Английский - русский
Перевод слова Marriage

Перевод marriage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Брак (примеров 8980)
Further, the united states marine corps Alrey recognizes this marriage. Более того, Американский военно-морской корпус признал этот брак.
The Law on Marriage (Art. 16) as already mentioned, equalises the common-law marriage with the legal marriage in respect of the right to mutual support of the common-law spouses and other property-legal relations. Как уже упоминалось, Закон о браке (статья 16) приравнивает гражданский брак к законному браку с точки зрения взаимной поддержки супругов и других имущественных отношений.
Where marriage occurs under age 18, free and full consent of the intending spouses may be especially lacking. Когда брак заключается до 18 лет, проблема свободного и полного согласия обеих вступающих в брак сторон стоит особенно остро.
CEDAW remained concerned about the persistence of discrimination against women with regard to personal status, in particular concerning marriage, child custody and guardianship, as well as inheritance. КЛДЖ продолжал испытывать обеспокоенность в связи с сохранением дискриминации в отношении женщин применительно к статусу личности, особенно в связи с вступлением в брак, опекунством над ребенком и попечительством, а также наследованием.
2.1 In January 1976, the author's 40 year marriage was dissolved by the court upon request by her husband, from whom she lived separated since 1952. 2.1 В январе 1976 года 40-летний брак автора был расторгнут судом по ходатайству ее мужа, с которым она проживала раздельно с 1952 года.
Больше примеров...
Брачный (примеров 365)
The marriage contract was signed 13 December 1744; the marriage was celebrated by proxy at Madrid 18 December 1744 and in person at Versailles 23 February 1745. Брачный контракт был подписан 13 декабря 1744 года; свадьбу по доверенности отпраздновали в Мадриде 18 декабря того же года, а торжество, на котором лично присутствовали жених и невеста, прошло в Версале 23 февраля 1745 года.
However, they do not allow the bearer to work, enrol at school or university, receive health care or register a marriage contract with Government departments. Тем не менее они не позволяют держателям работать, поступать в школу или университет, получать медицинскую помощь или регистрировать брачный контракт в государственных учреждениях.
Article 299: If the marriage covenant does not establish the contribution of the spouses to household expenses, they shall contribute thereto in proportion to their respective capabilities. Статья 299 Если брачный договор не определяет вклад супругов на содержание семьи, они покрывают расходы на содержание семьи в соответствии с их возможностями.
This draft is aimed at resolving problems that often occur in the field, such as the young marriage age, polygamy, unregistered marriages that did not provide protection for women, and so forth. Этот проект направлен на решение часто возникающих в этой области проблем, таких как низкий брачный возраст, многоженство, незарегистрированные браки, которые не обеспечивают защиту женщин, и т. д.
In response, the Personal Status Act has provided that both parties to a marriage contract must be legally competent to conclude it, and has set the minimum age for such legal competence at 18 years by the solar calendar. Реагируя на это положение, Закон о личном статусе предусматривает, что обе стороны, заключающие брачный контракт, должны быть на то правомочны; в связи с этим в нем установлен минимальный возраст в 18 лет по солнечному календарю.
Больше примеров...
Свадьба (примеров 253)
Their marriage took place privately on 15 January 1839. 15 января 1839 года состоялась их частная свадьба.
This marriage is binding, and that makes me king! Свадьба состоялась, и это делает меня королем!
Well... it's a contract marriage, anyway. ведь это свадьба по контракту. ваше сердце бы болело?
I heard that he got married in a submarine and that they ran out of air in the middle of the marriage ceremony! Я слышала, что свадьба была на подлодке, а в середине церемонии кончился воздух.
Francesco's marriage to Bianca and the couple's death was exploited by Thomas Middleton for his tragedy Women Beware Women, published in 1658. Свадьба Франческо и Бьянки Капелло и их смерть были описаны Томасом Мидлтоном в трагедии «Women Beware Women» («Женщины, остерегайтесь женщин») (опубликована в 1657).
Больше примеров...
Замужество (примеров 120)
She considers marriage some kind of prison. Она смотрит на замужество как на тюрьму, что-то в этом духе.
Okay, marriage shouldn't make you give up being a professor. Хорошо. Надеюсь, что замужество не собьет тебя с пути Тебе нельзя отказываться от мечты стать профессором.
With or without children, marriage is miserable. С детьми или без, замужество - скверная штука.
(Avigdor) Marriage agrees with you. (Авигдор) Замужество тебе к лицу.
