Английский - русский
Перевод слова Marriage

Перевод marriage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Брак (примеров 8980)
This principle is ensured during the marriage ceremony, when the bride and the bridegroom confirm their intention to enter into marriage. Этот принцип обеспечивается во время брачной церемонии, когда невеста и жених подтверждают свое намерение вступить в брак.
When I informed Sarah of my intent to formally end our marriage, her family persuaded my old creditors to accelerate my timetables for repayment. Когда я сообщил Саре, что намерен расторгнуть брак, её семья убедила моих кредиторов, чтобы они потребовали у меня ускорить выплату долгов.
The Indonesian Civil Code only recognizes a civil marriage (art. 26) and outlaws polygamy (art. 27). Индонезийский Гражданский кодекс признает только гражданский брак (статья 26) и объявляет полигамию вне закона (статья 27).
In February 2006, Sweden appointed a commission to analyse whether existing penal legislation concerning such crimes as unlawful coercion offered sufficient protection against forced marriage and to propose any necessary amendments. В феврале 2006 года Швеция создала комиссию с целью установить, обеспечивает ли действующее уголовное законодательство, касающееся таких преступлений, как незаконное принуждение, достаточную защиту от принуждения к вступлению в брак, и разработать любые необходимые поправки.
Birth registration serves as a basis for ascertaining the age of the intending spouses at the time of marriage. Регистрация новорожденных служит основой для определения возраста сторон, вступающих в брак, на момент вступления в брак.
Больше примеров...
Брачный (примеров 365)
At last her parents decided to sign the marriage contract before a notary public. Наконец, ее родители решили подписать брачный контракт в присутствии нотариуса.
Her father only recently contacted me wishing to arrange a marriage contract, but I insisted on an introduction first. Недавно ее отец связался со мной, желая заключить брачный договор, но я настоял на первоначальном знакомстве.
In addition, the laws of at least 146 countries allow women under 18 to marry provided their parents or a pertinent authority approve and in at least 27 of those countries the age at marriage can be lower than 15. Кроме того, по меньшей мере в 146 странах женщинам разрешено вступать в брак до 18 лет в случае получения одобрения родителей или соответствующего органа, а по меньшей мере в 27 из этих стран брачный возраст может быть меньше 15 лет.
The court may declare a marriage contract null and void, wholly or partly, at the request of one of the spouses if the contract is in serious breach of the principle of equality of spouses or is especially unfavourable for one of the spouses. Суд может объявить брачный договор недействительным - в целом или частично - по просьбе одного из супругов, если этот договор составлен в нарушение (причем серьезное) принципа равенства супругов или особенно неблагоприятен для одного из супругов.
The Marriage Act of 2000, increased marriage age to 21 for both females and males. Furthermore, persons below the age of 18 years may not marry without written consent from parents or guardians. Измененный в 2000 году Закон о браке увеличивает брачный возраст до 21 года. Кроме того, лица моложе 18 лет не могут вступать в брак без письменного согласия родителей или опекунов.
Больше примеров...
Свадьба (примеров 253)
My marriage to Hizdahr is political. Свадьба с Хиздаром - политический ход.
Niles, you have the upcoming marriage of your commitment-phobics. Найлс, скоро будет свадьба твоих пациентов с боязнью обязательств.
My invitation of Catherina Sforza is a move in the game, as is your marriage to the pope's daughter. Приглашение Катарны Сфорца -лишь очередной ход в игре. Также, как и твоя свадьба с дочерью Папы.
It's a fake marriage, but a real honeymoon? Это фальшивая свадьба, но настоящий медовый месяц?
I want a normal marriage. Пусть свадьба пройдет хорошо.
Больше примеров...
Замужество (примеров 120)
Because your marriage doesn't seem exactly perfect. Твое замужество не выглядит таким идеальным.
I can only handle my husband going blind once per marriage. Я могу перенести слепоту мужа только раз за замужество.
Sounds like your marriage is TNT, darling, and the fuse is lit. Похоже твое замужество как тротил, дорогуша, и фитиль зажжен.
Today he proposed marriage to me so that he could hold all power. Сегодня он предложил мне замужество, Чтобы удержать всю власть.
This marriage you are embarked upon, not only will it put an end to your hopes of happiness it will fund evils such as this and others I dare not name. Замужество, к которому вы себя приговорили, не только положит конец вашим надеждам на счастье, но и поможет злодеяниям - таким как это, и другим, я даже не осмелюсь их озвучить.
Больше примеров...
Женитьба (примеров 89)
The marriage, it is not for me. Женитьба - это не для меня.
ll marriage is another thing. Женитьба это совсем другое.
