Английский - русский
Перевод слова Marriage

Перевод marriage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Брак (примеров 8980)
If the parents refuses the marriage, the intended parties may apply to the National Court and the Judge decides whether to grant a judicial consent or not for the marriage. Если родители отказываются дать согласие, то намеревающиеся заключить брак стороны могут обратиться в Национальный суд, и судья примет решение о выдаче или невыдаче юридического разрешения на брак.
We, the jury, find in favor of the defendant and rule that the marriage shall not be dissolved. Мы, присяжные, вынесли решение в пользу ответчика и утверждаем, что этот брак не может быть расторгнут.
CEDAW remained concerned about the persistence of discrimination against women with regard to personal status, in particular concerning marriage, child custody and guardianship, as well as inheritance. КЛДЖ продолжал испытывать обеспокоенность в связи с сохранением дискриминации в отношении женщин применительно к статусу личности, особенно в связи с вступлением в брак, опекунством над ребенком и попечительством, а также наследованием.
Where marriage occurs under age 18, free and full consent of the intending spouses may be especially lacking. Когда брак заключается до 18 лет, проблема свободного и полного согласия обеих вступающих в брак сторон стоит особенно остро.
In February 2006, Sweden appointed a commission to analyse whether existing penal legislation concerning such crimes as unlawful coercion offered sufficient protection against forced marriage and to propose any necessary amendments. В феврале 2006 года Швеция создала комиссию с целью установить, обеспечивает ли действующее уголовное законодательство, касающееся таких преступлений, как незаконное принуждение, достаточную защиту от принуждения к вступлению в брак, и разработать любые необходимые поправки.
Больше примеров...
Брачный (примеров 365)
The marriageable age and the procedure for marriage and divorce shall be prescribed by law. Брачный возраст, порядок вступления в брак и расторжения брака устанавливаются законом.
It is acts of dislike, intransigence or disloyalty that break the bonds of marriage. Брачный союз разрушается под воздействием таких факторов, как неприязнь, нетерпимость или измена.
If a marriage is consummated following an irregular contract in which no dower is specified, the woman shall receive a dower equal to that of her peers. В случае вступления в супружеские отношения по договору, заключенному в нарушение правовых норм, в котором не указан размер брачного выкупа, женщина получает брачный выкуп, который полагается женщинам такого же возраста и статуса.
Generally, the courts will accept that the marriage has broken down in any of these situations: Как правило, суды квалифицируют брачный союз распавшимся в следующих случаях:
The planned marriage is publicized through the press together with an invitation to anyone who knows of any impediment thereto to make it known and state the reason. О намерении вступающих в брак заключить брачный союз сообщается в печати, и лицам, располагающим сведениями о существовании каких-либо препятствий к браку, предлагается сообщить известные им факты.
Больше примеров...
Свадьба (примеров 253)
I thought that this marriage was for me. Я думала, что свадьба нужна мне.
It doesn't have to stop your goals, your marriage, your mission here. Это не означает, что ты должна отказаться от своих целей, твоя свадьба, твоя цель здесь.
I mean, I've been thinking about it, and it was one thing to be a virgin when marriage was on the horizon. Я имею ввиду, я думала об этом, и одно дело быть девственницей, когда свадьба была на горизонте.
The marriage is off? ! Свадьба не состоится?
Marriage is business contract. Свадьба это деловой контракт.
Больше примеров...
Замужество (примеров 120)
Well, that's what I thought, but trust me, marriage is hard. И я так думала, но поверь мне, замужество вещь тяжелая.
The Marriage of Maria Braun (German: Die Ehe der Maria Braun) is a 1978 West German film directed by Rainer Werner Fassbinder. «Замужество Марии Браун» (нем. Die Ehe der Maria Braun, 1979) - исторический фильм немецкого режиссёра Райнера Вернера Фасбиндера, который принёс ему запоздалый международный успех.
You weren't supportive of my marriage! Ты не поддерживала моё замужество!
Marriage is like death. Замужество это как смерть.
The most widespread obstacles - marriage and pregnancy - as identified in government reports under human rights treaties are presented in a tabulated form. К наиболее распространенным относятся замужество и беременность, как указывается в докладах правительств по вопросу о соблюдении договоров по правам человека и соответствующей таблице.
Больше примеров...
Женитьба (примеров 89)
The marriage of your daughter to our cousin. Это женитьба нашего брата и вашей дочери.
