On the way home, Sedgwick expressed thoughts of uncertainty about their marriage. |
По пути домой Седжвик размышляла о том, как несовершенен их брак. |
This was a politically convenient marriage, as Baldwin was the first Count of Edessa, a crusader state carved out of Armenian territory in Mesopotamia. |
Это был политически удобный брак, так как Балдуин I стал первым графом Эдессы, государства крестоносцев, вырезанного из армянской территории в Местопотамии. |
Daw was married twice; her first marriage was to director A. Edward Sutherland in early 1923; it produced no children. |
Дау была дважды замужем; её первый брак был с режиссёром Эдвардом Сазерландом в начале 1923 года; детей от брака не было. |
Wilhelmina married Duke Henry of Mecklenburg-Schwerin in 1901, but the marriage remained childless until the birth of Princess Juliana in 1909. |
Вильгельмина вышла замуж за принца Генриха Мекленбург-Шверинского в 1901 году, но брак остался бездетным до рождения принцессы Юлианы в 1909 году. |
In A Clash of Kings, he supports the marriage between Margaery and Renly Baratheon, who plans to usurp the throne of the Seven Kingdoms. |
В «Битве королей» он полностью поддерживает брак между Маргери и Ренли Баратеоном, который планирует занять трон Семи Королевств. |
Her marriage dissolved, Berengaria returned to Castile and to her parents in May 1204, where she dedicated herself to the care of her children. |
Брак был расторгнут и в мае 1204 года Беренгария вернулась к родителям в Кастилию, где она посвятила себя воспитанию детей. |
The marriage apparently was childless, although some sources stated that they had two children: a daughter, Elisabeth (d. |
Их брак, видимо, был бездетным, хотя некоторые источники сообщают, что у них было двое детей: дочь Елизавета (ум. |
The wedding was delayed due to reservations within the Royal Family about the prince's proposed marriage to an American commoner who had been married twice already. |
Свадьба была отложена ввиду несогласия греческой королевской семьи на брак принца с американской простолюдинкой, которая была уже дважды замужем. |
On 11 May 1913, Stopes filed for divorce on the grounds that the marriage had never been consummated. |
Стоупс подала на развод 11 мая 1913 года, на том основании, что брак не был консуммирован. |
In Confucian thought, marriage is of grave significance both to families and to society as well as being important for the cultivation of virtue. |
Согласно конфуцианству брак имеет серьёзное значение как для семьи и общества, так и для культивирования добродетели. |
This marriage is based on nothing. |
Этот брак ни на чем не основан |
Only now do I understand what marriage is. |
Теперь я понимаю, что означает брак? |
Or do you consent to this marriage? |
Или вы согласны на этот брак? |
The Family Code, such as the allowed marriage age for girls was risen from 17 to 18 in 2011. |
Согласно Семейному Кодексу, в 2011 году возраст вступления в брак для девочек, был увеличен с 17 до 18 лет. |
The working title is"... until marriage do us part..." and can see it at Café Concerto 16-30 September. |
Рабочее название"... до вступления в брак не разлучит нас..." и вижу в кафе Концерт 16-30 сентября. |
My wife isn't who I thought she was, and neither's my marriage. |
Моя жена не такая, какой мне казалась, как и мой брак. |
And remember what the general always says... marriage is the only war where you get to sleep with the enemy. |
Помните что всё время повторял Генерал? "Брак это единственный вид войны, когда ты спишь со своим врагом". |
Ned, if you mean because of my marriage to your mother, you needn't worry. |
Нед, если ты имеешь в виду наш брак с твоей мамой, ты не должен беспокоиться. |
Then how good is your marriage? |
Тогда, насколько хорош твой брак? |
A marriage has to be realistic, so looking at what the other person has is... |
Брак - это реальность, и не стоит смотреть на него сквозь розовые очки... |
We won't know whose marriage has broken up or who's got off with whom. |
Мы не знаем, чей брак распался или кто с кем сошелся. |
What I can tell you is this: This is not Stu's first marriage. |
Но могу сказать вот что: это не первый брак Стю. |
Late last night, you climbed the walls of our monastery... shouting out question about love, marriage and the meaning of life. |
Прошлой ночью вы залезли в наш монастырь через стену... выкрикивая вопросы про любовь, брак и смысл жизни. |
Such an unconsummated marriage is like... it doesn't exist. |
Такой брак, синьор Альфио, неполноценен... Он ненастоящий. |
I can not do anything for save our marriage? |
Я никак не могу спасти наш брак? |