Примеры в контексте "Marriage - Брак"

Примеры: Marriage - Брак
Historically, in most societies marriage marked the start of a couple's reproductive life. Исторически в большинстве обществ брак знаменовал собой начало репродуктивной жизни супружеской пары.
Differences in the timing of marriage among regions are marked, especially for women. Разительны различия между регионами в возрасте вступления в брак, особенно в отношении женщин.
Men and women enjoy the same legal status and are free to enter into marriage. Мужчины и женщины имеют одинаковый правовой статус и пользуются свободой вступления в брак.
Several legal instruments guarantee that the consent of both parties is required when entering into marriage. Ряд правовых документов обеспечивают наличие согласия обеих сторон при вступлении в брак.
However, in many countries forced marriage continues to be the norm, especially for young widows. Тем не менее во многих странах насильственный брак продолжает оставаться нормой, особенно для молодых вдов.
Article 20 states that the family is the nucleus of society and the State shall protect and encourage marriage. Статьей 20 устанавливается, что семья является ячейкой общества и государство защищает и поддерживает брак.
However, monogamy is the form of marriage under ordinary law. Однако общепризнанным видом брака является моногамный брак.
The Committee is also concerned about the practice of forced marriage of young girls in migrant communities. Комитет также обеспокоен тем, что в общинах мигрантов существуют обычаи принуждения девушек к вступлению в брак.
He may not enter into marriage with a person under his guardianship. Он не может вступать в брак с лицом, находящимся на его попечении .
Impoverished communities in parts of the Indian Himalayas encourage abduction for marriage, with a payment of bride money made after the abduction. Живущие в нищете общины в некоторых районах Индийских Гималаев поощряют похищение девушек для вступления в брак с выплатой калыма после такого похищения.
A marriage may be dissolved by the judicial authorities by mutual consent of the spouses and in the absence of minor children. Брак между супругами может быть расторгнут в органах юстиции при взаимном согласии и отсутствии несовершеннолетних детей.
A woman's right to care for her children is not lost through marriage or divorce. Права на опеку своих детей женщиной не утрачиваются ни при вступлении в брак, ни при его расторжении.
Only authorised marriage celebrants can solemnise marriages. Только официально уполномоченный регистратор может оформлять брак.
A marriage of a Solomon Islands woman to a non-national can affect the wife's nationality. Вступление гражданки Соломоновых Островов в брак с негражданином страны может повлиять на гражданство жены.
A marriage contract (agreement) (hereinafter referred to as a marriage contract) is an agreement voluntarily concluded by persons wishing to enter into marriage, or by spouses to specify their property rights and obligations in a marriage and/or in the event of the dissolution thereof. Брачный контракт (договор) (далее - брачный контракт) представляет собой соглашение, добровольно заключаемое лицами, желающими заключить брак, или супругами, определяющее их имущественные права и обязанности в браке и (или) в случае его расторжения.
However, in relation to customary marriages there is no consideration of a woman entering marriage with full and free consent. Однако при заключении традиционных браков наличие полного и свободного согласия вступающей в брак женщины во внимание не принимается.
A legitimate child who is under the age of 18 years cannot contract marriage without the consent of his father. Законнорожденный несовершеннолетний ребенок моложе 18 лет не может вступать в брак без согласия своего отца.
But the Minister may for grave causes authorise any person under the above age to contract marriage. Однако, в случае особых обстоятельств, Министр может разрешить любому лицу моложе указанного выше возраста вступить в брак .
The marriage may be celebrated in any district in which publication has been made as provided in S 52. Брак может быть зарегистрирован в любом округе, в котором было опубликовано уведомление, как это предусматривается в разделе 52.
Couples that did not register their marriage were punishable under the Islamic Penal Code. Супружеские пары, не зарегистрировавшие свой брак, подлежат наказанию согласно Исламскому уголовному кодексу.
The report acknowledges that child and forced marriage are serious concerns in the State party (see para. 359). В докладе признается, что брак с несовершеннолетними и принудительный брак является серьезной проблемой в государстве-участнике (см. пункт 359).
In our legislation, there is not a single regulation that would order a person into marriage. В нашем законодательстве нет ни одного положения, принуждающего к вступлению в брак.
Nor may a woman be coerced into marriage against her will. Нельзя принудить женщину к вступлению в брак против ее воли.
A marriage cannot take place if either side is a person of unsound mind or adjudicated incompetent by the court. Брак не может быть заключен, если одной из сторон является лицо, страдающее психическими расстройствами или признанное судом недееспособным.
The law also prohibits a marriage between a person and his/her adopted child, and duplicate marriages. Закон также запрещает брак между каким-либо лицом и его/ее приемным ребенком, а также многоженство.