Примеры в контексте "Marriage - Брак"

Примеры: Marriage - Брак
By 1990, age at marriage in many countries in Northern and Western Europe had risen to 25-27 years. К 1990 году возраст вступления в брак во многих странах Северной и Западной Европы увеличился до 25-27 лет.
In Europe, the upward trend in age at marriage has coincided with an increase in the proportion cohabiting. В Европе тенденция в сторону увеличения возраста вступления в брак совпала с увеличением доли сожительствующих пар.
Increases in the age at marriage, however, do not necessarily translate into the shortening of the reproductive life span. Однако увеличение возраста вступления в брак не всегда выражается в сокращении периода репродуктивной жизни.
Spouses of French nationals could acquire it by declaration after two years of marriage. Супруги французских граждан могут приобрести его путем подачи заявления через два года после вступления в брак.
The betrothal and the marriage of a child do not have any legal effect. Помолвка и брак ребенка не имеют никакой юридической силы.
The constitutional freedom of marriage implies the freedom not to marry. Конституционная свобода вступления в брак предполагает также свободу не вступать в брак.
Only a State-registered marriage shall entail rights and duties of the spouses. Только зарегистрированный в ЗАГСе брак влечет права и обязанности супругов .
Cambodian parents have always given property to their children after marriage to serve as capital. Родители-камбоджийцы всегда передавали часть имущества детям после их вступления в брак в качестве исходного капитала.
Failure to comply with either of these two conditions invalidates the marriage. Несоблюдение одного из этих двух условий делает полигамный брак недействительным.
Libyan women enjoy a distinguished economic status, maintaining as they do a financial independence which is neither eliminated nor diminished on marriage. Экономическое положение ливийских женщин достаточно достойное, при этом их финансовая независимость при вступлении в брак не утрачивается и не уменьшается.
In Eastern and Southern Europe changes in marriage ages have been more modest. В Восточной и Южной Европе изменения в возрасте вступления в брак были менее значительными.
In any event, there were provisions enabling the legal age limit for marriage to be lowered. Как бы то ни было, существуют положения, позволяющие вступать в брак в более раннем возрасте, чем это установлено законом.
Differential treatment of male and female teachers in regard to marriage allowances had been observed in the past. В прошлом наблюдались случаи появления дифференцированного подхода при установлении пособий в связи с вступлением в брак для учителей-мужчин и учителей-женщин.
Opposition to marriage on grounds of race, caste, colour or religion is prohibited. Запрещается препятствовать вступлению в брак по причине расы, касты, цвета кожи или религии.
In principle, choice of spouse and marriage are individual rights of every person, without distinction as to race. Вообще в Камбодже выбор супруга и вступление в брак являются индивидуальными правами, признанными за каждым лицом без всякой дискриминации по расовому признаку.
Men and women are free to choose a spouse and to enter into marriage. Мужчины и женщины могут свободно выбирать себе супруга или супругу и вступать в брак.
So far customary law had a large bearing on the determination of the issues of marriage and inheritance. Пока же нормы обычного права в значительной мере влияют на решение таких вопросов, как брак и наследование.
The child's paternity must be confirmed by genetic analysis even if there is not to be a marriage between the biological parents. Отцовство ребенка обязательно подтверждается генетическими анализами, даже если брак между биологическими родителями не состоялся.
In the former case, the marriage is celebrated in church according to canonical rites. В первом случае брак заключается в церкви с соблюдением канонического обряда.
This provision was discriminatory as female employees had to start contributing to the national insurance scheme afresh upon contracting marriage. Это положение носило дискриминационный характер, поскольку работающие по найму женщины вынуждены были после вступления в брак начинать свое участие в национальной системе страхования с нуля.
The marriage grant consists of a one time payment. Пособие на вступление в брак представляет собой единовременную выплату.
It is customary for Maltese couples to get formally engaged before contracting marriage. На Мальте по обычаю жених и невеста должны до вступления в брак быть официально помолвлены.
A woman entering into marriage remained independent on all issues regarding her education and work. Женщина, вступающая в брак, остается независимой во всех вопросах, касающихся ее образования и работы.
The right to marriage was referred to under article 1, with regard to confessionalism. Право на вступление в брак упоминалось в материалах к статье 1 в связи с конфессионализмом.
Promotion and compulsory nature of consent to marriage for both future spouses; содействие тому, чтобы согласие на вступление в брак было обязательным для обоих будущих супругов;