It's just a piece of paper, the divorce and the marriage. Это просто бумаги, развод или женитьба.
I read your play, An American Marriage. Я прочитал твою пьесу Американская женитьба.
It's an eIoped marriage, there may be chases, attacks, may get shredded into pieces also. Это женитьба в тайне, могут быть погони, драки, может быть крамсание на кусочки.
Sir Joseph's marriage with Josephine is now "out of the question" in his eyes: "love levels all ranks... to a considerable extent, but it does not level them as much as that." С точки зрения сэра Джозефа, его женитьба на Жозефине теперь невозможна: «любовь не знает рангов... в значительной степени, но все же - не в такой».
Больше примеров...
Бракосочетание (примеров 59)
Prior to 1975, marriage was regulated by Canon Law. До 1975 года бракосочетание регулировалось положениями канонического права.
What if their marriage was consummated? Что если их бракосочетание все-таки было завершено?
In 1654 Ovens spent a few weeks in Stockholm to paint the marriage between Charles X Gustav and Hedwig Eleonora of Holstein-Gottorp. В 1654 году Овенс провёл несколько недель в Стокгольме, чтобы нарисовать бракосочетание шведского короля Карла X Густава и Хедвиг Элеонора Гольштейн-Готторпской.
The second relates to unspecified "special circumstances" that would justify immediate marriage, provided the woman is over 16 years old. Вторая причина связана с неконкретизированными "особыми обстоятельствами", оправдывающими немедленное бракосочетание при условии, что женщина уже достигла 16-летнего возраста.
In this manner during the whole lifetime every person's action will be confirmed documentarily, including such joyful occasions as marriage and birth of a child or sad events such as divorce; employment of dismissal from work; every person has his or her own important events. Итак на протяжении всей жизни, любое действие будет подтверждаться документально, или это радостные события как бракосочетание и рождение ребенка, или грустные - развод; поступление на работу или увольнение с нее, у каждого человека события свои.
Больше примеров...
Заключение брака (примеров 203)
In certain communities marriage between second cousins was traditionally acceptable. В некоторых общинах традиционно допускается заключение брака между троюродными родственниками.
The authors contend that their relationships display all the attributes of family life, but are nonetheless denied civil recognition through marriage. Авторы утверждают, что в их отношениях налицо все признаки семейной жизни, но тем не менее им отказывают в гражданском признании, которое обеспечивает заключение брака.
Contracting a marriage without the free consent of the prospective spouses is explicitly forbidden. Заключение брака без свободного согласия будущих супругов безусловно запрещено.
(b) Ensure that in exceptional cases of marriage below the age of 18 the same age limit is set for girls and boys, at 16 years of age, and that court authorization is required in all such cases. Ь) обеспечить, чтобы применительно к исключительным случаям вступления в брак в возрасте до 18 лет был установлен одинаковый возрастной ценз в 16 лет для мальчиков и девочек и чтобы во всех подобных случаях заключение брака совершалось с санкции суда.
The application must be submitted to the local registrar of births, deaths and marriages or, in the case of people who have never lived in the Netherlands, the diplomatic or consular representative of the Netherlands in the place where the marriage is to take place. Соответствующее заявление должно представляться в местное бюро записи актов гражданского состояния, а в случае лиц, которые никогда не проживали в Нидерландах, - в дипломатическое или консульское представительство Нидерландов в стране, в которой планируется заключение брака.
Больше примеров...
Супругов (примеров 871)
This it does through welfare and family training schemes, together with instruction for prospective marriage partners to educate them about the fundamental requirements of family life. Эти цели достигаются путем осуществления обеспечения благосостояния и просвещения в семьях, а также путем проведения для будущих супругов обучения основам семейной жизни.
Ms. Halperin-Kaddari said that clarification should be provided of the circumstances in which a spouse was considered responsible for the break-up of a marriage. Г-жа Гальперин-Каддари говорит о необходимости уточнить обстоятельства, при которых один из супругов считается ответственным за расторжение брака.
Maintenance after the marriage is due when, and to the extent that, a spouse is not able to provide for herself or himself after a divorce. Выплата алиментов после расторжения брака производится тогда и постольку, когда и поскольку один из супругов не может обеспечить себя после брака самостоятельно.
Under article 64, paragraph 2, of the current Constitution, marriage is defined as a union between a man and a woman that is based on the free consent of the two parties and their equality of rights, obligations and legal capacity. Статья 64, пункт второй, действующей Конституции определяет брак как добровольный союз между мужчиной и женщиной, предполагающий равенство прав, обязанностей и правосубъектность обоих супругов.
