Английский - русский
Перевод слова Marriage

Перевод marriage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Брак (примеров 8980)
UNOCI human rights officers documented eight cases of forced marriage. Сотрудники ОООНКИ по правам человека зарегистрировали восемь случаев принудительного вступления в брак.
Forced marriage is an offence and primary education is free and compulsory. Принудительный брак был объявлен правонарушением; начальное образование в стране является обязательным и бесплатным.
I thought we were supposed to be working on our marriage. Я думал, время спасет наш брак.
In some cases, the parents force a bride into a servile marriage to improve their economic situation or to pay off the family's debts. В некоторых случаях родители заставляют невесту вступить в подневольный брак с целью улучшить свое экономическое положение или расплатиться с долгами семьи.
The Indonesian Civil Code only recognizes a civil marriage (art. 26) and outlaws polygamy (art. 27). Индонезийский Гражданский кодекс признает только гражданский брак (статья 26) и объявляет полигамию вне закона (статья 27).
Больше примеров...
Брачный (примеров 365)
Furthermore, wives had the right to include conditions in the marriage contract that had been agreed upon by the couple. Кроме того, жены имеют право включать в брачный договор условия, согласованные данной супружеской парой.
Moreover, Thailand's legal marriage age should be raised to at least 18, in accordance with the Convention on the Rights of the Child. Кроме того, в Таиланде установленный законом брачный возраст должен быть увеличен по крайней мере до 18 лет в соответствии с Конвенцией о правах ребенка.
Did the State party plan to raise the legal age for marriage to 18 years? Она также спрашивает, планирует ли государство-участник увеличить предусмотренный законом брачный возраст до 18 лет.
Article 26 provides: "The guardian of the woman shall conclude her marriage contract, with her consent." Статья 26 предусматривает: "Попечитель женщины заключает ее брачный контракт с ее согласия".
Well, I got joint purchases, marriage license, post-nup, divorce decree. Так, бумаги о покупках, лицензия на брак, брачный договор, свидетельство о разводе.
Больше примеров...
Свадьба (примеров 253)
Our marriage is just a memory implant. Наша свадьба - это ложная память.
Have a wonderful wedding RH, and an even better... marriage. Пусть у вас будет замечательная свадьба, Риса Хелмс, и еще лучше... брак.
And since you are not alive there can be no marriage. А раз вас нет в живых, какая ж свадьба?
I want a normal marriage. Пусть свадьба пройдет хорошо.
Marriage should be done tomorrow. Звёзды на небе говорят, что ваша свадьба должна состояться завтра.
Больше примеров...
Замужество (примеров 120)
In fact, they must've had a very poor marriage. Фактически, у них, должно быть, было очень плохое замужество.
There's time for marriage and kids and all that other stuff later. Время на замужество, детей и все остальное будет позже.
In traditional Mayan communities, the marriage of women under the age of 14 is still a normal practice. В традиционных общинах индейцев майя замужество девочек моложе 14 лет все еще считается нормальной практикой.
I can only handle my husband going blind once per marriage. Я могу перенести слепоту мужа только раз за замужество.
And you are sure marriage is out of the question? А тебя точно не интересует замужество?
Больше примеров...
Женитьба (примеров 89)
Usually, this is caused by a bad marriage. Обычно, причиной этому является неудачная женитьба.
I'm not saying that it's not all right for you, but, yes, I do think that marriage goes against our primal nature. Я не говорила что тебе это не подходит, но я думаю женитьба против нашей природы.
Marriage is the best thing for a woman Женитьба - это самое лучшее, что может случиться с женщиной.
According to the Life of Saint Gwynllyw this battle never occurred and the marriage was actually accomplished peacefully. Гвинлиу», этой битвы никогда не было, и женитьба состоялась с миром.
But his career of conquest was cut short by a revolution (1245), for which his marriage to a Castilian lady, Mécia Lopes de Haro, furnished a pretext. Но его карьера завоевателя была прервана революцией (1245 год), причиной которой послужила его женитьба на кастильской леди, Донне Месии Лопес де Харо.
