Merely a formality to prove that your upcoming marriage isn't one of convenience for the sole purpose of obtaining citizenship. |
Простая формальность чтобы доказать, что ваш предстоящий брак не является удобным способом для получения гражданства. |
You being here is not good for our marriage. |
Твоё присутствие здесь плохо влияет на наш брак. |
Sensing that he could lose his marriage, he took action. |
Чувствуя, что может потерять свой брак, он начал действовать. |
You buy a marriage licence and it becomes legal. |
Ты покупаешь разрешение на брак, и всё становится законным. |
Yes, but the marriage under a bushel, and fatal, secret. |
Да, но брак под спудом, роковая тайна. |
A sham marriage can be a source of stress. |
Но фиктивный брак - это источник стрёсса. |
Well, that's the moment I knew our marriage was doomed. |
Кажется, именно в такие моменты я знал, что наш брак обречен. |
I think it helped end our marriage. |
Я думаю что это помогло добить наш брак. |
It's a way of life that isn't for everyone and a bad marriage can poison it. |
Наш образ жизни - удел немногих, и неудачный брак способен отравить нам существование. |
I meant good stuck, like if your marriage lasts or whatever. |
Я в хорошем смысле, как если бы ваш брак не закончился. |
That's how you messed up your first marriage. |
Именно так ты разрушил свой первый брак. |
I have been unable to consummate my marriage with the Lady Anne. |
Я не смог подтвердить свой брак с Леди Анной. |
And I suppose after your marriage you really intend to... |
И я полагаю, как вы вступите в брак, Вы действительно намерены... |
But because our marriage was the only weapon they could use against you. |
Потому что наш брак был единственным оружием, которое они могли использовать против вас. |
Look, my parents had an unhappy marriage. |
Слушай, у моих родителей был несчастливый брак. |
To enter into marriage, the spouses must have reached the age of 18 and be of sound mind. |
Для вступления в брак супруги должны достичь 18-летнего возраста и быть в здравом уме. |
The voluntary nature of marriage is protected by the rules on objection. |
Добровольный характер вступления в брак защищается положениями о возражении. |
It further provides that any person above the age of 18 years may not be forced to enter into marriage. |
Она также устанавливает, что любое лицо старше 18 лет не может быть принуждено к вступлению в брак. |
He's a workaholic, lives alone, no kids, a failed marriage. |
Он трудоголик, живет один, детей нет, брак неудачный. |
Girls are reported also to be recruited for marriage to young combatants. |
Также сообщается, что девочек вербуют для вступления в брак с молодыми комбатантами. |
Persons between 15 and 18 years may enter into marriage with parental or guardian consent. |
Лица в возрасте от 15 до 18 лет могут вступать в брак с согласия родителей или опекунов. |
The elders will then approach the girl's parents on their behalf and seek approval for marriage. |
Старейшины обращаются от своего имени к родителям девушки и просят одобрить брак. |
Although fixed marriages are no longer commonly practice, young women usually comply with choice of marriage partners of their elders. |
Хотя насильственные браки больше не являются распространенной практикой, молодые женщины обычно подчиняются сделанному их старейшинами выбору партнеров для вступления в брак. |
16.5 No marriage of a person under the age of 16 is valid. |
16.5 Брак лица в возрасте моложе 16 лет не считается имеющим юридическую силу. |
Customary marriage is also recognized under the laws. |
Закон также признает брак, основанный на обычае. |