Примеры в контексте "Marriage - Брак"

Примеры: Marriage - Брак
First, my marriage falls apart, and then Сначала, развалился мой брак, а теперь...
You guys have come a long way, what, with marriage rights and the like. Вам пришлось немало потрудиться, чтобы добиться разрешения на брак и всё такое.
Under existing laws men and women receive different treatment with regard to marriage, divorce, inheritance, criminal penalties, residence, travel guardianship and other areas of life. В соответствии с действующими законами существует разное отношение к мужчине и женщине в таких вопросах, как брак, развод, наследство, наказание за правонарушения, проживание и поездки, опекунство и т.д.
If I can prove that the marriage is fake, I can subpoena her. Если я докажу, что брак Люциуса фиктивный, то смогу привлечь Анику к суду.
Economic independence could also allow women to make life choices (education, work, marriage) more freely and increase social recognition of occupations where women predominate. Экономическая независимость может также дать женщинам возможность свободнее делать жизненный выбор (образование, труд, брак) и повысить социальное признание важности тех профессий, где доминируют женщины.
Article 23 (Family and marriage) Статья 23. (Семья и брак)
Art. 41 - The law recognizes only civil marriage, which must be contracted in accordance with the requirements and formalities set out in the present Title. Статья 41 - Закон признает лишь такой гражданский брак, который заключается с соблюдением требований и формальностей, предусмотренных в настоящем разделе.
Before this age, a person can become of age only upon the conclusion of a marriage. До достижения этого возраста совершеннолетними признаются лишь те лица, которые вступили в брак.
Even marriage to a citizen of Estonia, employment in its territory and possession of real estate now confer no advantages in terms of the acquisition of citizenship. Даже брак с гражданином Эстонии, работа на ее территории и наличие недвижимого имущества не дают теперь никаких преимуществ при получении гражданства.
In entering into marriage the under-age spouse assumes full legal status under the law, but may dispose of real estate only with the permission of the district court. Вступая в брак, несовершеннолетние супруги обладают в соответствии с законом полной дееспособностью, однако продавать недвижимость они могут лишь с разрешения окружного суда.
A marriage is pronounced null and void when: Брак объявляется недействительным в тех случаях, когда:
(b) The voluntary decision of a man and woman to create a harmonic, firm and permanent association in life is an essential condition of marriage. Ь) одним из основных условий вступления в брак является добровольное решение мужчины и женщины создать гармоничный, твердый и постоянный жизненный союз.
No marriage of minors below 16 years of age is possible. Ни при каких обстоятельствах не разрешается вступление в брак лиц моложе 16 лет.
Nevertheless, our Constitution and family law establish impediments or limitations to marriage which impinge on the free consent of the parties. Наша Конституция и наше семейное право определяют препятствия и матримониальные ограничения, которые ущемляют право свободного добровольного согласия вступающих в брак.
Since civil marriage does not exist, a Lebanese couple that wishes to marry has to follow the procedure and the ceremony of one of the recognized religious communities. Поскольку института гражданского брака в стране не существует, то граждане Ливана, желающие вступить в брак, должны в обязательном порядке соблюсти процедуру и церемонию, существующие в одной из двух признанных религиозных общин.
As education and socio-economic progress overcame those traditions, under-age marriage was disappearing and it would soon be unnecessary to legislate on it. Поскольку образование и социально-экономический прогресс способствуют преодолению этих традиций, брак между несовершеннолетними лицами встречается все реже, поэтому вскоре отпадет необходимость в принятии каких-либо законодательных норм в этом вопросе.
The marriage age for women, however, is different from one region to the other, depending on the woman's education level. Однако для женщин возраст вступления в брак различается по регионам и в зависимости от уровня образования женщины.
The right to marriage and choice of spouse is also provided for, subject to a minimum age, under the civil laws. Право на вступление в брак и выбор супруга при условии соблюдения требования о минимальном возрасте также предусматривается положениями гражданского права.
However, in this case the child will acquire Icelandic nationality with the marriage of its parents, if it is under the age of 18. Вместе с тем в данном случае ребенок получает исландское гражданство при вступлении в брак его родителей, если ему нет 18 лет.
Finally, the wife may, if she so wishes, keep her family name after marriage. Наконец, женщина может отныне, если она того пожелает, сохранить свою девичью фамилию после вступления в брак.
Article 319 of the draft code provides that "marriage does not authorize the wife to take the family name of the husband. А статья 319 данного проекта гласит: "Брак не является основанием для того, чтобы супруга носила фамилию мужа.
A number of human rights treaties require that marriage be entered into with the free consent of men and women of full age. В ряде договоров по правам человека предписывается, что в брак должны вступать совершеннолетние мужчины и женщины на принципах добровольного согласия.
preventing a woman from contracting marriage (art. 118) воспрепятствование женщине к вступлению в брак (статья 118)
(e) Existence of legislation about minimum age at marriage ё) наличие законов, касающихся минимального возраста вступления в брак
The Committee is particularly concerned about the disparity between the minimum legal ages for the marriage of boys (18-20 years) and that of girls. С особой обеспокоенностью Комитет обращает внимание на неодинаковый для юношей (18-20 лет) и девушек минимальный возраст вступления в брак.