| New York City, loveless marriage, fear of public speaking. | Итак, Нью-Йорк, брак без любви и страх публичных выступлений. |
| And you have to promise to preserve another endangered species... my marriage. | А ты пообещай сохранить другой вид от вымирания... Мой брак. |
| You blew up your marriage And went down the loksat rabbit hole. | Ты разрушила свой брак и прыгнула в омут ради поимки Локсета. |
| And our marriage, well, it became a business partnership. | И наш брак стал всего лишь деловым партнерством. |
| It puts pay to my arranged marriage. | Расплата за мой брак по расчёту. |
| Now, go take care of your marriage. | А теперь идите и спасайте свой брак. |
| But it is a horrible marriage. | Но, поверь, это кошмарный брак. |
| Nothing will kill a marriage faster than monogamy. | Ничто не убивает брак быстрее, чем моногамия. |
| We had given up all hope for Toshiko's marriage. | Вся надежда на брак легла на плечи Тошико. |
| So that's how this marriage came about. | Так вот как случился этот брак. |
| That must take a toll on a marriage. | Должно быть, это и повлияло на ваш брак. |
| There's nothing more important than our marriage. | Нет ничего важнее, чем наш брак. |
| Then he saw the marriage as a resort. | Так он видел брак как выход. |
| I thought we didn't have that kind of marriage. | Я думала, у нас не такой брак. |
| You wanted my marriage to fail. | Ты хотела, чтобы мой брак рухнул. |
| "No marriage could survive" me. | "Ни один брак не переживёт" меня. |
| No marriage, no matter how strong, could survive her. | Ни один брак, неважно насколько прочный, не переживёт её. |
| Maybe you were hoping that faking your own kidnapping would save your marriage. | Может быть, вы надеялись, что инсценировка собственного похищения сможет спасти ваш брак. |
| I tried for years to get her out from her cover, your sham of a marriage. | Я годами пытался заставить её бросить своё прикрытие, ваш фиктивный брак. |
| Our marriage was over the day we moved into this house. | Наш брак разрушился, когда мы сюда переехали. |
| It was a marriage of convenience, nothing more. | Это был брак по расчету, не больше. |
| A lot better than marriage, that's for sure. | Намного лучше, чем брак, это точно. |
| Bless my daughter with a good marriage. | Благословите мою дочку на счастливый брак. |
| That marriage is staler than a box of cupcakes at a supermodel retreat. | Этот брак протух сильнее, чем упаковка пирожных в доме супермодели. |
| Some, but our marriage was solid. | Иногда, но наш брак был прочным. |