It's an eIoped marriage, there may be chases, attacks, may get shredded into pieces also. Это женитьба в тайне, могут быть погони, драки, может быть крамсание на кусочки.
The Ministry was intensifying its work to raise awareness, in conjunction with women's associations, about such harmful practices as levirate and sorarate marriage, which were increasingly understood as acts of violence against women. Министерство активизирует, при содействии женских ассоциаций, работу по повышению информированности населения о таких видах вредной практики, как женитьба по законам левирата и сорората, и все больше людей начинает понимать, что подобного рода практика является одной из форм насилия в отношении женщин.
Marriage is a serious matter. Женитьба - дело серьёзное.
Больше примеров...
Бракосочетание (примеров 59)
But even prison bars cannot change their love or halt the marriage. Но даже тюремная решётка не может изменить их любовь и остановить их бракосочетание.
I'm still trying to picture you arguing in favor of marriage. Секундочку! Пытаюсь представить вас, ратующего за официальное бракосочетание.
Is it a marriage contract or something else? Или будет развод, или ещё одно бракосочетание?
CEDAW remained concerned about the limited measures taken to challenge harmful marriage traditions, including child marriages, the practice of the family choosing the husband and the payment of a bride price or dowry, which remained prevalent in rural and remote areas and among minority communities. КЛДЖ вновь выразил озабоченность ограниченными мерами по противодействию вредным традициям вступления в брак, включая бракосочетание детей, практику выбора семьей мужа и внесения за невесту определенной платы или выкупа, которая по-прежнему широко распространена в сельских и отдаленных районах, а также в общинах меньшинств.
The judge may authorize the female minor's marriage if she has no guardian or if her guardian opposes the marriage for no legitimate reason. В случае отсутствия опекуна или его необоснованного возражения бракосочетание несовершеннолетней девушки осуществляется судьей.
Больше примеров...
Заключение брака (примеров 203)
This provision is reflected in the Code of the Azerbaijani Republic on marriage and the family which stipulates in particular that marriages shall be contracted in the State offices responsible for registering civil status. Это положение отражено и в Кодексе о браке и семье Азербайджанской Республики, который предусматривает, в частности, заключение брака в государственных органах записи актов гражданского состояния.
In a private conversation, without the presence of the public, the Registrar has the obligation to inform the persons intending to enter into marriage of impediments and prohibitions for contracting marriage and the legal consequences in case of entering into marriage notwithstanding their existence. В частной беседе, при отсутствии свидетелей, регистратор обязан информировать лиц, желающих вступить в брак, о препятствиях и запретах на заключение брака и о юридических последствиях в случае вступления в брак, несмотря на наличие таких условий.
Under article 23 of the Code, a person who has attained the age of 14 may submit an application to the court for permission to marry and the court may grant such permission if it deems that marriage is in the applicant's interests. А в соответствии со статьей 23 указанного Кодекса по заявлению лица, которое достигло четырнадцати лет, решением суда ему может быть предоставлено право на заключение брака, если будет установлено, что это отвечает интересам этого лица.
Marriage, the adoption of children, and the use of reproductive procedures remain excluded. Foreign population Заключение брака, усыновление (удочерение) детей и использование репродуктивных процедур по-прежнему не допускаются.
Marriage at such an early age does not appear to be compatible with article 23 of the Covenant, which requires the free and full consent of the intending spouses. Заключение брака в столь раннем возрасте представляется несовместимым со статьей 23 Пакта, которая предусматривает принцип свободного и полного согласия вступающих в брак сторон.
Больше примеров...
Супругов (примеров 871)
Promotion and compulsory nature of consent to marriage for both future spouses; содействие тому, чтобы согласие на вступление в брак было обязательным для обоих будущих супругов;
The next stage was to revise the marriage law, which came into force in 1988, one of the main aims of which was to achieve equality between spouses. Следующим этапом явился пересмотр брачного права, вступившего в силу 1988 году, одна из основных целей которого - обеспечить равенство супругов.
Whereas in the past it had been necessary for the marriage to have broken down, there were now other possibilities that favoured both spouses and were linked to the need to decide custody of the child prior to the divorce. Если в прошлом необходимо было разрывать брак, то в настоящее время имеются другие возможности, которые отвечают интересам обоих супругов и связаны с необходимостью решения вопроса об опеке ребенка до развода.
Replying to question 25, he said that the rights and duties of spouses within marriage and regarding parental authority were laid down in Act No. 97.013 of 11 November 1997 containing the Family Code. Отвечая на вопрос 25, он говорит, что права и обязанности супругов, состоящих в браке, и родительские права изложены в Законе Nº 97.013 от 11 ноября 1997 года, в котором содержится Семейный кодекс.