The leading. causes are failure at examinations, inadequate financial resources, and early pregnancy or marriage, especially the first two. Среди них - неуспеваемость, нехватка финансовых средств, ранние замужество или беременность.
Больше примеров...
Женитьба (примеров 89)
Usually, this is caused by a bad marriage. Обычно, причиной этому является неудачная женитьба.
His marriage to Margaret in 1299 ended the war, but the whole affair had proven both costly and fruitless for the English. Его женитьба на французской принцессе Маргарите в 1299 году положила конец войне, в целом его континентальный план обошёлся дорого для Англии и оказался бесплодным.
Low 1922, "The Marriage of King Vukašin". БВЛ, 1976, Женитьба короля Вукашина.
1969 - Nikolai Gogol "Marriage", Hamid Ghulam "Strange things", Sharof Rashidov "Mighty Wave", Mirzakalon Ismoiliy "When dawn rises over the Fergana". 1969 год - Н. В. Гоголь «Женитьба», Хамид Гулям «Странные вещи», Шараф Рашидов «Могучая волна», Мирзакалон Исмоилий «Когда заря взойдёт над Ферганой».
According to the Life of Saint Gwynllyw this battle never occurred and the marriage was actually accomplished peacefully. Гвинлиу», этой битвы никогда не было, и женитьба состоялась с миром.
Больше примеров...
Бракосочетание (примеров 59)
I publish the banns of marriage between Jack Walter Chapman and Sylvia Maguire. Я оглашаю предстоящее бракосочетание между Джеком Уолтером Чепменом и Сильвией Магуайр.
The marriage, on 24 November 1190, was conducted by Philip of Dreux, Bishop of Beauvais - son of Conrad's cousin Robert I of Dreux. Бракосочетание было проведено 24 ноября 1190 года Филиппом из Бовэ - сыном двоюродного брата Конрада Роберта I де Дре.
Marriage forges a bond of love between two people. Often, it will only be after a couple has been together for quite some time that they have reached this point. Бракосочетание - это соединение двух любящих сердец, момент, к которому духовно приблизились два человека.
CEDAW remained concerned about the limited measures taken to challenge harmful marriage traditions, including child marriages, the practice of the family choosing the husband and the payment of a bride price or dowry, which remained prevalent in rural and remote areas and among minority communities. КЛДЖ вновь выразил озабоченность ограниченными мерами по противодействию вредным традициям вступления в брак, включая бракосочетание детей, практику выбора семьей мужа и внесения за невесту определенной платы или выкупа, которая по-прежнему широко распространена в сельских и отдаленных районах, а также в общинах меньшинств.
A marriage may be contracted either civilly as established by the Marriage Act, or in a religious form. Бракосочетание проходит либо в гражданском порядке, установленным Законом о браке, или же в религиозном.
Больше примеров...
Заключение брака (примеров 203)
The authorities may in accordance with an excepting provision permit marriage to be contracted by an applicant between 16 and 18 years of age when "strong grounds" exist. Власти, действуя в соответствии с положением об исключениях, могут дать разрешение на заключение брака заявителю в возрасте от 16 до 18 лет, если для этого существуют "веские основания".
Article 6 states that the organization of the family is the basic unit of society and marriage is regarded as its legal basis. Кроме того, в статье 6 говорится о том, что "семья является базовой ячейкой общества, и правовой основой для ее возникновения является заключение брака".
entering into marriage with a person who is under marriageable age (Art. 169); заключение брака в отношении лица, не достигшего брачного возраста (ст. 169);
It has been mentioned that the formation of marriage does not restrict the passive and active capacity of spouses both of whom have equal rights, i.e. no one has more rights than the other. Уже говорилось о том, что заключение брака не ограничивает правоспособности и дееспособности супругов, которые имеют равные права, то есть ни один из них не имеет больше прав, чем другой.
The Department of Religious Affairs now had a programme to raise awareness about sanctions for chaplains who sanction the marriage of couples under 18 years of age. Департамент по делам религий сейчас осуществляет программу, направленную на повышение информированности о санкциях, применяемых в отношении духовных лиц, которые дают разрешение на заключение брака между несовершеннолетними.
Больше примеров...
Супругов (примеров 871)
Published studies show that marriage usually provides rich benefits for husbands and wives: Результаты опубликованных исследований свидетельствуют о том, что брак, как правило, оказывает положительное влияние на супругов:
Artificial insemination and embryo implantation may be performed with the consent of both spouses in a registered marriage. Искусственное оплодотворение и имплантация эмбриона могут быть произведены на основе обоюдного согласия супругов, состоящих в зарегистрированном браке.
