I never thought I'd be saying this to you, Ray... but maybe the time has come to reevaluate our marriage. |
Я не думала, что когда-нибудь скажу... тебе это, Рэй, но нам, кажется, пора пересмотреть наш брак. |
So you'd say that your parents approve of the marriage? |
Так вы сказали, что родители одобрили ваш брак? |
Or if their marriage was based on lies! |
И не знаешь, что твой брак основан на лжи! |
Do you believe in marriage as an institution? |
Вы верите в брак, как в институт? |
So why shouldn't our marriage reflect that? |
Так почему наш брак не должен отражать это? |
But why not take the poster marriage seriously? |
Почему нельзя принимать всерьез брак с рекламного плаката? |
And if we can, we can't get a pretty one, 'cause it'll wreck our marriage. |
А если и можем, то мы не наймём красивую, потому что это разрушит наш брак. |
That our marriage is foundering on suspicion and jealousy? |
Что наш брак подрывают подозрения и ревность? |
So our whole marriage has been a sham. |
Так, значит, весь наш брак это притворство? |
I could probably even secure rights to the house, since you were living there at the time of the marriage. |
Я могу даже попытаться, достать вам права на дом, Так как, вы жили там во время вступления в брак. |
I never thought my second marriage would be to you! |
Никогда бы не подумала, что мой второй брак снова будет с тобой! |
Well, you told us yourself that your marriage had got into a bit of a rut. |
Вы сами нам говорили, что ваш брак попал в колею. |
Excuse me, you don't believe in marriage? |
Прошу прощения, вы не верите в брак? |
Our marriage is not a business transaction! |
Наш брак - не коммерческая сделка. |
Meanwhile, I've... messed up my life, my marriage and somehow I've got to pull it all back together again. |
Теперь... моя жизнь и мой брак разбиты и я должен каким-то образом вернуть все обратно. |
And I am happy to say that because Violet, who is right-handed, signed the document with her left hand, the marriage is invalid. |
И я счастлива сказать: из-за того, что Вайолет, будучи правшой, подписала документ левой рукой, этот брак недействителен. |
This is what your wife is out doing while you're working on the marriage. |
Пока ты спасаешь свой брак, твоя жена занимается вот этим. |
A marriage of love, just like yours, Virginie. |
У нас был брак по любви, как и у тебя. |
Is one wrong step worth a marriage? |
"Ќеужели брак может разрушить один необдуманный поступок?" |
I said, a misstep enough to break a marriage? |
я говорю: "Ќеужели брак может разрушить один необдуманный поступок?" |
The strain that put on your marriage? |
Деформаций, которые ставят на ваш брак? |
When I informed Sarah of my intent to formally end our marriage, I did not know what the consequences would be. |
Когда я сообщил Саре о своём намерении расторгнуть наш брак, я не знал, каковы будут последствия. |
Because you are against marriage But... |
потому что ты всегда критикуешь брак. |
Our marriage, maybe even a baby - |
Наш брак, возможно, ребёнок... |
Your first marriage... who was that to? |
Ваш первый брак... кто был вашем мужем? |