| Schrader did bust up her marriage and her alibi is weak, but we don't think she's involved. | Шрейдер разрушил ее брак, и алиби у нее слабое, но мы не думаем, что это она. |
| She'll probably think our marriage is in trouble, since I can't tell her you stayed home because of a gambling problem. | Она скорее всего подумает, что наш брак под угрозой, раз я не могу сказать ей, что ты остался дома из-за игровой зависимости . |
| It's not the marriage that's giving Owen anxiety. | Оуэна пугает не брак, а свадьба. |
| And we had such a beautiful marriage! | А у нас был такой счастливый брак! |
| After getting there, her marriage turned bad and thus she committed suicide. | А на чужбине брак распался - вот она и покончила собой. |
| You can't build a lasting marriage... on the fancies of a 15-year-old girl. | Нельзя построить прочный брак на фантазиях пятнадцатилетней девочки! |
| Whether it's a bad marriage or an unsatisfying job, you look for the problem, the issue on the target's mind. | Либо это неудачный брак, либо неудовлетворяющая работа, приходится искать проблему, что на уме у цели. |
| What about marriage and a family? | А как же брак? Семья? |
| As lord of these lands, I will bless this marriage by taking the bride into my bed on the first night of her union. | Как повелитель этих земель я благословлю сей брак, приняв невесту в своей кровати в первую ночь их союза. |
| See, my ambition it killed my last marriage. | Знаешь, мои амбиции убили мой прошлый брак |
| So my entire marriage is a sham? | Значит весь мой брак фикция? Нет. |
| Maybe marriage and babies are easier to think about than being personally successful in a field that we've yet to even know exists. | Может быть, брак и дети это легко, по сравнению с личными достижениями в жизни, о существовании которых мы еще не знаем. |
| You'll accept that this marriage is over, and we can all move on with our lives. | Ты смиришься с тем, что этот брак развалился, и мы все сможем двигаться дальше. |
| Well, the only one I can come up with is that when it comes to marriage, maybe love's not enough. | Ну, мне приходит в голову только одно, когда начинается брак, может быть, одной любви недостаточно. |
| had the perfect marriage on the radio? | что у меня со Скотти прекрасный брак? |
| Your job, your marriage, your kids. | Твоя работа, твой брак, твои дети. |
| Even though it was a fake marriage, | Несмотря на то, что брак был фиктивным |
| 'And so, to secure my marriage...' | 'И поэтому, чтобы защитить свой брак...' |
| 'Because what's more dangerous than marriage itself...' | 'Потому что опаснее, чем сам брак...' |
| 'I used every strategy to make my marriage successful.' | 'Я применял разные стратегии, чтобы сделать свой брак успешным.' |
| Sam, your marriage had been over for years before he ever said a word to your wife. | Сэм, твой брак закончился задолго до того, как он сказал хоть слово твоей жене. |
| She'd been through a desperate marriage and I'm still single. | У неё был ужасный брак, а я тогда всё ещё был один. |
| No matter how hard Minnie tried the marriage still fell apart | Как бы Минни не старалась брак все равно распался. |
| The whole notion of marriage seems to confuse you, so allow me to explain. | Похоже, вы не совсем понимаете, что такое брак. Позвольте, я объясню. |
| I think she's grieving for her marriage, as well as for Sybil. | Думаю, она оплакивает не только Сибил, но и свой брак. |