Английский - русский
Перевод слова Marriage

Перевод marriage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Брак (примеров 8980)
And I would spend my first night alone in the cold embrace of the job that had destroyed my marriage. И я провел мою первую ночь одиночества в холодных объятиях работы, которая уничтожила мой брак.
Under Statutory marriage, the Married Women's Property Act of 1882 gives women the right to acquire, hold or dispose of property, whether acquired before or after marriage. При заключении брака в соответствии с законом о браке акт о собственности замужних женщин 1882 года предоставляет женщинам право приобретать, владеть или распоряжаться собственностью, приобретенной до или после вступления в брак.
According to the Civil Registration Act 2004 of Ireland, the parties to a marriage are required to make a "declaration of no impediment". Согласно Закону Ирландии о регистрации актов гражданского состояния, принятому в 2004 году, обе вступающие в брак стороны должны сделать «заявление об отсутствии препятствий».
CERD recommended removing the increase in the marriage visa age for purposes of family reunification from 18 to 21 years. КЛРД рекомендовал отменить повышение с 18 лет до 21 года минимального возраста выдачи въездной визы для вступления в брак в интересах воссоединения семьи.
In some cases, the parents force a bride into a servile marriage to improve their economic situation or to pay off the family's debts. В некоторых случаях родители заставляют невесту вступить в подневольный брак с целью улучшить свое экономическое положение или расплатиться с долгами семьи.
Больше примеров...
Брачный (примеров 365)
Common law marriage is governed by articles 242 to 246 of the Family Code. Брачный союз де-факто регулируется статьями 242 - 246 Семейного кодекса.
If the marital agreement establishes separate marital property, each spouse retains the property owned before marriage but can independently acquire, use and handle the property during marriage irrespective of the other spouse. Если брачный договор устанавливает режим раздельной собственности на имущество супругов, то каждый супруг сохраняет имущество, принадлежавшее ему до брака, но при этом он может независимо приобретать, пользоваться и распоряжаться имуществом в браке независимо от другого супруга.
A spouse declared by the court as having limited legal capacity may enter into a marriage contract only with the written consent of his or her trustee. Супруг, объявленный судом лицом с ограниченной правоспособностью, может вступить в брачный договор только с письменного согласия своего опекуна.
Different pension and marriage age for men and women identified according to the law, 3.2.3. различный пенсионный и брачный возраст для мужчин и женщин, установленный в соответствии с законодательством;
In temporary marriage, the status of the husband shall be taken into account, with the proviso that the dower shall be not more than half that of the woman's peers. Во временном браке принимается во внимание положение мужа, причем брачный выкуп не должен превышать половины размера брачного выкупа женщинам такого же возраста и статуса.
Больше примеров...
Свадьба (примеров 253)
I thought that this marriage was for me. Я думала, что свадьба нужна мне.
She remained in love with Theo, and it's their marriage that eventually erased the memory... of the events we'd all been through. Она всегда оставалась влюбленной в Тео, и их свадьба, в конечном счете, стерла из памяти все то, что мы пережили.
Earlier, a marriage of a man and a woman became, I think, a reflection of relations between the earth and sky. Раньше же свадьба между мужчиной и женщиной была, я думаю, отражением отношений между землей и небом.
The marriage must not continue! Свадьба не может продолжаться!
The marriage ceremony took place after Akbar's return from Nagor. Но свадьба отложена до возвращения Андрея из Афганистана.
Больше примеров...
Замужество (примеров 120)
Her own marriage has gone to the pictures. Ее собственное замужество свелось к походам в кино.
We're celebrating Fiona's impending marriage to a doctor. Мы празднуем предстоящее замужество Фионы с врачем.
Marriage is a big step, Rocky. Замужество это важный шаг, Рокки.
And marriage is a wretched thing. Замужество - это зло.
Is this your first marriage? Это ваше первое замужество?
Больше примеров...
Женитьба (примеров 89)
Maybe because it's because I have a good marriage, but everything's going swell. Возможно, помогла удачная женитьба, но мои дела идут в гору.
