Примеры в контексте "Marriage - Брак"

Примеры: Marriage - Брак
This hasn't been a marriage for years. Это не брак уже много лет.
You know, when we first started seeing each other, you told me your marriage was over. Когда мы с тобой только начали встречаться, ты сказала, что твой брак окончен.
You told me your marriage was over. Ты сказала мне что брак в прошлом.
His marriage prospects just got ruined. Все надежды на удачный брак рухнули.
But you will only hurt yourself if you expect marriage. Но ты лишь навредишь себе, рассчитывая на брак.
That's why you destroyed your marriage, your family. Поэтому ты разрушил свой брак, свою семью.
Your marriage is the least of our concerns. Твой брак - это наименьшая из всех наших забот.
Also, Emma doesn't believe in marriage. К тому же, Эмма не верит в брак.
Well, another marriage down the drain. Что ж, ещё один брак псу под хвост.
They will not grant the marriage between Princess Catherine and Prince Arthur until the boy is dead. Они не дадут согласие на брак принцессы Екатерины и принца Артура, пока мальчишка жив.
A de facto polygamous marriage contracted outside Australia would be recognized only if valid according to the common law rules of private international law. Фактический полигамный брак, заключенный за пределами Австралии, может быть признан только в том случае, если он является действительным в соответствии с общими нормами частного международного права.
The representative explained that issues such as marriage, child custody and property were governed by religious laws and some discriminatory provisions still existed. Представитель разъяснила, что такие вопросы, как брак, опека над детьми и собственность регулируются религиозным правом и что по-прежнему сохраняются некоторые дискриминационные положения.
Entrance into marriage required that the couple had reached majority. Для вступления в брак необходимо совершеннолетие будущих супругов.
Women could choose freely to enter into marriage and married women could enjoy full legal capacity. Женщина имеет полную свободу выбора в отношении вступления в брак, и замужняя женщина является полностью дееспособной.
Ms. JAVATE DE DIOS expressed concern regarding certain exceptions to the anti-discrimination laws, particularly regarding areas such as marriage, divorce and inheritance. Г-жа ХАВАТЕ ДЕ ДИОС выражает обеспокоенность в связи с некоторыми исключениями к антидискриминационным законам, в частности применительно к таким областям, как брак, развод и наследование.
In the past, under-age, emotionally immature women had entered into marriage and thus been put in a position of inferiority. В прошлом несовершеннолетние эмоционально незрелые женщины вступали в брак, в результате чего они оказывались в неблагоприятном положении.
The law recognizes only civil marriage, which must be solemnized in accordance with the requirements and formalities specified in this Title. Закон признает только такой гражданский брак, который заключен с соблюдением требований и процедур, установленных в настоящем разделе.
Attempts are often made to enter into a marriage of convenience with an Aruban, or other Netherlands national. Часто предпринимаются попытки вступить в брак по расчету с жителем Арубы или другим гражданином Нидерландов.
It recognises the family and marriage as natural and fundamental institutions of society. Согласно этой статье, семья и брак признаются в качестве естественных и основных институтов общества.
Furthermore, there were evidently various operative definitions of childhood, in respect of marriage, criminal responsibility, etc. Кроме того, используются, по всей видимости, различные определения ребенка в смысле вступления в брак, уголовной ответственности и т.д.
C. Traditional marriage and related practices С. Брак и связанная с ним традиционная практика
Concern is expressed over the persistence of a dual legal system regulating important aspects of personal status, such as marriage and succession. Высказывалась озабоченность сохранением двойной правовой системы, регулирующей важные аспекты личного статуса, такой, как брак и наследование.
Both under the legislation in force and in the Code, marriage is dissolved by divorce. Как в соответствии с действующим законодательством, так и с положениями Кодекса брак прекращается при разводе.
In effect, the rule in Salvadorian law is the existence of marriage, and divorce is the exception. По сути дела, для сальвадорского законодательства брак является нормой, а развод - исключением.
The mutual consent of the future spouses is required before a marriage can be contracted. Для вступления в брак необходимо взаимное согласие будущих супругов.