The essential element in the establishment of a family is the free choice of the spouse, who must be allowed to freely choose marriage or a de facto union. Важным элементом создания семьи является свободное решение каждого из супругов: они должны быть свободны в своем выборе вступать в брак или брачный союз де-факто.
"During marriage, each of the spouses shall have the right to keep their family name or to choose the family name of the other spouse" (art. 18). "В течение брака каждый из супругов имеет право сохранить свою фамилию или выбрать фамилию супруга (супруги)" (статья 18).
Moreover, beyond what is specified as jointly or separately owned property under the marriage regime established, article 1635 of the Civil Code provides that each spouse has the right to administer his or her own property, including: Помимо определения общего или собственного имущества в зависимости от избранного режима имущества супругов в статье 1635 Гражданского кодекса предусматривается, что каждый из супругов имеет право пользоваться следующими видами собственности и имущества:
Больше примеров...
Заключения (примеров 790)
Marriage partners, in the course of the marriage or before, may regulate their property relationships by written agreement. Супруги, при вступлении в брак или ранее, могут урегулировать свои имущественные отношения путем заключения письменного соглашения.
Criminal action is taken against people who marry by religious ceremony without legal registration of marriage. Те, кто заключает брак путем религиозной церемонии без выполнения юридической процедуры заключения брака, подлежат уголовному преследованию.
Conditions for marriage are governed by the Family Act; the list of documents which the betrothed are to submit in order to enter into matrimony is governed by the Act on Civil Registers. Условия для вступления в брак регулируются Законом о семье; перечень документов, которые обязаны предоставлять лица, вступающие в брак, для заключения брака, содержится в Законе о регистрации актов гражданского состояния.
Impressed by her ingenuity and finding her a wise companion, Ragnar proposed marriage to her, which she refused until he had accomplished his mission in Norway. Впечатлённый её изобретательностью и обретя в ней мудрую спутницу, Рагнар предложил ей выйти за него замуж, однако девушка отказалась от заключения брака до тех пор, пока Рагнар не завершит своей миссии в Норвегии.
With regard to future marriages concluded after the proposed legislation has come into operation, parties would be allowed to elect at the time of the conclusion of the marriage whether the provisions of the Bill should apply to them. Что касается браков, которые будут заключаться после вступления предлагаемого законодательства в силу, то сторонам будет разрешено в момент заключения брака принимать решение о том, будут ли на них распространяться положения законопроекта.
Больше примеров...
Супружество (примеров 21)
A marriage is about many things, children sometimes being one of them. Супружество состоит из множества аспектов, дети - лишь один из них.
One such right is contained in Section 27, which provides that marriage shall be based on the full consent of both parties. Одно из таких прав содержится в разделе 27, в котором предусматривается, что супружество основывается на полном согласии обеих сторон.
Well, he may have loved being a father, but your marriage was a disaster. Ну, может быть, он и был счастливым отцом, но ваше супружество было катастрофой.
Marriage... is a Holy Sacrament. Супружество - это священное таинство.
It's a way of having the marriage blessed. Только так можно благословить супружество.
Больше примеров...
Семейной жизни (примеров 77)
The secret to a lasting marriage - keep the romance alive. Секрет долгой семейной жизни - не давать угаснуть романтике.
What would you know about marriage? Что ты знаешь о семейной жизни?
We have already mentioned that the institution of marriage is loosing its importance, but this does not mean the decline of importance which people attribute to family life. Как мы уже упоминали, институт брака теряет свое значение, но это не означает снижения того значения, которое люди придают семейной жизни.
CEDAW expressed concern that the current law on property distribution on divorce (Norwegian Marriage Act) did not adequately address gender-based economic disparities between spouses as a result of traditional work and family-life patterns. КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу того, что действующие нормативные положения о разделе имущества при разводе (норвежский Закон о браке) надлежащим образом не устраняют неравенство в материальном положении супругов в силу традиционной структуры трудовой деятельности и семейной жизни.
(n) In 1992, a study of Zambian women documented, inter alia, that 17 per cent believed that violence, either physical or psychological, was normal in marriage; See Heise, op. cit., p. 9. о) согласно подготовленному в 1992 году исследованию о положении женщин в Замбии, 17% женщин полагают, что насилие, как физическое, так и психологическое, является нормальным явлением семейной жизни 41/.