Marriage and political partnership can, in any case, keep the tandem intact. Женитьба и политическое партнерство могут в любом случае хранить этот тандем нерушимым.
ll marriage is another thing. Женитьба это совсем другое.
This one's not suited for Marriage. Женитьба это не для него.
Marriage is, I believe, sir, the preliminary step, for those willing to undergo its rigours. Женитьба, сэр, я думаю, первый шаг для того,... кто хочет подвергнуть себя такому испытанию.
Больше примеров...
Бракосочетание (примеров 59)
Alexander hoped that the children would become rulers for his new empire - a literal marriage of East and West. Александр надеялся, что дети станут правителями его новой империи - буквальное бракосочетание Востока и Запада.
A religious marriage is contracted according to the rituals or practices of a church or religion recognised for the purpose of the Act, and to which, either of the two persons to be married belongs or professes. Религиозное бракосочетание совершается в соответствии с обычаями или практикой той церкви или религии, которая признана для целей Закона и к которой принадлежат оба лица или же которую они исповедуют.
Moreover, a residence permit must in this case be delivered by the Aliens Police to the engaged couple in an irregular situation so that the marriage can take place in Switzerland. К тому же в случае необходимости, органы полиции должны выдать разрешение на проживание уже обрученным иностранцам, даже нелегально находящимся в стране, чтобы бракосочетание могло состояться в Швейцарии.
I meant I was much too deep with Rex just to be able to say "The marriage arranged will not now take place", and leave it at that. Я думаю, наверно, я чувствовала, что слишком глубоко связана с Рексом, чтобы просто сказать: «Назначенное бракосочетание отменяется», - и на том покончить.
Article 174: "Marriage at a distance shall be deemed to have been celebrated in the place where the consent that concludes the action is given". Статья 174: "Заочный брак считается заключенным в месте, где было дано согласие, позволившее провести бракосочетание".
Больше примеров...
Заключение брака (примеров 203)
He stressed that personal law included not only marriage but also divorce, adoption, inheritance and other like matters. Он подчеркивает, что персональное право охватывает не только заключение брака, но и его расторжение, а также усыновление, наследование и другие подобные вопросы.
Existence of measures requiring women's express consent to marriage Нормы, требующие личного согласия женщины на заключение брака
In support, the authors cite a recent decision of the Supreme Court of British Columbia for the proposition that denial of access to marriage under Canadian law is discriminatory. В обоснование своего утверждения авторы цитируют недавнее решение Верховного суда провинции Британская Колумбия в поддержку тезиса о том, что лишение права на заключение брака в соответствии с канадским законодательством является дискриминационным.
Marriage is a means of obtaining access to land, but a somewhat precarious one, since the breakup of the marriage may deny the access at any time. Доступ к земле через заключение брака не является надежной гарантией, так как расторжение брака лишает женщину пользования землей.
The right to enter into marriage 16.1 Право на заключение брака
Больше примеров...
Супругов (примеров 871)
A marriage contract may be amended or terminated at any time by agreement between the spouses. Брачный контракт может быть изменён или расторгнут в любое время по соглашению супругов.
If the parties separate, either party may apply to the court for determination of the rights of the wife and husband to the property which was acquired during the marriage. В случае развода, суд по требованию одной из сторон определяет, какое приобретенное в браке имущество подлежит передаче каждому из супругов.
Also, if one spouse did not engage in paid work, and the marriage should break up, what rights would that spouse have to any property that had been acquired? Кроме того, если один из супругов не занимается оплачиваемой работой, а брак распадается, то какими правами на приобретенную собственность будет располагать этот супруг?
The marriage contract shall not be concluded without the consent of both spouses and there shall be no coercion of either spouse (art. 6); Брачный договор запрещено заключать без согласия обоих супругов, при этом ни один из супругов не должен действовать по принуждению (статья 6);
The Constitution determines in Article 53 that marriage is based on the equality of the spouses, and in Article 54 that parents have the right and duty to maintain, educate and bring up their children. Статья 53 Конституции предусматривает равенство супругов в брачном союзе, а статья 54 - право и обязанность материально обеспечивать своих детей, давать им образование и воспитание.