Chinese citizens' freedom to marry is protected under the law. China adheres firmly to freedom of marriage, and implements a marriage system characterized by monogamy and gender equality, upholding amicable domestic relations and forbidding multiple marriages and domestic violence. Граждане Китая пользуются юридической защитой свободы вступления в брак; Китай ограждает свободу вступления в брак, защищает моногамный брак, построенный на равенстве супругов, поддерживает отношения семейной гармонии, запрещает двоеженство и насилие в семье.
Больше примеров...
Заключения (примеров 790)
The deed is signed after reading there out aloud by both parties, the marriage registrar and the person who led the marriage ceremony at the solemnization. Документ подписывается после его прочтения вслух обеими сторонами, регистратором брака и лицом, руководящим церемонией заключения брака.
The protection of such family is not necessarily obviated, in any particular case, by the absence of formal marriage bonds, especially where there is a local practice of customary or common law marriage. Отказ от защиты такой семьи не всегда может обосновываться отсутствием формальных брачных связей, особенно в тех случаях, когда существует местная практика заключения брака в соответствии с нормами обычного или общего права.
Laws generally discriminate against women in all matters relating to nationality, marriage, divorce and child custody. Законы, как правило, носят по отношению к женщинам дискриминационный характер во всех вопросам, касающихся гражданства, заключения и расторжения брака и опеки над ребенком.
It is the conventional understanding that a family stems from marriage or a fairly stable common-law union. Традиционно считается, что семья образуется в результате заключения брака или в результате достаточно прочного союза на основе общего права.
If a couple divorces, personal property acquired before the marriage reverts to the original owners, while property acquired during the marriage is divided equally between the husband, wife and children if any. В случае развода приобретенная до момента заключения брака личная собственность возвращается своим первоначальным владельцам, а собственность, приобретенная в браке, делится между мужем, женой и детьми, если таковые имеются, в равных долях.
Больше примеров...
Супружество (примеров 21)
However, marriage is an area where gender discrimination is still widespread, especially in rural areas. Однако супружество является сферой, в которой гендерная дискриминация все еще широко распространена, особенно в сельских районах.
I gather a three-person marriage isn't normal on Earth? Кажется, на Земле не принято тройное супружество.
A marriage of science and mass communication, which results in the abolition of years of tedious and wasteful schooling. Супружество науки и массовых коммуникаций, которое стало результатом отмены утомительного и бесплодного школярства.
Marriage... is a Holy Sacrament. Супружество - это священное таинство.
Marriage kind of brings pressure and stress and all kinds of stuff. Супружество лишь вносит лишнее напряжение и стресс.
Больше примеров...
Семейной жизни (примеров 77)
Telling Sidney about the joys of marriage. Рассказываю Сидни о радостях семейной жизни.
I just... I'm not ready for marriage. Я не готов к семейной жизни.
This it does through welfare and family training schemes, together with instruction for prospective marriage partners to educate them about the fundamental requirements of family life. Эти цели достигаются путем осуществления обеспечения благосостояния и просвещения в семьях, а также путем проведения для будущих супругов обучения основам семейной жизни.
I may not be the one to be giving marriage counselling, but sometimes it takes a wrongdoer to show you when you're doing wrong. Я, может, и не тот, кто может раздавать советы по семейной жизни, но иногда нужен тот, кто ошибается, чтобы он указал на твои собственные ошибки.
The protection of such family is not necessarily obviated, in any particular case, by the absence of formal marriage bonds, especially where there is a local practice of customary or common law marriage. Не обязательно также, что право на защиту семейной жизни исчезает в результате раздельного проживания, супружеской неверности или отсутствия брачных связей.
Больше примеров...
Брачности (примеров 32)
It would also be interesting to know whether there was any connection between the low marriage rate and the decrease in the population and whether the lack of family planning services contributed to the high infant mortality rate. Хотелось бы также узнать о том, существует ли какая-либо связь между низким коэффициентом брачности и сокращением численности населения и способствует ли отсутствие услуг в области планирования семьи высоким показателям младенческой смертности.
The decline in the national birth rate results from the reduction in the number of fertile women, ageing of the population, a lower marriage rate and higher divorce rate, and a conscious choice on the part of women to have fewer children. Падение уровня рождаемости в стране обусловлено уменьшением численности детородного контингента, старением населения, снижением уровня брачности, ростом разводов, а также ограничением деторождения в результате сознательного выбора женщин.