Больше примеров...
Бракосочетание (примеров 59)
Customary marriage, however, is regarded as regular once the traditional ceremonies have been carried out and are followed by its entry in the population register. Однако бракосочетание по обычному праву также считается действительным после проведения традиционных обрядов и церемоний с последующей регистрацией в ЗАГСе.
Marriage is one of the sacraments of Holy Mother Church. Бракосочетание это одно из таинств Святой Матери Церкви.
When will her marriage ceremony be held? Когда будет её бракосочетание?
That was followed by a hasty marriage. За этим последовало поспешное бракосочетание.
I meant I was much too deep with Rex just to be able to say "The marriage arranged will not now take place", and leave it at that. Я думаю, наверно, я чувствовала, что слишком глубоко связана с Рексом, чтобы просто сказать: «Назначенное бракосочетание отменяется», - и на том покончить.
Больше примеров...
Заключение брака (примеров 203)
In both laws the right to constitute a family and to enter into marriage in conditions of full equality is reaffirmed. В обоих законах подтверждается право на создание семьи и заключение брака в условиях полного равенства.
Any person can object to a marriage, if there is a legal impediment or if other terms of the law are not respected, by expressing his reasons in writing and attaching the alleged evidence. Любое лицо может заявить о своем несогласии на заключение брака, если существует законное препятствие или не соблюдены другие требования закона, письменно изложив соответствующие основания и доказательства.
The entering into and dissolution of marriage are regulated by the provisions of the Family Code and by the provisions of the Civil Code. Заключение брака и его расторжение регулируются положениями Семейного кодекса и положениями Гражданского кодекса.
Regarding the marriage of minors, it turns out, according to statistics from the Ministry of Justice, that almost 89 per cent of marriage applications for minors, 97.5 per cent of which were for girls, were granted by the courts. Что касается брака несовершеннолетних, то, по статистическим данным министерства юстиции, около 89% заявлений на заключение брака между несовершеннолетними, из которых 97,5% - девочки, были удовлетворены судьями.
Marriage in Chile is based on the principle of the free consent of the contracting parties. В Чили заключение брака основано на принципе свободы вступающих в него лиц.
Больше примеров...
Супругов (примеров 871)
The result of divorce is the dissolution of the marriage, terminating the spouses' mutual obligations. Судебное решение о разводе влечет за собой расторжение брака и прекращение взаимных обязательств супругов.
Article 3.40 of the Civil Code of the Republic of Lithuania states that the nullification of marriage may be sought by a spouse if he or she has entered into the marriage under threat, duress or fraud. В статье 3.40 Гражданского кодекса Литовской Республики констатируется, что аннулирования брака может добиваться один из супругов, если он(она) вступили в брак под угрозой, принуждением или в результате обмана.
Almost two thirds of marriages between foreigners are contracted among nationals of developed countries, in the main non-resident, who contract marriage in Italy often because one of the spouses is on duty at one of the NATO bases. Почти две трети браков между иностранцами заключается между гражданами развитых стран, по большей части нерезидентами, которые вступают в брак в Италии зачастую потому, что один из супругов служит на одной из баз НАТО.
Property acquired during cohabitation is shared equally, some preference being given, however, to the spouse who assumes the care of the children. When a marriage is dissolved, the rights of the children are considered to have priority. Имущество, приобретенное за годы совместного проживания, распределяется поровну, однако некоторое преимущество дается тому из супругов, который берет на себя заботу о детях, и при расторжении брака права детей считаются преобладающими.
The Marriage Act was being amended in order to ensure that all marriages would be registered and that the ages of the prospective partners would be verified. В настоящее время в Закон о браке вносятся изменения, которые позволят обеспечить, чтобы все браки регистрировались, а возраст будущих супругов соответствовал установленным требованиям.
Больше примеров...