Больше примеров...
Заключения (примеров 790)
Any marriage regardless of where it is officiated has to enjoy the same rights as long as it is registered under the Act. Любой брак, независимо от места его официального заключения, предусматривает пользование аналогичными правами, если он зарегистрирован согласно этому закону.
UNCT emphasized that section 27 of the Constitution compromised the full implementation of the three gender Acts passed in 2007, including in areas of property, adoption, marriage and divorce. СГООН подчеркнула, что статья 27 Конституции препятствует всестороннему осуществлению трех принятых в 2007 году законов по гендерным вопросам, касающимся, в частности, имущества, усыновления/удочерения, заключения и расторжения браков.
"The husband or wife of one of the parties intending to contract marriage may enter an opposition to the celebration of such marriage." Inheritance "Муж или жена одной из сторон, намеревающейся заключить брак, может выступить с возражением против заключения такого брака".
Full employment capacity is acquired with coming of age as well as upon the conclusion of a marriage prior to the coming of age. Полная трудоспособность появляется по достижении совершеннолетия, а также в случае заключения брака до достижения совершеннолетия.
The situation is the same for an Ivorian woman who marries a foreigner and who, before the marriage, abjures her nationality. Аналогичным образом обстоит дело и с ивуарийскими женщинами, которые выходят замуж за иностранцев и до заключения брака отказываются от своего гражданства.
Больше примеров...
Супружество (примеров 21)
However, marriage is an area where gender discrimination is still widespread, especially in rural areas. Однако супружество является сферой, в которой гендерная дискриминация все еще широко распространена, особенно в сельских районах.
A marriage is a cold. I would have remembered. Но супружество это не насморк, я бы помнил!
Over thousands of years, this popular culture has affected people's major decisions, such as naming, marriage, giving birth and attitude towards each other. На протяжении тысячелетий эта культура оказывала влияние на важные решения людей, такие как выбор имени, супружество, рождение детей и отношение друг к другу.
It's a marriage for people who don't believe in marriage. Это будет супружество людей, которые не верят в супружество.
Marriage kind of brings pressure and stress and all kinds of stuff. Супружество лишь вносит лишнее напряжение и стресс.
Больше примеров...
Семейной жизни (примеров 77)
And to be honest with you I was probably just running from my marriage. Хотя если честно, я хотел убежать от семейной жизни.
During marriage, a wife may be treated like a slave. В семейной жизни с женщиной могут обращаться как с рабыней.
It can happen in marriage, you know. Знаешь, в семейной жизни такое случается.
We have already mentioned that the institution of marriage is loosing its importance, but this does not mean the decline of importance which people attribute to family life. Как мы уже упоминали, институт брака теряет свое значение, но это не означает снижения того значения, которое люди придают семейной жизни.
That is not matrimonial property owned by the husband or wife before their marriage or acquired through an inheritance or grant made specifically to the husband or the wife after marriage. Активы, принадлежавшие мужу или жене до вступления в брак или полученные в виде наследства или подаренные конкретно мужу или жене в период семейной жизни, не считаются семейной собственностью .
Больше примеров...
Брачности (примеров 32)
Kyrgyzstan retains its traditionally high marriage rate. В Кыргызской Республике сохраняется традиционно высокий уровень брачности населения.
However, they cannot be utilized for deriving marriage and divorce rates. Однако они не могут использоваться для получения коэффициентов брачности и разводов.
The low marriage rate also affects the high overall divorce rate. Низкий коэффициент брачности также влияет на высокий общий показатель разводов.
Over the last 10 years in Belarus, there has been a decrease in the number of registered marriages, with a 56.5 per cent drop in the marriage rate. На протяжении последних 10 лет в республике происходит уменьшение количества регистрируемых браков, и уровень брачности сократился на 56,5%.
The demographic statistics provided below show that the country is following the trend of industrialized countries that is a fall in the crude birth rate, crude marriage rate, infant mortality rate and a rising divorce rate. Представленные ниже данные демографической статистики свидетельствуют о том, что в стране наблюдаются тенденции, характерные для промышленно развитых стран, такие как снижение брутто-коэффициента рождаемости, брутто-коэффициента брачности и коэффициента младенческой смертности при росте коэффициента разводимости.
