Примеры в контексте "Marriage - Брак"

Примеры: Marriage - Брак
Article 38 of the Constitution declares that marriage is contracted through a free agreement between man and woman. В статье 38 Конституции говорится, что брак заключается по свободному согласию мужчины и женщины.
Statutory marriage and its legal consequences: inheritance; брак в соответствии с положениями статутного права и его правовые последствия в плане наследования;
All Zimbabweans are competent to contract this type of marriage and it is governed by general law. Все зимбабвийцы могут заключать такой брак, который регулируется нормами общего права.
As the natural foundation of society, marriage confers full legal capacity on an individual. При вступлении в брак, являющийся естественной основой жизни в обществе, лицо становится полностью правоспособным.
For example, there exists no legal protection for girls who enter marriage with parental consent. Так, законом не предусмотрена защита девочек, вступающих в брак с согласия родителей.
No marriage takes place without the mutual consent of the intending spouses. Брак заключается только при наличии взаимного согласия предполагаемых супругов.
However, in practice these provisions do not protect marriage sufficiently, as they are not being implemented. Однако отмечается, что на практике эти положения недостаточно защищают брак, так как они не применяются.
A marriage may not be concluded without the express consent of both spouses. Брак не может заключаться без явно выраженного согласия обеих сторон.
He wished to avoid a debate on what constituted a family, a couple or a marriage. Он хотел бы избежать обсуждения того, что представляет собой семью, супружескую пару или брак.
The representative of Canada had referred to entitlements in respect of adopted children, but the Committee was discussing marriage and domestic partnerships. Представитель Канады упомянул о пособиях усыновленным детям, однако Комитет обсуждает брак и домашние партнерские взаимоотношения.
He wished to remind members that marriage between two men could not produce natural-born children. Он хотел бы напомнить членам, что брак между двумя мужчинами не может привести к естественному рождению детей.
In principle, marriage to an alien should not affect women's citizenship. В принципе, брак с подданным другого государства не влияет на гражданство женщин.
They can reacquire it after the annulment of the marriage, for any reason whatsoever. Они могут повторно приобретать его после того, как их брак будет расторгнут, независимо от причины.
As an exception, a person can acquire the right to work at the age of 16 by entering marriage. Как исключение, гражданин может приобрести право работать в возрасте 16 лет, если он вступил в брак.
Sections 21, 22 and 23 of the Act also contained provisions prohibiting girl-child marriage, child betrothal and stipulated punishment for those practices. Разделы 21, 22 и 23 Закона также содержат положения, запрещающие вступление в брак девочек и обручение детей, а также предусматривают за это соответствующее наказание.
The reservation to article 16 would remain, since Korean couples traditionally kept their original family names after marriage. Оговорка к статье 16 Конвенции по-прежнему остается в силе, поскольку в Корее лица, вступившие в брак, по традиции сохраняют фамилии, полученные при рождении.
Since 21 July 1885, civil matrimony has been the only legal form of marriage performed in the territory of the Republic. С 21 июля 1885 года единственной формой законного брака на территории Республики является гражданский брак.
Nationality may thus be acquired through marriage with a Portuguese national, adoption and naturalization. Этот способ приобретения гражданства включает вступление в брак с гражданином Португалии, усыновление и натурализацию.
Finally, he asked about the minimum legal age for marriage. В заключение ему хотелось бы узнать, каков минимальный предусмотренный законом возраст для вступления в брак.
Accordingly, foreign nationals could acquire Kuwaiti nationality only through marriage to a citizen of Kuwait. Таким образом, иностранные граждане могут приобрести гражданство Кувейта лишь на основе вступления в брак с гражданином Кувейта.
If their marriage failed, they could sue for divorce. Если брак не удался, супруги могли подать на развод.
Without such a certificate, a marriage was not legally recognized. Без такого свидетельства брак считается юридически недействительным.
A woman also had the right to request dissolution of the marriage if the man was not providing adequate support to the family. Женщина имеет также право просить расторгнуть брак, если мужчина не оказывает семье надлежащей поддержки.
Women can enter into marriage freely and are afforded equal rights as men. Женщины могут свободно вступать в брак и имеют равные права с мужчинами.
Eritrean women have the right to choose their profession and employment before and after marriage. Эритрейские женщины до вступления в брак и после него имеют право выбирать род своих занятий и сферу занятости.