Заключения (примеров 790)
UNCT stated that abduction of girls for forced marriage was prevalent in some regions. СГООН заявила, что в некоторых регионах распространена практика похищение девушек для заключения принудительных браков.
In this regard, it is especially concerned by the low minimum ages for marriage and criminal responsibility. В этом отношении он особенно обеспокоен низким минимальным возрастом для заключения брака и привлечения к уголовной ответственности.
Article (14): the person who endorses the marriage contract legally and the wife's guardian must register the marriage certificate at the concerned authorities in one month's time. Лицо, которое утверждает брачный договор в законном порядке, и опекун жены должны зарегистрировать свидетельство о браке в соответствующем органе в течение одного месяца с момента заключения договора.
Our translation bureau offers preparation of complete package of documents for the citizens going abroad for conclusion of marriage, permanent place of residence, and for young people who decided to get their education in prestigious educational establishments of USA or Europe. Наше бюро переводов предлагает подготовку полного пакета документов гражданам которые едут за рубеж для заключения брака, на постоянное место жительство, а так же для молодых людей решивших получить знания в престижных учебных заведениях в США или Европе.
The registration procedure is proposed to correspond to the procedure in a civil marriage ceremony and a district court judge or a person appointed by the county administration shall be qualified to be a registrar. Предлагается, чтобы регистрационная процедура соответствовала процедуре, используемой в ходе церемонии заключения гражданского брака, при этом судья окружного суда или лицо, назначенное администрацией округа, будет выступать в качестве чиновника-регистратора.
Больше примеров...
Супружество (примеров 21)
A marriage is about many things, children sometimes being one of them. Супружество состоит из множества аспектов, дети - лишь один из них.
Over thousands of years, this popular culture has affected people's major decisions, such as naming, marriage, giving birth and attitude towards each other. На протяжении тысячелетий эта культура оказывала влияние на важные решения людей, такие как выбор имени, супружество, рождение детей и отношение друг к другу.
I gather a three-person marriage isn't normal on Earth? Кажется, на Земле не принято тройное супружество.
However, the Family Courts Act, providing that family matters, such as marriage and maintenance, came within the jurisdiction of the family courts, which incorporated informal procedures and counselling services, had been adopted. Вместе с тем был принят закон о семейных судах, предусматривающий, что такие семейные вопросы, как супружество и содержание, относятся к юрисдикции семейных судов, что включает неофициальные процедуры и предоставление консультаций.
Marriage, being a parent. Супружество, воспитание детей.
Больше примеров...
Семейной жизни (примеров 77)
I'm not exactly marriage material. Я не создана для семейной жизни.
Question: How was Ibrahim's marriage? Вопрос: Что Вы можете сказать о семейной жизни Ибрагима?
When I return your husband, he will be happy, bringing a new sense of adventure to your marriage... and to the bedroom. Когда ваш муж вернется, он станет счастливее и появится кое-что новое в семейной жизни и в постели.
What would you know about marriage? Что ты знаешь о семейной жизни?
Motivated by their faith, members run grassroots initiatives that support marriage, family life and flourishing relationships within communities. Руководствуясь своей верой, члены организации осуществляют на низовом уровне инициативы в поддержку института брака, семейной жизни и дружественных отношений между общинами.
Больше примеров...
Брачности (примеров 32)
The marriage rate has declined slowly, but steadily. Коэффициент брачности снижается незначительно, но неуклонно.
Between 1990 and 1998, the marriage rate fell from 8.8 marriages per thousand of the population to 5.3, and the number of children is falling for those women who do decide on motherhood. В период 1990 - 1998 годов коэффициент брачности снизился с 8,8 брака на 1000 человек населения до 5,3; при этом отмечено снижение числа детей у тех женщин, которые все-таки решаются на материнство.
