| Benjamin, we know your father's recent marriage must've caused a bit of stress. | Бенджамен, мы знаем, недавняя женитьба твоего отца слегка расстроила тебя. |
| And this marriage will be like a knife in his heart. | И эта женитьба, ему как нож в сердце. |
| The marriage of your daughter to our cousin. | Это женитьба нашего брата и вашей дочери. |
| The marriage, it is not for me. | Женитьба - это не для меня. |
| You know, marriage, baby... | Ну, знаешь... женитьба, дети... |
| His marriage to your wife's sister has placed him squarely and permanently in your life. | Его женитьба на сестре вашей жены гарантировала непосредственное и постоянное место в вашей жизни. |
| My marriage to Audrey was arranged. | Моя женитьба на Одри была по договорённости... |
| Besides, marriage is a serious issue. | А кроме того, женитьба - серьёзное дело. |
| Usually, this is caused by a bad marriage. | Обычно, причиной этому является неудачная женитьба. |
| First Burdwan, then marriage... and then England. | Сначала Бурдван, затем женитьба... а потом Англия. |
| Vassilacchi's last marriage was his most unfortunate. | Последняя женитьба Василакиса стала наиболее неудачной. |
| The marriage of both brothers on aristocrats has even more fastened their communications with environment influential in the political world. | Женитьба обоих братьев на аристократках, еще более скрепила их связи с влиятельной в политическом мире средой. |
| Edward's marriage to Laura is a surprise to his aunt and to Edward's sister Augusta. | Женитьба Эдварда на Лауре стала неожиданностью для его тёти и сестры Августы. |
| It's just a piece of paper, the divorce and the marriage. | Это просто бумаги, развод или женитьба. |
| Bertram Wooster is going to face the fate worse than death, viz. marriage. | Бертрама Вустера ожидает участь хуже, чем смерть - женитьба. |
| My marriage to Violet Baudelaire is perfectly legal, and I am now in control of her entire fortune. | Моя женитьба на Вайолет Бодлер абсолютно законна, и теперь я распоряжаюсь всем ее состоянием. |
| All right, it wasn't marriage that drove Davies to drink. | Итак, вовсе не женитьба довела Дэвиса до пьянства. |
| All marriage did was convince him he hated committing. | Женитьба убедила его, что брак ему противопоказан. |
| Firstly, this marriage would not be ideal in terms of family, wealth and distinction. | Во-первых, эта женитьба совсем не идеальна из-за семьи, их богатства и знатности. |
| Claims his marriage to Green's daughter was real. | Клянётся, что его женитьба на дочери Грина была настоящей. |
| The author's marriage is an important factor which was duly taken into account by the competent courts. | Женитьба автора является важным фактором, который был должным образом принят во внимание компетентными судами. |
| I tell you, this marriage thing? Major. | Говорю тебе, женитьба - большое дело. |
| This marriage could be your salvation. | Эта женитьба - для тебя спасение. |
| During the war, I kept telling myself... that a peaceful marriage was waiting for me. | Во время войны я твердил себе, какая меня ждёт благополучная женитьба. |
| The only thing that could help us in our predicament is a marriage to a rich bride. | Единственное средство исправить наше положение - это богатая женитьба. |