Her marriage to Hafez al-Assad elevated the status and wealth of the Makhlouf family. |
Её брак с Хафезом повысил статус и богатство семьи Махлуф. |
Due to her proximity to the throne and fears of a loss of independence, a marriage with an Iberian lord was undesirable. |
Из-за своей близости к трону и страха потери независимости, брак с иберийским лордом был нежелателен. |
It also had the second marriage - she was a widow of a collegiate assessor. |
У неё это также был второй брак - она была вдовой коллежского асессора. |
She was raised in a traditional home where marriage, children, and a domestic lifestyle were natural choices for women. |
Она росла в традиционной семье, где брак, дети и домашний образ жизни были естественным выбором для женщин. |
Their marriage was kept secret at first because of the strong opposition of her mother. |
Их брак держится в секрете сначала из-за сильного противодействия её матери. |
The marriage was annulled four months later on December 28, 1942. |
Брак был аннулирован спустя четыре месяца, 28 декабря 1942 года. |
The couple subsequently reconciled and contracted a civil marriage in Spain on 12 November 2010. |
Впоследствии супружеская пара воссоединилась и заключила гражданский брак в Испании 12 ноября 2010 года. |
This marriage was also childless and Anna was widowed again in 1338. |
Этот брак был также бездетным, и Анна снова овдовела в 1338 году. |
The marriage led to an intimate friendship with Cromwell. |
Этот брак привёл к близкой дружбе с Кромвелем. |
The marriage was a political one arranged by her father to make peace with Austria. |
Брак был организован её отцом с целью заключить мир с Австрией. |
When he recovered, it was decided to arrange his marriage as soon as possible in order to provide Montenegro with an heir. |
Когда он вернулся, было решено устроить его брак как можно скорее в целях обеспечения Черногории наследником. |
The marriage had been arranged as a part of the peace treaty between Sweden and Norway. |
Брак был заключён в рамках мирного договора между Швецией и Норвегией. |
In 1755 he formally ended the marriage with Mary. |
В 1755 году он официально расторг брак с Марией. |
The marriage was the subject of considerable scandal at the time. |
Брак был предметом серьезного скандала в то время. |
After marriage, her name would become Wilma de Brion. |
После вступления в брак, её имя станет Вильма де Брион. |
Widowed priests, unafraid to break the church statutes, often entered into a second marriage. |
Овдовевшие попы, не страшась нарушить церковных установлений, зачастую вступали во второй брак. |
Article 171 of the Civil Code requires that application refers to serious reasons for posthumous marriage. |
Согласно Статье 171 Гражданского Кодекса требуется, чтобы заявитель указал уважительные причины на посмертный брак. |
The first marriage with Elena Pavlikova was at the institute and ended 3 months. |
Первый брак с Еленой Павликовой был в институте и закончился через З месяца. |
By 1992, the marriage of the Prince and Princess of Wales had broken down. |
Уже в начале 1990-х годов брак принца и принцессы Уэльских развалился. |
Melton was married in the 1940s, but the marriage was annulled. |
В 1940-х годах Мелтон был женат, но этот брак был аннулирован. |
You've been trying to fix it... our marriage. |
Ты пыталась это исправить... наш брак. |
And our marriage would solve everything. |
И тогда наш брак решит все. |
Restless sort of girl, but marriage will settle her, I suppose. |
Беспокойого характера девушка, но брак исправит ее, я полагаю. |
After pledges of sincerity from Michael were made, John agreed to the marriage. |
После обещания искренности от Михаила Иоанн согласился на брак. |
Her marriage with him was the only recorded instance a Moroccan king married outside of his capital. |
Её брак с ним - единственный известный случай, когда марокканский султан женился за пределами своей столицы. |