Больше примеров...
Жены (примеров 243)
In other cases, the man has decided to adopt his wife's surname on marriage, or a hyphenated combination of both their surnames. В других случаях мужчинами принималось решение о том, чтобы после вступления в брак взять фамилию своей жены, или двойную фамилию.
Maybe his marriage falls apart because for him and his wife to look at one another is for them to look at the truth. Возможно его брак разваливается, потому что для него и его жены, смотреть друг на друга равноценно тому, как взглянуть правде в глаза.
Under Jordanian law, marriage is not based on equality of rights and duties for husband and wife, but on reciprocity, i.e. rights for the wife with corresponding duties for the husband, and rights for the husband with corresponding duties for the wife. Согласно законодательству Иордании, брак основан не на равенстве прав и обязанностей мужа и жены, а на взаимности, т. е. правах жены с соответствующими обязанностями мужа и правах мужа с соответствующими обязанностями жены.
Marriage to a foreigner or a change of citizenship by the husband did not automatically entail a change of his wife's citizenship and did not confer upon her the status of stateless person or force her to change citizenship to that of her husband. Брак с иностранным гражданином или изменение гражданства мужа не влечет за собой автоматически изменения гражданства жены, не переводит ее в состояние лица без гражданства и не вынуждает ее изменить свое гражданство на гражданство мужа.
In these circumstances passing on of Swazi citizenship by virtue of marriage to their non-Swazi husbands. При таких обстоятельствах после заключения брака жены передают гражданство своим мужьям, не являющимся свази.
Больше примеров...
Супруга (примеров 355)
Following the dissolution of a marriage, a claim for maintenance payments from a former spouse possessing the requisite resources may be made in the following circumstances: Право требовать уплаты алиментов после расторжения брака от бывшего супруга, обладающего необходимыми для этого средствами, имеют:
The State therefore recognized only one husband and one wife in a marriage and considered other women living in a consensual union with the husband to be unmarried, regardless of whether they had children from the union. Ввиду этого государство признает в браке всего лишь одного супруга и одну супругу и считает других женщин, живущих в добровольном союзе с мужчиной, незамужними, даже если они имеют детей в результате такого союза.
Hedvig Catharina was the heir of Löfstad Castle, and her marriage thereby strengthened both the social and economic position of her spouse. Делагарди была наследницей замка Lövstad Castle;и ее брак укрепил социальное и экономическое положение ее супруга.
The culture of the groom or his family giving bride price to a woman's family in exchange for her hand in marriage has often been used to justify violence against the women and their poor treatment in general at the hands of their husbands and in-laws. Традиции уплаты женихом или его семьей выкупа за невесту часто служат оправданием насилия в отношении женщины и жестокого обращения с ней в целом со стороны супруга и его родни.
Article 27 reads: "If the marriage has lasted only a short time or if the spouse requesting maintenance has behaved in an improper manner, the court may deprive that spouse of the right to receive maintenance or limit that right to a specific period". Статья 27. "Суд, учитывая кратковременность брака или непристойное поведение требующего алименты супруга, может лишить права получения средств к проживанию супруга (супруги) или ограничить это право на определенное время".
Больше примеров...
Женаты (примеров 26)
I don't think it's just the marriage. Ей не нравится, что мы не женаты.
What we have is not a marriage, Kate. Мы не женаты, Кейт.
After 6 months of marriage you've bor- rowed 10 years worth of salary from me. Вы женаты шесть месяцев, а уже заняли у меня десять лет зарплаты.
During our marriage, how many other women were you sticking it to? К скольким еще женщинам ты лип, пока мы были женаты?
Gumede said in court papers that her husband forbade her from working during their marriage, and that she had nowhere else to live and no means of financial support, should she be evicted from her home. В документах, представленных суду, г-жа Гумеде отметила, что, когда они были женаты, ее муж не позволял ей работать и что в случае ее выселения из дома ей будет негде жить и она будет лишена какой-либо финансовой поддержки.
Больше примеров...