| I never thought I'd be saying this to you, Ray... but maybe the time has come to reevaluate our marriage. | Я не думала, что когда-нибудь скажу... тебе это, Рэй, но нам, кажется, пора пересмотреть наш брак. |
| So you'd say that your parents approve of the marriage? | Так вы сказали, что родители одобрили ваш брак? |
| Or if their marriage was based on lies! | И не знаешь, что твой брак основан на лжи! |
| Do you believe in marriage as an institution? | Вы верите в брак, как в институт? |
| So why shouldn't our marriage reflect that? | Так почему наш брак не должен отражать это? |
| But why not take the poster marriage seriously? | Почему нельзя принимать всерьез брак с рекламного плаката? |
| And if we can, we can't get a pretty one, 'cause it'll wreck our marriage. | А если и можем, то мы не наймём красивую, потому что это разрушит наш брак. |
| That our marriage is foundering on suspicion and jealousy? | Что наш брак подрывают подозрения и ревность? |
| So our whole marriage has been a sham. | Так, значит, весь наш брак это притворство? |
| I could probably even secure rights to the house, since you were living there at the time of the marriage. | Я могу даже попытаться, достать вам права на дом, Так как, вы жили там во время вступления в брак. |
| I never thought my second marriage would be to you! | Никогда бы не подумала, что мой второй брак снова будет с тобой! |
| Well, you told us yourself that your marriage had got into a bit of a rut. | Вы сами нам говорили, что ваш брак попал в колею. |
| Excuse me, you don't believe in marriage? | Прошу прощения, вы не верите в брак? |
| Our marriage is not a business transaction! | Наш брак - не коммерческая сделка. |
| Meanwhile, I've... messed up my life, my marriage and somehow I've got to pull it all back together again. | Теперь... моя жизнь и мой брак разбиты и я должен каким-то образом вернуть все обратно. |
| And I am happy to say that because Violet, who is right-handed, signed the document with her left hand, the marriage is invalid. | И я счастлива сказать: из-за того, что Вайолет, будучи правшой, подписала документ левой рукой, этот брак недействителен. |
| This is what your wife is out doing while you're working on the marriage. | Пока ты спасаешь свой брак, твоя жена занимается вот этим. |
| A marriage of love, just like yours, Virginie. | У нас был брак по любви, как и у тебя. |
| Is one wrong step worth a marriage? | "Ќеужели брак может разрушить один необдуманный поступок?" |
| I said, a misstep enough to break a marriage? | я говорю: "Ќеужели брак может разрушить один необдуманный поступок?" |
| The strain that put on your marriage? | Деформаций, которые ставят на ваш брак? |
| When I informed Sarah of my intent to formally end our marriage, I did not know what the consequences would be. | Когда я сообщил Саре о своём намерении расторгнуть наш брак, я не знал, каковы будут последствия. |
| Because you are against marriage But... | потому что ты всегда критикуешь брак. |
| Our marriage, maybe even a baby - | Наш брак, возможно, ребёнок... |
| Your first marriage... who was that to? | Ваш первый брак... кто был вашем мужем? |