It condemns the abandonment of the marital home by the husband and the practice of keeping a concubine in the marital home, as well as polygamy without prior dissolution of the monogamous marriage.; Он осуждает оставление семьи супругом и содержание сожительницы в жилище супругов, а также полигамию без предварительного расторжения моногамного брака;
Больше примеров...
Заключения (примеров 790)
After marriage, unless the contrary is stipulated, property is family property. После заключения брака собственность считается семейной собственностью, если не предусматривается иного.
Ms. Halperin-Kaddari shared the frustration over the current laws governing marriage and divorce in Kenya. Г-жа Гальперин-Каддари разделяет обеспокоенность, выраженную в отношении тех законов, которые в данный момент регулируют процедуры заключения и расторжения брака в Кении.
The law also lays down certain restrictions, requiring the consent of the parents or guardian to the marriage. В то же время закон вводит некоторые ограничения - в частности, для заключения брака требуется согласие родителей или опекунов.
The purpose of the test is to ensure that certain diseases are detected early on for the sake of the health of the marriage partners and to reduce the potential risks to both partners after marriage posed by hereditary or serious diseases. Цель этого обследования заключается в диагностировании на раннем этапе ряда заболеваний в интересах здоровья вступающих в брак партнеров и уменьшения потенциальных рисков для обоих партнеров после заключения брака, создаваемых наследственными или серьезными заболеваниями.
In this regard, Maltese law also provides for the possibility of annulling the marriage in the eventuality that such consent at the time of marriage is vitiated for some reason or another: В этой связи мальтийское законодательство предусматривает также возможность аннулирования брака в случае, если согласие на такой брак на момент его заключения не имеет силы по тем или иным причинам, в частности:
Больше примеров...
Супружество (примеров 21)
However, marriage is an area where gender discrimination is still widespread, especially in rural areas. Однако супружество является сферой, в которой гендерная дискриминация все еще широко распространена, особенно в сельских районах.
Maybe 'cause marriage is long, and if you didn't fight, you really would run out of things to talk about. Может быть потому, что супружество продолжается долго, и если вы не ссоритесь, у вас закончатся темы для разговоров.
I gather a three-person marriage isn't normal on Earth? Кажется, на Земле не принято тройное супружество.
At that time, a registered partnership largely had the same legal effect as a marriage, except in relation to the legislation on fatherhood in respect of certain aspects of adoption and shared parental responsibility. В то время зарегистрированное партнерство в целом имело такие же правовые последствия, как и супружество, за исключением законодательства об отцовстве в отношении некоторых аспектов усыновления/удочерения и разделения ответственности между родителями.
Marriage, being a parent. Супружество, воспитание детей.
Больше примеров...
Семейной жизни (примеров 77)
Hardly leaves one with time left over to sustain the elaborate ruse of marriage. И едва-ли оставляет свободное время для поддержания тонких хитростей семейной жизни.
That doesn't bode well for marriage. Семейной жизни это не сулит ничего хорошего.
I'm just not ready for marriage. Я не готов к семейной жизни.
It can happen in marriage, you know. Знаешь, в семейной жизни такое случается.
This principle, rejecting all discrimination between the spouses in relation to their shared married life, was not stated in the previous ordinance on marriage. Данный принцип, пресекающий любые проявления дискриминации между мужем и женой в вопросах семейной жизни, отсутствовал в предыдущем варианте закона, регулирующего семейную жизнь.
Больше примеров...
Брачности (примеров 32)
If one looks at the rate of marriage since 1990, a descending trend becomes apparent. Если посмотреть на коэффициент брачности с 1990 года, то становится очевидной понижательная тенденция.
Over the last 10 years in Belarus, there has been a decrease in the number of registered marriages, with a 56.5 per cent drop in the marriage rate. На протяжении последних 10 лет в республике происходит уменьшение количества регистрируемых браков, и уровень брачности сократился на 56,5%.
Between 1990 and 1998, the marriage rate fell from 8.8 marriages per thousand of the population to 5.3, and the number of children is falling for those women who do decide on motherhood. В период 1990 - 1998 годов коэффициент брачности снизился с 8,8 брака на 1000 человек населения до 5,3; при этом отмечено снижение числа детей у тех женщин, которые все-таки решаются на материнство.
