Customary law, there is no minimum age at which one is eligible for marriage. Согласно обычному праву, минимального возраста вступления в брак не существует.
Women and men have the same right to enter into marriage, to select a spouse and to seek divorce. Женщины и мужчины обладают одинаковым правом на вступление в брак, выбор супруга (супругу) и возбуждение процедуры расторжения брака.
A marriage may not be contracted without her consent. Брак не может быть заключен без ее согласия.
However, if a woman resorts to the court, the marriage will definitely be dissolved. Однако, если женщина обращается в суд, брак, безусловно, будет расторгнут.
Criminal action is taken against people who marry by religious ceremony without legal registration of marriage. Те, кто заключает брак путем религиозной церемонии без выполнения юридической процедуры заключения брака, подлежат уголовному преследованию.
Tuvaluan women do not lose any of her rights upon marriage to foreigners. Тувалийские женщины не утрачивают ни одно из своих прав после вступления в брак с иностранцами.
Some authors have attributed this to the marital situation of women who acquire a second nationality through marriage. Некоторые авторы связывали это с семейным положением женщин, которые приобретают двойное гражданство в результате вступления в брак.
So, the marriage with a foreign citizen does not automatically bring the loss or acquisition of Albanian citizenship. Таким образом, вступление в брак с иностранным гражданином не приводит автоматически к потере или приобретению гражданства Албании.
Albanian family Law provides for the same rights and obligations of both parents for the children, regardless of their marriage conditions. Албанский закон о семье предусматривает равные права и обязанности обоих родителей в отношении детей, независимо от условий, на которых заключался их брак.