Примеры в контексте "Marriage - Брак"

Примеры: Marriage - Брак
The age of consent in civil marriage is different for boys than for girls. Для юношей и девушек установлен различный минимальный возраст вступления в брак.
The choice to marry is never based on the legal consequences of marriage. Правовые последствия, наступающие по заключении брака, не являются основанием для вступления в брак.
Monogamous marriage is the great domestic and social equalizer. Моногамный брак в значительной степени балансирует бытовую и социальную жизнь.
States' laws against girls' withdrawal from school for marriage; промульгация законов штатов, противодействующих прекращению обучения девочек в школе по причине вступления в брак;
The wife can sue the husband for her personal property, either before or after marriage. Жена может преследовать мужа по суду в отношении своего личного имущества, нажитого до или после вступления в брак.
Secondly, women are married at a relatively young age, and there is a tendency to bear children soon after marriage. Во-вторых, женщины вступают в брак в достаточно юном возрасте и, как правило, вскоре после свадьбы рожают детей.
They have to return their share of parental property after marriage. Они должны вернуть свою долю родительской собственности после вступления в брак.
The delegation should also describe any programmes to ensure that young women were able to continue their education after marriage and childbearing. Делегации надлежит также охарактеризовать какие-либо программы, преследующие цель обеспечить, чтобы молодые женщины имели возможность продолжать свое образование после вступления в брак и рождения детей.
Real estate acquired before marriage remained in the name of the purchaser. Недвижимость, приобретенная до вступления в брак, сохраняется за купившим его лицом.
A spouse could be given temporary entitlement to a share in real estate acquired after marriage. Супруге/супругу может быть предоставлено временное право пользоваться недвижимостью, приобретенной после вступления в брак.
Published studies show that marriage usually provides rich benefits for husbands and wives: Результаты опубликованных исследований свидетельствуют о том, что брак, как правило, оказывает положительное влияние на супругов:
China protected women's rights to leased land in the event of marriage or divorce. В Китае обеспечена защита прав женщин сдавать или брать землю в аренду в случае вступления в брак или развода.
Spouses whose marriage has been dissolved cannot follow each other in the line of inheritance. Супруги, брак которых расторгнут, не могут быть наследниками друг после друга.
According to family law, a person can enter marriage at the age of 18. Согласно семейному законодательству, человек может вступить в брак в возрасте 18 лет.
The law establishes the obligation to enter into marriage in an official registry office. Закон устанавливает обязательство заключать брак в официальном учреждении, регистрирующем бракосочетания.
Proportion of persons divorcing a marriage for an unknown time, Доля лиц, расторгнувших брак, но в который раз, неизвестно,
In addition that subsequent marriage is a clear nullity. Кроме того, новый брак в этом случае объявляется недействительным.
The database also includes the mean age at marriage. В базе данных содержится также информация о среднем возрасте вступления в брак.
These stipulate that marriage is legally defined as the community of a man and woman. В них устанавливается, что брак юридически определяется как союз между мужчиной и женщиной.
In practice, there are no obstacles to carrying out this right, otherwise the marriage itself would be regarded as non-existent. На практике не существует препятствий для осуществления этого права, поскольку иначе брак сам бы считался несуществующим.
The district court may permit their marriage before 18 only for important reasons. Муниципальный суд может разрешить их брак до достижения 18 лет лишь с учетом веских оснований.
In Latvia marriage that has been concluded prior to the spouses reach the minimum age prescribed by law, is declared null and void. В Латвии брак, заключенный супругами до достижения возраста, установленного Законом, признается недействительным.
Associated with the class are agreements concerning the acquisition and loss of nationality, and other matters of status including marriage and guardianship. С этой категорией связаны соглашения, касающиеся приобретения и утраты гражданства и других вопросов гражданского состояния, включая брак и опеку.
The Penal Code provided for penalties for anyone who forced an individual into marriage. Соответствующие наказания за принуждение кого-либо к вступлению в брак предусмотрены в Уголовном кодексе.
This regards the moment of marriage as well as the choice of partner. Это касается времени вступления в брак и выбора супруги/супруга.