The decline in the national birth rate results from the reduction in the number of fertile women, ageing of the population, a lower marriage rate and higher divorce rate, and a conscious choice on the part of women to have fewer children. Падение уровня рождаемости в стране обусловлено уменьшением численности детородного контингента, старением населения, снижением уровня брачности, ростом разводов, а также ограничением деторождения в результате сознательного выбора женщин.
The demographic statistics provided below show that the country is following the trend of industrialized countries that is a fall in the crude birth rate, crude marriage rate, infant mortality rate and a rising divorce rate. Представленные ниже данные демографической статистики свидетельствуют о том, что в стране наблюдаются тенденции, характерные для промышленно развитых стран, такие как снижение брутто-коэффициента рождаемости, брутто-коэффициента брачности и коэффициента младенческой смертности при росте коэффициента разводимости.
Больше примеров...
Жены (примеров 243)
There is no law requiring joint ownership of property or joint decision making regarding assets by the husband and wife during marriage. 16.8 Нет закона, предусматривающего совместное владение собственностью или совместного принятия решения по собственности мужа и жены во время брака.
(a) Article 2: "Marriage is a contract between a man and a woman whom he lawfully takes as his so that they may form a family and produce offspring together."; а) статью 2: "Под браком понимается договор между мужчиной и женщиной, которую он на законных основаниях берет себе в жены, для создания семьи и совместного рождения детей";
It is believed, and even taught at the cultural level, that wife- beating is a seasoning for the marriage. Считается, что избиения жены укрепляет брак, и такое мнение даже поощряется на культурном уровне.
Article 24, paragraph 1, of the Constitution stipulates that marriage shall be based only on the mutual consent of both parties and it shall be maintained through mutual cooperation with equal rights of husband and wife as a basis. В пункте 1 статьи 24 Конституции предусматривается, что брак основывается на взаимном согласии обеих сторон и обеспечивается на основе взаимного сотрудничества при соблюдении равных прав мужа и жены.
Article 3, paragraph 1, of the Marriage and Guardianship Code reads as follows: "In the case of a divorce in which the wife is found to be at fault, the husband may demand restitution of the dowry and other gifts." Пункт 1 статьи 3 Кодекса о браке и опеке гласит: "В случае развода по вине жены муж может потребовать возвращения приданого и дарений".
Больше примеров...
Супруга (примеров 355)
Nationality could also be transmitted by marriage regardless of the spouse's nationality of origin. Гражданство может также быть передано вследствие заключения брака, независимо от приобретенного по рождению гражданства супруга.
The regulations governing civil marriage guarantee free choice for the contracting parties in the celebration of the union. Порядок заключения гражданского брака гарантирует право свободного выбора супруга при заключении супружеского союза.
That both partners mutually request the marriage to be dissolved если оба супруга обращаются с совместной просьбой о расторжении брака.
Given that under Lithuanian law, the spouse responsible for the dissolution of the marriage had no right to maintenance, it would be useful to know the grounds for deciding which spouse was responsible. Учитывая, что согласно литовскому законодательству супруг или супруга, ответственный за расторжение брака, не имеет права на материальное содержание, хотелось бы знать, каковы основания для принятия решения о том, кто из супругов является инициатором развода.
Consequently, a foreigner who marries a Belgian, or whose spouse acquires Belgian nationality during their marriage, does not automatically obtain Belgian nationality. Соответственно иностранец (иностранка), который (которая) вступает в брак с бельгийцем (бельгийской) или супруг (супруга) которого (которой) приобретает бельгийское гражданство в течение брака, не получает автоматически бельгийского гражданства.
Больше примеров...
Женаты (примеров 26)
We were together during your marriage. И во то время, когда вы с ним были женаты, тоже.
We were in a long term marriage. Мы были уже давно женаты.
Thirteen years of marriage! Мы ведь 13 лет женаты.
If being drunk invalidates a marriage, Then half the couples in manhattan are living in sin. Если считать алкогольное опьянение причиной не признавать брак, то половина пар на Манхэттэне на самом деле не женаты.
Gumede said in court papers that her husband forbade her from working during their marriage, and that she had nowhere else to live and no means of financial support, should she be evicted from her home. В документах, представленных суду, г-жа Гумеде отметила, что, когда они были женаты, ее муж не позволял ей работать и что в случае ее выселения из дома ей будет негде жить и она будет лишена какой-либо финансовой поддержки.
Больше примеров...