| They married in 1963, but the marriage quickly broke down. | Они поженились в 1963 году, но их брак быстро распался. |
| The marriage was subsequently validated by Pope Innocent VIII on 15 February 1492. | Брак был впоследствии подтвержден папой Иннокентием VIII 15 февраля 1492 года. |
| Suddenly Victoria's whole life crashes around her as she realizes her marriage is wrecked. | Внезапно вся жизнь Виктории рушится, и она понимает, что её брак заканчивается. |
| Theirs was the first Hohenzollern marriage in Berlin since 1913. | Это был первый брак Гогенцоллернов в Берлине с 1913 года. |
| The marriage of the royal couple was seen as happy and Ernest loved his wife dearly. | Брак королевской пары был счастливым, и Эрнст очень любил свою жену. |
| Wuornos and Fell annulled their marriage on July 21 after only nine weeks. | Уорнос и Фелл расторгли их брак 21 июля, их брак продолжался всего девять недель. |
| The marriage was publicly celebrated on 7 September 2004. | Брак публично отмечался 7 сентября 2004 года. |
| The marriage was concluded for dynastic reasons. | Брак был заключен по династическим соображениям. |
| In 1527, Henry asked Pope Clement VII to annul the marriage, but the Pope refused. | В 1527 году Генрих попросил Климента VII аннулировать брак, но папа отказался. |
| The marriageable age and the procedure for marriage and divorce shall be prescribed by law. | Брачный возраст, порядок вступления в брак и расторжения брака устанавливаются законом. |
| These factors included his mother's death, his tumultuous second marriage and the arrival of many newly freed friends from the Gulag. | Среди них: смерть его матери, второй брак и появление многих новых освобожденных из лагерей друзей. |
| The marriage fell apart during 1984 after Lynott's drug use escalated. | Брак распался в 1984 году после участившегося употребления Лайноттом наркотиков. |
| His second marriage was to Jenna Jameson in December 1996. | Второй брак был заключён с Дженной Джеймсон в декабре 1996 года. |
| The marriage was arranged, although Baldwin was legally still married to Arda. | Брак был устроен, хотя по закону Балдуин все еще был женат на Арде Армянской. |
| The marriage scandalised society, but Lord Gifford died only weeks afterward. | Брак привёл общество в негодование, но всего через несколько недель лорд Гиффорд скончался. |
| Both Aleksandre and the Persian government hoped that this marriage would secure Armenian support against the Russians. | Персидские власти надеялись, что этот брак поможет Александру добиться поддержки армян в борьбе против России. |
| That marriage ended and she remarried, to actor Jack Webb, in July 1958. | Этот брак распался, и она снова вышла замуж, за актёра Джека Уэбба, в июле 1958 года. |
| The marriage upset the region's volatile geopolitical balance, causing great unease in the Austro-Hungarian, Russian and Serbian capitals. | Брак нарушил неустойчивый баланс сил и вызвал тревогу в австро-венгерских, российской и сербской столицах. |
| The marriage required the approval of the King of France and a papal dispensation. | Брак требовал одобрения короля Франции и папы римского. |
| Their marriage was childless, but in 1913 they adopted Rainer, the son of Albert's second cousin Kurt Kesselring. | Их брак оказался бездетным, но в 1913 году супруги усыновили Райнера, сына двоюродного кузена Альберта, Курта Кессельринга. |
| The couple had a son, Christopher, but the marriage ended within five years. | У пары родился сын - Кристофер, но брак распался через пять лет. |
| This marriage lasted 22 years and they had two daughters, Samantha and Sarah. | Этот брак длился 22 года, подаривший двух дочерей Саманту и Сару. |
| The marriage reflected the westward orientation of the Hungarian House of Árpád in view of the expansionist politics of the Byzantine emperor Manuel I Komnenos. | Брак отражал западную направленность венгерского дома Арпадов в связи с экспансионистской политикой византийского императора Мануила Комнина. |
| Almaviva, deceived by false letters that present Torribio as Don Alvaro, agrees to the marriage. | Альмавива обманут фальшивыми письмами, представляющими Торрибио как Дона Альваро, и соглашается на брак. |
| Everyone knew their marriage was on the rocks. | Все знали, что их брак висел на волоске. |