| Her marriage to Hafez al-Assad elevated the status and wealth of the Makhlouf family. | Её брак с Хафезом повысил статус и богатство семьи Махлуф. |
| Due to her proximity to the throne and fears of a loss of independence, a marriage with an Iberian lord was undesirable. | Из-за своей близости к трону и страха потери независимости, брак с иберийским лордом был нежелателен. |
| It also had the second marriage - she was a widow of a collegiate assessor. | У неё это также был второй брак - она была вдовой коллежского асессора. |
| She was raised in a traditional home where marriage, children, and a domestic lifestyle were natural choices for women. | Она росла в традиционной семье, где брак, дети и домашний образ жизни были естественным выбором для женщин. |
| Their marriage was kept secret at first because of the strong opposition of her mother. | Их брак держится в секрете сначала из-за сильного противодействия её матери. |
| The marriage was annulled four months later on December 28, 1942. | Брак был аннулирован спустя четыре месяца, 28 декабря 1942 года. |
| The couple subsequently reconciled and contracted a civil marriage in Spain on 12 November 2010. | Впоследствии супружеская пара воссоединилась и заключила гражданский брак в Испании 12 ноября 2010 года. |
| This marriage was also childless and Anna was widowed again in 1338. | Этот брак был также бездетным, и Анна снова овдовела в 1338 году. |
| The marriage led to an intimate friendship with Cromwell. | Этот брак привёл к близкой дружбе с Кромвелем. |
| The marriage was a political one arranged by her father to make peace with Austria. | Брак был организован её отцом с целью заключить мир с Австрией. |
| When he recovered, it was decided to arrange his marriage as soon as possible in order to provide Montenegro with an heir. | Когда он вернулся, было решено устроить его брак как можно скорее в целях обеспечения Черногории наследником. |
| The marriage had been arranged as a part of the peace treaty between Sweden and Norway. | Брак был заключён в рамках мирного договора между Швецией и Норвегией. |
| In 1755 he formally ended the marriage with Mary. | В 1755 году он официально расторг брак с Марией. |
| The marriage was the subject of considerable scandal at the time. | Брак был предметом серьезного скандала в то время. |
| After marriage, her name would become Wilma de Brion. | После вступления в брак, её имя станет Вильма де Брион. |
| Widowed priests, unafraid to break the church statutes, often entered into a second marriage. | Овдовевшие попы, не страшась нарушить церковных установлений, зачастую вступали во второй брак. |
| Article 171 of the Civil Code requires that application refers to serious reasons for posthumous marriage. | Согласно Статье 171 Гражданского Кодекса требуется, чтобы заявитель указал уважительные причины на посмертный брак. |
| The first marriage with Elena Pavlikova was at the institute and ended 3 months. | Первый брак с Еленой Павликовой был в институте и закончился через З месяца. |
| By 1992, the marriage of the Prince and Princess of Wales had broken down. | Уже в начале 1990-х годов брак принца и принцессы Уэльских развалился. |
| Melton was married in the 1940s, but the marriage was annulled. | В 1940-х годах Мелтон был женат, но этот брак был аннулирован. |
| You've been trying to fix it... our marriage. | Ты пыталась это исправить... наш брак. |
| And our marriage would solve everything. | И тогда наш брак решит все. |
| Restless sort of girl, but marriage will settle her, I suppose. | Беспокойого характера девушка, но брак исправит ее, я полагаю. |
| After pledges of sincerity from Michael were made, John agreed to the marriage. | После обещания искренности от Михаила Иоанн согласился на брак. |
| Her marriage with him was the only recorded instance a Moroccan king married outside of his capital. | Её брак с ним - единственный известный случай, когда марокканский султан женился за пределами своей столицы. |