Примеры в контексте "Marriage - Брак"

Примеры: Marriage - Брак
Many girls, when they become mothers before marriage, no longer return to school. Многие девочки становятся матерями до вступления в брак и прекращают обучение в школе.
They would also be sensitized towards the importance marriage at the right age. С девочками также проводится просветительская работа касательно важности вступления в брак в надлежащем возрасте.
These include the definition of discrimination, age for marriage and women's rights issues. Эти предложения включают определение дискриминации, вопрос о возрасте вступления в брак и вопросы, касающиеся прав женщин.
There are two types of marriage in Madagascar: civil and traditional. На Мадагаскаре существует два типа брака: гражданский брак и традиционный брак.
Rights and responsibilities are often determined by the culture under which a marriage is celebrated. Права и обязанности достаточно часто определяются культурой, в соответствии с которой празднуется вступление в брак.
The first is the issue of minimum age at which parental consent may be required for parties entering into marriage. Первая из них посвящена вопросам минимального возраста, при котором может потребоваться согласие родителей для вступающих в брак.
The Constitution also offers better clarity on matters of personal law such as marriage, divorce and inheritance. Конституция также вносит больше ясности в такие вопросы частного права, как брак, расторжение брака и наследование.
In accordance with the Family Law, a person may enter into marriage upon acquiring the age of 18. В соответствии с Законом о семье граждане могут вступать в брак по достижении 18-летнего возраста.
The age at first marriage has shown an ever-rising trend. Возраст вступления в первый брак неуклонно повышается.
A marriage shall be considered suspended if the consent of the parties authorized to provide consent has not been obtained. Брак считается приостановленным, если согласие сторон, уполномоченных заявить о согласии, не получено.
The Civil Code of Georgia prohibits discrimination when entering into a marriage and in domestic relations. В Гражданском кодексе запрещается дискриминация при вступлении в брак и в семейных отношениях.
International human rights treaties guarantee the right of all individuals to enter into marriage with the free and full consent of both parties. Международные договоры по правам человека гарантируют всем людям право вступать в брак на основе свободного и полного согласия обеих сторон.
A number of regional instruments also stipulate that marriage may only be entered into with the free and full consent of both parties. Рядом региональных договоров также предусмотрено, что брак может быть заключен только при наличии свободного и полного согласия обеих сторон.
Azerbaijan has also amended its criminal code to include forced marriage as a criminal offence. Азербайджан также внес изменения в свой Уголовный кодекс, квалифицировав в нем принудительный брак в качестве уголовного преступления.
Unfortunately, statistics show that marriage is on the decline, while, simultaneously, divorce rates are increasing. К сожалению, статистика показывает, что брак находится в упадке, в то время как параллельно растет количество разводов.
Entering marriage and founding a family is associated with better health, greater happiness and longer life expectancies for both men and women. Вступление в брак и создание семьи ассоциируется с улучшением здоровья, более счастливой жизнью и увеличением продолжительности жизни и для мужчин, и для женщин.
Proposed that the phrase "early and forced" before "marriage" be bracketed. Предложила взять в скобки фразу «ранний и принужденный» перед словом «брак».
During the fifty-third session, the Committee reviewed the draft general recommendation on the economic consequences of marriage and its dissolution. В ходе пятьдесят третьей сессии Комитет проанализировал проект общей рекомендации по экономическим последствиям вступления в брак и его расторжения.
Women may own land through matrilineal or patrilineal filiation, through inheritance or by marriage. Женщины могут получить доступ к земле по материнской или отцовской линии, по праву наследования или через брак.
Women are required by law to obtain the permission of a male guardian before marriage. По закону женщине для вступления в брак требуется согласие опекуна.
There are even cases in regions, when families prefer a religious marriage. В районах даже отмечаются случаи, когда семьи предпочитают религиозный брак.
Otherwise the marriage is considered void. В противном случае брак признается недействительным.
The marriage official must interview the contracted woman to confirm her consent . Оформляющий брак чиновник должен испросить у заключившей договор женщины подтверждение ее согласия .
2012: Equalization of marriage age women/men 2012 год: уравнивание возраста вступления в брак для женщин/мужчин
In accordance with the Family Code, a woman takes her husband's name upon marriage, supplementing her maiden name. Согласно Семейному кодексу в момент вступления в брак женщина берет фамилию мужа, которая прибавляется к ее девичьей фамилии.