The demographic statistics provided below show that the country is following the trend of industrialized countries that is a fall in the crude birth rate, crude marriage rate, infant mortality rate and a rising divorce rate. Представленные ниже данные демографической статистики свидетельствуют о том, что в стране наблюдаются тенденции, характерные для промышленно развитых стран, такие как снижение брутто-коэффициента рождаемости, брутто-коэффициента брачности и коэффициента младенческой смертности при росте коэффициента разводимости.
Marriage rate (marriages per 1,000 inhabitants, 2006) Общий коэффициент брачности на 1000 жителей (количество браков на 1000 жителей, базовый год - 2006)
Marriage rate (%.) Уровень брачности (%)
Больше примеров...
Жены (примеров 243)
The maintenance of a wife and children during the subsistence of marriage is the sole responsibility of the husband. Содержание жены и детей в период нахождения в браке является исключительной ответственностью мужа.
Furthermore, wives had the right to include conditions in the marriage contract that had been agreed upon by the couple. Кроме того, жены имеют право включать в брачный договор условия, согласованные данной супружеской парой.
Right after the marriage, the husband has the obligation of payment of alimony of the wife. Непосредственно после заключения брака муж обязан предоставлять средства на содержание жены.
Edmund I, the future king who was a son of Edward's third wife, Eadgifu, was born in 920 or 921, so Ælfflæd's marriage must have ended in the late 910s. Будущий король Эдмунд I, который был сыном третьей жены Эдуарда Эдгивы Кентской, родился в 920 или 921 году, поэтому брак Эльфледы должен был закончиться примерно в 919 году.
If consent was withheld, and a new spouse was acquired nonetheless, that marriage was considered null and void under the Family Code. Если такое согласие не дано, но муж, тем не менее, берет себе в жены другую женщину, такой брак в соответствии с положениями Семейного кодекса считается недействительным.
Больше примеров...
Супруга (примеров 355)
Article 16 accords the same right to women, on a basis of equality with men, to enter into marriage, freely choose a spouse and enjoy the same rights and responsibilities during marriage and at its dissolution. Статья 16 закрепляет за женщинами такие же права, как и за мужчинами, на вступление в брак, свободный выбор супруга, осуществление тех же прав и обязанностей в ходе брака и во время его расторжения.
The right to add the spouse's surnames cannot be exercised by the spouse that maintains surnames from a previous marriage. Супруг, который сохранил фамилии от предыдущего брака, не может воспользоваться этим правом и добавить фамилию другого супруга.
Therefore, in accordance with national legislation, no citizen's right to marriage and choice of spouse can be restricted on the grounds of race. Следовательно, право любого гражданина на вступление в брак и выбор супруга, в соответствии с законодательством Республики, не может быть ограничено его расовой принадлежностью.
Consequently, a foreigner who marries a Belgian, or whose spouse acquires Belgian nationality during their marriage, does not automatically obtain Belgian nationality. Соответственно иностранец (иностранка), который (которая) вступает в брак с бельгийцем (бельгийской) или супруг (супруга) которого (которой) приобретает бельгийское гражданство в течение брака, не получает автоматически бельгийского гражданства.
After attaining the marriage age i.e., 18 years for girls and 21 years for boys, each one has the right to make choice or choose their own spouse. 18 лет для девушек и 21 год для юношей, каждый из них имеет право на выбор супруга.
Больше примеров...
Женаты (примеров 26)
For a marriage of convenience, this can be quite inconvenient. Если учесть, что мы женаты по расчёту - я просчиталась.
I don't think it's just the marriage. Ей не нравится, что мы не женаты.
We were in a long term marriage. Мы были уже давно женаты.
They're married - subspace radio marriage. Они женаты - свадьба по субпространственному радио.
Gumede said in court papers that her husband forbade her from working during their marriage, and that she had nowhere else to live and no means of financial support, should she be evicted from her home. В документах, представленных суду, г-жа Гумеде отметила, что, когда они были женаты, ее муж не позволял ей работать и что в случае ее выселения из дома ей будет негде жить и она будет лишена какой-либо финансовой поддержки.
Больше примеров...