Marriage rate (marriages per 1,000 inhabitants, 2006) Общий коэффициент брачности на 1000 жителей (количество браков на 1000 жителей, базовый год - 2006)
Marriage rate (%.) Уровень брачности (%)
Marriage prevalence, described in terms of the percentage of men and women who have married at least once by age 45-49, is as high in the more developed regions as in the less developed regions. Показатель брачности, т.е. процентный показатель числа мужчин и женщин, которые находились в браке по крайней мере один раз к тому моменту, как они достигли 45 - 49 лет, в наиболее развитых регионах так же высок, как и в наименее развитых.
Больше примеров...
Жены (примеров 243)
The witness confirmed that he was Caesar's relative by marriage and that he had left Syria five days after the civil war against the current Syrian regime had begun and established contact with international human rights groups. Свидетель подтвердил, что он приходится родственником «Цезаря» со стороны жены и что он выехал из Сирии спустя пять дней после начала гражданской войны против нынешнего сирийского режима и установил контакты с международными правозащитными группами.
Not long after their marriage, Philippe openly ridiculed his wife's bad temper, nicknaming her Madame Lucifer. Вскоре после женитьбы Филипп открыто высмеял тяжёлый характер своей жены, дав ей прозвище мадам Сатана.
As for the so-called "second pillar" of supplementary old-age insurance, the rights of a wife who had not exercised a professional activity during marriage were not the same as those of the husband. Что касается так называемой "второй колонны" - дополнительного страхования по старости, то права жены, которая, находясь в браке, не занимается профессиональной деятельностью, отличаются от прав мужа.
A husband can change citizenship in the course of marriage and it does not in any way effect citizenship of a wife, also, women do not automatically lose Croatian citizenship when entering a marriage with an alien. Муж при вступлении в брак может поменять гражданство, и этот шаг никоим образом не влияет на гражданство жены; кроме того, женщины не утрачивают автоматически хорватского гражданства при вступлении в брак с иностранцем.
Her alternating freedom to paint and inability to do so on her own terms not only complicate Helen's definition as wife, widow, and artist, but also enable Anne Brontë to criticize the domestic sphere as established by marriage and re-established with remarriage. Её свобода рисовать и лишение её посредством замужества не только усложняет определение Хелен как жены, вдовы или художницы, но и даёт возможность автору раскритиковать домашнюю среду, устанавливаемую браком.
Больше примеров...
Супруга (примеров 355)
Health bodies establish the well-being of both spouses, while civil status departments confirm the status of the spouses prior to marriage and their ages. Органы здравоохранения дают заключение о состоянии обоих супругов, а департаменты по вопросам гражданского статуса личности подтверждают статус и возраст супруга до его вступления в брак.
Please also provide information on the provisions of the new family code with regard to inheritance rights, the right to choose a spouse and child custody after dissolution of marriage. Просьба также представить информацию о тех положениях нового Семейного кодекса, которые касаются прав наследования, права выбирать супруга и опекунства над ребенком после развода.
The State therefore recognized only one husband and one wife in a marriage and considered other women living in a consensual union with the husband to be unmarried, regardless of whether they had children from the union. Ввиду этого государство признает в браке всего лишь одного супруга и одну супругу и считает других женщин, живущих в добровольном союзе с мужчиной, незамужними, даже если они имеют детей в результате такого союза.
The Court concluded that both spouses were guilty of causing the breakdown of the marriage: It was ascertained that both spouses were frequently involved in arguments, altercations and exchange of verbal offence, as well as physical abuse. Суд постановил, что оба супруга виновны в том, что брак распался: «Было установлено, что оба супруга часто спорили, ссорились и обменивались словесными оскорблениями, а также прибегали к физическому насилию.
In the context of marriage, both spouses are obliged to enter into contracts jointly when acquiring or disposing of immovable property, since the community of acquests subsists between spouses. В браке, приобретая недвижимое имущество или распоряжаясь им, оба супруга обязаны заключать контракты совместно в силу действия режима общности совместно нажитого имущества супругов.
Больше примеров...
Женаты (примеров 26)
I phoned the widow Wheatley over an hour ago, and she confirmed the marriage. Я позвонил вдове Уитли час назад, и она подтвердила, что они были женаты.
For our entire marriage, you have been the one to make the decisions. С тех пор как мы женаты, решения всегда принимала ты.
What we have is not a marriage, Kate. Мы не женаты, Кейт.
As his parents were not married, it caused a scandal, but on 17 September of the same year they went to the townhall to notice the marriage. Поскольку его родители не были женаты, это вызвало скандал, но 17 сентября того же года они отправились в ратушу, чтобы зарегистрировать брак.
If being drunk invalidates a marriage, Then half the couples in manhattan are living in sin. Если считать алкогольное опьянение причиной не признавать брак, то половина пар на Манхэттэне на самом деле не женаты.
Больше примеров...