Примеры в контексте "Marriage - Брак"

Примеры: Marriage - Брак
The law of the Kingdom of Cambodia in this regard only considers marriage a pledge between men and women who voluntarily live together as husband and wife. В этой связи законодательство Королевства Камбоджа рассматривает брак как обет мужчины и женщины, которые добровольно проживают вместе в качестве мужа и жены.
The individual property is the property acquired by a partner before entering the marriage, either by inheritance, gift or any other legal way. К индивидуальной собственности относится имущество, приобретенное одним из супругов до вступления в брак в порядке наследования, дарения либо любым другим законным образом.
Based on article 80 of the Civil Law, if a sane and adult woman marries someone without permission of her guardian, her marriage is in effect. В соответствии со статьей 80 Гражданского кодекса брак взрослой дееспособной женщины, вышедшей замуж без разрешения своего опекуна, признается действительным.
According to Afghanistan Civil Law, dowry is a financial amount that is committed by husband to pay to the wife for acceptance of marriage. В соответствии с Гражданским кодексом Афганистана свадебный дар представляет собой денежную сумму, которую муж обязуется выплатить жене за согласие вступить в брак.
Article 74 states as follows: A marriage is dissolved upon: Статья 74 гласит: Брак прекращается:
In accordance with the Convention, women in the Bahamas have the same rights to enter into a marriage as their male counterparts. В соответствии с Конвенцией женщины на Багамских Островах имеют право вступать в брак, точно также как и мужчины.
K. Article 16: marriage and the family К. Статья 16: брак и семейная жизнь
Thus, under article 17 of the Code, a marriage shall be valid if entered into with the consent of the two spouses. Так, в статье 17 Семейного кодекса предусматривается, что брак официально заключается по согласию двух супругов.
In the same vein, men may put an end to a marriage by meeting relatively simple conditions, while the conditions for women to do so are stricter. Кроме того, мужчина может расторгнуть брак при соблюдении относительно простых условий, тогда как для женщины установлены очень жесткие условия.
Under article 17 of the Family Code, a valid marriage is entered into with the consent of the two spouses. В соответствии с положениями статьи 17 Семейного кодекса для того, чтобы брак был действительным, необходимо наличие согласия обоих супругов.
Among the new Italian citizens, women are on the increase, as marriage represents the main channel for acquiring the Italian nationality. Среди новых итальянцев растет доля женщин, поскольку брак служит основным каналом получения итальянского гражданства.
An essential part of that contract is consent, without which the marriage is null and void. Таким образом, если брак, будучи контрактным соглашением, заключен не с согласия обеих сторон, то он считает недействительным.
In entertainment programs such as our music, arts and culture, practices of marriage, dressing, mourning and others of nations and nationalities are introduced. В таких развлекательных программах, как "Наша музыка" и "Искусство и культура", рассказывается об обычаях вступления в брак, одежде, погребальных традициях других национальностей и народностей.
Therefore, the growth rate of the average age of the first marriage for women has been higher than that of men. Таким образом, темпы роста среднего возраста женщин при вступлении в первый брак были выше по сравнению с мужчинами.
It is also interesting to note that the greatest rise in the age of the first marriage for women is seen in rural areas. Интересно также отметить, что наибольший рост возраста при вступлении в брак наблюдался у женщин в сельской местности.
The definition of the forced major in international conventions includes all those marriages that one party to the marriage does not have consent. Закрепленное в международных конвенциях определение принудительного брака распространяется на любой брак, когда одна из вступающих в него сторон не дает на это своего согласия.
At home, men are the main decision-makers as well; their authority to make decisions include the marriage of their sons and daughters. Принятие решений в семье, в том числе о вступлении в брак своих сыновей и дочерей, также в основном является прерогативой мужчин.
A marriage contract is deemed valid when it has been signed by the spouses and registered at a civil registry office. Брачный контракт считается действительным после подписания его лицами, вступающими в брак, и регистрации в органе загса.
An education stipend programme for secondary and higher secondary female students has contributed to reducing population growth by delaying the girls' marriage. Программа предоставления образовательных стипендий девочкам, посещающим среднюю школу, содействовала снижению темпов роста численности населения, поскольку вступление девочек в брак происходит в более старшем возрасте.
The Family Code lays down the procedure for contracting marriage on the basis of free and full consent of the two parties. Семейный Кодекс Азербайджанской Республики закрепил порядок заключения брака на основе полного и свободного согласия сторон, вступивших в брак.
To encourage and support self-help and cooperative plans in such areas as employment, housing and marriage. 172.3 Поощрять и поддерживать самопомощь и кооперативные программы в таких сферах, как занятость, жилье и брак;
They have equal rights while entering into, during marriage and at the time of divorce. Равные права предоставляются при вступлении в брак, во время нахождения в браке, а также при разводе.
National legislation does not recognize any legally verified situation whatsoever that enables any form of racial discrimination as to exercising the right to enter marriage and choose a spouse. Национальное законодательство не признает любую законно удостоверенную ситуацию, которая позволяет любую форму расовой дискриминации в том, что касается осуществления права на вступление в брак и выбор супруга/супруги.
Forced or servile marriage shall mean any institution or practice in which: Принудительный или подневольный брак означает любой институт или обычай, в силу которых:
The policies guiding the actions of the State include the commitment to promote marriage and a family community that respects the dignity and rights of all its members. Одно из направлений деятельности государства в сфере политики - обязательство ограждать брак и семейные узы, уважающие достоинство и права всех членов семьи.