Английский - русский
Перевод слова Marriage
Вариант перевода Заключение брака

Примеры в контексте "Marriage - Заключение брака"

Примеры: Marriage - Заключение брака
There are many marriage applicants today. У вас сегодня большое событие - заключение брака.
Neither marriage nor its dissolution changes the nationality of the spouses. Ни заключение брака, ни его расторжение не влечет за собой изменения гражданства супругов.
It is also contemplated that forced marriage be considered an absolute ground for annulment. Кроме того, предполагается, что заключение брака по принуждению будет рассматриваться как абсолютное основание для признания его недейственным.
Under article 13 of the Family Code, marriage is generally permitted between citizens aged 18 years or over. В соответствии со ст. Семейного кодекса по общему правилу заключение брака допускается между гражданами, достигшими возраста 18 лет.
In certain communities marriage between second cousins was traditionally acceptable. В некоторых общинах традиционно допускается заключение брака между троюродными родственниками.
In many countries people are increasingly delaying marriage and childbearing, have fewer children or remain childless. Во многих странах люди все чаще откладывают на более поздний срок заключение брака и рождение детей, становятся малодетными родителями или остаются бездетными.
Such a marriage required the agreement of the parents or guardians (former art. 98 of the Code). Подобное заключение брака требовало согласия родителей или опекуна (прежняя статья 98 Гражданского кодекса).
The Government promoted marriage as the preferable arrangement for cohabitation, where existing legal provisions regulated issues such as property regimes and guardianship of children. Государство поощряет заключение брака в качестве более предпочтительного по сравнению с сожительством союза, при котором существующие правовые положения регулируют такие вопросы, как режим собственности и опекунство над детьми.
The authors contend that their relationships display all the attributes of family life, but are nonetheless denied civil recognition through marriage. Авторы утверждают, что в их отношениях налицо все признаки семейной жизни, но тем не менее им отказывают в гражданском признании, которое обеспечивает заключение брака.
Such castes were only evident during such ceremonies as marriage and baptism, for example. Принадлежность к кастам проявляется только во время проведения таких церемоний, как заключение брака и крещение.
He stressed that personal law included not only marriage but also divorce, adoption, inheritance and other like matters. Он подчеркивает, что персональное право охватывает не только заключение брака, но и его расторжение, а также усыновление, наследование и другие подобные вопросы.
Earlier marriage has its effects in the sphere of civil law. Заключение брака в возрасте, ниже установленного, имеет свои последствия в сфере гражданского права.
Discriminatory laws, particularly those governing marriage, administration of marital property, divorce and the family, also persist. Также сохраняются дискриминационные законы, особенно те, которые регулируют заключение брака, распоряжение собственностью супругов, развод и семейные отношения.
The State does not permit marriage of either males or females who are under the age of sixteen. Государство не разрешает заключение брака, если жениху или невесте не исполнилось шестнадцати лет.
For important reasons (mainly pregnancy) the court can authorize marriage before reaching the legal age. При наличии весомых оснований (главным образом беременности) суд может разрешить заключение брака даже до достижения установленного законом возраста.
In this case, the consent of the parents or guardians of the minor(s) to the marriage is not required. При этом согласия родителей, попечителей несовершеннолетних на заключение брака не требуется.
The Eritrean Civil Code provides for marriage to be conducted with the expressed free will of the parties. В Гражданском кодексе Эритреи предусмотрено заключение брака со свободным волеизъявлением сторон.
The marriage is concluded in the manner established for the State registration of civil acts. Заключение брака производится в порядке, установленном для государственной регистрации актов гражданского состояния.
The right to enter freely into marriage is provided for in article 52 of the Constitution. Право на свободное заключение брака предусматривается статьей 52 Конституции.
Legal provision has, therefore, been made to prohibit the marriage of girls aged less than 18 years. Для этого были приняты законодательные меры, запрещающие заключение брака с девушками, не достигшими 18 лет.
Wilful consent to marriage is one of the fundamental constitutional human and citizen liberties, which is specially protected in the most important international documents on human rights. Взаимное добровольное согласие на заключение брака является одной из основных конституционных свобод человека и гражданина, которая особо защищается большинством наиболее важных международно-правовых документов по правам человека.
The Russian Federation Family Code does not allow legal marriage between individuals at least one of whom is married to someone else. Семейный кодекс Российской Федерации (СК РФ) не допускает юридическое заключение брака между лицами, из которых хотя бы одно состоит в браке.
With regard to the acquisition of Senegalese nationality by marriage, the old Code of Nationality contained a provision that discriminated against Senegalese women. Что касается приобретения сенегальского гражданства через заключение брака, то прежний Кодекс о гражданстве содержал дискриминационное в отношении сенегальских женщин положение.
Existence of measures requiring women's express consent to marriage Нормы, требующие личного согласия женщины на заключение брака
We went to town hall and got our marriage license. Мы пошли в городской Холл и взяли бумаги на заключение брака