Примеры в контексте "Marriage - Брак"

Примеры: Marriage - Брак
If marriage is feeding and cleaning someone, limiting conversations, to repeating a few simple commands, then I was married to my pet rat. Если брак подразумевает только кормление и уборку, разговоры, ограниченные несколькими повторяющимися фразами, то я должен жениться на своей ручной крысе.
At that age, the chances of marriage lasting - В этом возрасте, каковы шансы, что брак продлится...
Hong, your marriage to the Rouran Princess is a national event! Хонг, твой брак с принцессой - событие государственной важности.
The tequila, the cookie apology, The hidden marriage, and the divorce kiss. Про текиллу, печеньку-извиняшку, скрытый брак, и поцелуй в честь развода.
I just wish Audrey had found a more solid marriage like you and Rusty. Очень жаль, что брак Одри не такой крепкий и надежный, как у вас.
I had the world's shortest marriage. У меня был самый короткий брак в мире
The reason your marriage failed was your fault! Это ты виноват в том, что твой брак развалился.
If I wasn't dozing off, I think I may have heard Ms Makepeace suggest that marriage is an institution that underpins our society. Если бы я не задремал, то, наверное, услышал бы, как миссис Мейкпис называет брак институтом, лежащим в основе нашего общества.
What is it, some sort of marriage license thingy? А в чём дело, нужно расписаться в каком-то разрешении на брак?
It's like I woke up one day, Realized my marriage was a big lie, And I'd become ruth van wrinkle. Словно в один прекрасный момент я проснулась и поняла, что мой брак был одной большой ложью, и я превратилась в морщинистую старушку.
But you have to believe me, it was never my intention to break up george's marriage. Но вы должны мне поверить, у меня и в мыслях не было разбивать брак Джорджа.
My parents' marriage was like a long drink of water from a frozen fountain. Брак моих родителей был как большой глоток воды из замерзшего фонтана.-
How would you describe her marriage? Как бы вы описали её брак?
It is easy to look at a marriage from the outside and think you know what's going on. Легко смотреть на брак со стороны и думать, будто знаешь, что происходит.
And marriage is certainly an experience. И брак, безусловно, является опытом
And how dare they use me to spice up their marriage? И как они смеют использовать меня, чтобы оживить их брак?
Your Majesty, an arranged marriage? Ваше Величество, брак по расчёту?
The spark that reignited our marriage? Искорка, которая разожгла наш брак?
Quite frankly, I'm surprised it's taken this long for the captain's marriage to buckle. Если честно, я удивлён, что брак капитана Грегсона продержался так долго.
What is it then, your marriage? Что же тогда, по-твоему, брак?
It's just, my first marriage was you know, such a disaster that I kind of lost faith in the whole idea. Просто, мой первый брак был ты знаешь, это была катастрофа, я, как бы, потерял веру в саму идею.
I take it your marriage didn't end too well. Видимо твой брак не очень хорошо закончился?
Do you think I would let my only son go into a loveless marriage? Вы думаете, я бы позволила своему единственному сыну брак без любви?
I have no choice but to stay trapped in my marriage for at least a year. У меня нет выбора, кроме как оставаться в ловушке под названием брак. по крайней мере год.
Do you know what marriage is like? Знаешь, на что похож брак?