Примеры в контексте "Marriage - Брак"

Примеры: Marriage - Брак
Now, all persons who have reached the age of 18 have the capacity to contract marriage. Теперь все лица, достигшие возраста 18 лет, получают право вступать в брак.
Please refer also to item 3 regarding the capacity to contract marriage. Информация по вопросу о вступлении в брак также содержится в разделе по пункту З.
In the Russian Federation, the minimal marriage age was recently lowered from 18 to 14. В Российской Федерации минимальный возраст вступления в брак недавно был снижен с 18 до 14 лет.
However, whenever a minor enters into marriage, emancipation is automatic under article 120 of the Civil Code. Однако если совершеннолетние вступают в брак, то совершеннолетие наступает автоматически согласно статье 120 Гражданского кодекса.
Higher fertility is associated with lower singulate mean ages at marriage, especially in high-fertility countries. Рост рождаемости связан со снижением среднего возраста вступления в брак, особенно в странах с высокой рождаемостью.
In sum, the prevalence and timing of marriage vary widely. В целом, показатели количества браков и сроки вступления в брак являются весьма различными.
By marriage, a man and a woman commit themselves to life in common. Заключив брак, мужчина и женщина обязуются вести совместную жизнь.
They are more prepared to delay marriage, prevent early pregnancies and act upon their reproductive health choices. Они в большей степени готовы к отсрочке вступления в брак, предупреждению ранних беременностей и принятию мер по охране репродуктивного здоровья.
Mandate the legal age for marriage and establish guidelines for implementation установить в законе возраст для вступления в брак и принять руководящие указания по его осуществлению;
In high-fertility countries, the mean ages at marriage tend to be low and most women marry. В странах с высокой рождаемостью средний брачный возраст является, как правило, низким, а большинство женщин вступают в брак.
Under Uzbek legislation, marriage was considered a voluntary act between equal partners. Согласно узбекскому законодательству, брак рассматривается как добровольный акт между равными партнерами.
In this regard, it notes the mandatory test for hereditary anaemia for all persons before marriage. В связи с этим он отмечает обязательную проверку на врожденную анемию для всех лиц до их вступления в брак.
Thus, article 7 states that marriage is contracted only with the consent of both spouses. Так, в статье 7 говорится, что брак оформляется только с согласия обоих супругов.
The British Government believes that there is no culture in which forced marriage should be acceptable. Британское правительство полагает, что ни в одной культуре принудительный брак не может быть приемлемым и допустимым.
Legal and civil equality, marriage and the family Равенство перед законом и в области гражданской правоспособности, брак и семья
A marriage must be between one male and one female. Брак заключается между одним мужчиной и одной женщиной.
Education of girls is pursued in preference to marriage at a young age. В отношении девочек предпочтение отдается образованию, а не вступлению в брак в раннем возрасте.
Montenegrin legislation doesn't contain any provision which would require a person to enter into a marriage. Национальное законодательство не содержит каких-либо положений, обязывающих человека вступать в брак.
Consent of marrying couple is the basis for marriage. Основой брака является согласие вступающих в брак.
In most of families, parents or daughter's close relatives decide on her marriage. В большинстве семей вопрос о вступлении в брак дочери решают ее родители или близкие родственники.
It is worth mentioning that interim marriage for Shiites in Shiite Personal Status Law is not accepted. Следует отметить, что шиитский закон о личном статусе не одобряет временный брак для шиитов.
National statistics show that women change their residence four times more often than man for various reasons: marriage, etc. Национальная статистика показывает, что женщины в четыре раза чаще, чем мужчины, меняют свое место жительства по разным причинам: брак и т. д.
The consent must be mutual, free and explicitly expressed upon entry into marriage. Согласие на вступление в брак должно быть взаимным, свободным и прямо выраженным.
If there is no consent, the marriage is invalid. При отсутствии согласия брак считается недействительным.
The nationality of a Bahraini woman is not affected by marriage to a foreign man. Брак с иностранцем не оказывает никакого воздействия на гражданство бахрейнской женщины.