Больше примеров...
Брачности (примеров 32)
Those changes have been affecting family formation in general, and have led particularly to a decrease in the overall prevalence of marriage among women. Эти изменения затронули весь процесс образования семей и, в частности, привели к снижению общего показателя брачности женщин.
Crude marriage rate (number of marriages per 1,000 population, mid-year) Общий коэффициент брачности (количество браков в расчете на 1000 человек среднегодового населения)
It would also be interesting to know whether there was any connection between the low marriage rate and the decrease in the population and whether the lack of family planning services contributed to the high infant mortality rate. Хотелось бы также узнать о том, существует ли какая-либо связь между низким коэффициентом брачности и сокращением численности населения и способствует ли отсутствие услуг в области планирования семьи высоким показателям младенческой смертности.
4.7 Crude Marriage Rate (per 1,000 persons) Общий коэффициент брачности (на 1000 человек)
In 2001, there were 8.05 million newlywed couples, reflecting a marriage rate of 12.6 per thousand, while there were 1.25 million divorced couples, reflecting a divorce rate of 1.96 per thousand. В 2001 году насчитывалось 8,05 млн. пар молодоженов, что соответствовало уровню брачности - 12,6 на тысячу человек, в то же время 1,25 млн. пар были разведены, что соответствовало 1,96 развода на тысячу человек.
Больше примеров...
Жены (примеров 243)
And offer thee my fair daughter's hand in marriage. И я отдаю мою дочь тебе в жены.
He has five daughters, two from a previous marriage and three with his current wife. У него пять дочерей, две от предыдущего брака и три от его нынешней жены.
The maintenance of a wife and children during the subsistence of marriage is the sole responsibility of the husband. Содержание жены и детей в период нахождения в браке является исключительной ответственностью мужа.
Turning to the issues of freedom of movement and choice of residence, she asked whether it was by law or by custom that, upon marriage, women moved to their husband's place of residence. Касаясь вопросов свободы передвижения и выбора места проживания, она спрашивает, на чем - на законе или на обычае - основывается переезд жены после замужества в дом мужа.
He was a nephew by marriage of Montreal crime boss Vic Cotroni, and was believed by authorities to be involved in his organization for some time. Он был племянником жены монреальского криминального авторитета Вика Котрони и, по мнению правоохранительных органов, был им завербован.
Больше примеров...
Супруга (примеров 355)
The rights of inheritance of the surviving spouse have been strengthened, and the standard marriage contract (sharing of acquired assets) respects the equality of the spouses. Права наследования оставшегося в живых супруга были укреплены при соблюдении равенства супругов в рамках обычного матримониального режима (режим владения общим имуществом супругов).
Governments and indigenous community leaders must enact and implement laws and policies that legally protect the housing rights of all women, including indigenous women, upon the breakdown of marriage or the death of a spouse. Правительства и руководители общин коренных народов должны принять и осуществлять законы и стратегии, которые обеспечивают правовую защиту прав всех женщин, включая женщин - представительниц коренных народов, на жилье после расторжения брака или кончины супруга.
A woman in a polygamous marriage who got divorced was entitled to a food pension from her ex-husband for a minimum period of three years, or until she remarried. Получившая развод жена, которая находилась в полигамном браке, имеет право на продовольственное содержание со стороны ее бывшего супруга в течение не менее трех лет с момента развода или до тех пор, пока она не вступит в новый брак.
Prospective spouses contract marriage with both being present in person at the same time. Право на вступление в брак и выбор супруга
In suitable cases, the Family Matters Court may seek consultation from the relevant religious court to determine whether it is necessary to dissolve the marriage according to the religious law of either spouse in order to allow him or her to remarry. В надлежащих случаях суд по семейным делам может обратиться за консультацией к соответствующему религиозному суду, чтобы определить, необходимо ли расторжение брака согласно религиозному закону каждого супруга, для того чтобы он или она получили разрешение снова вступить в брак.
Больше примеров...
Женаты (примеров 26)
Wilfred, our marriage is over. Уилфред, мы больше не женаты.
For a marriage of convenience, this can be quite inconvenient. Если учесть, что мы женаты по расчёту - я просчиталась.
I don't think it's just the marriage. Ей не нравится, что мы не женаты.
When will you confess your secret marriage to Rachel? Когда ты наконец расскажешь Рэйчел, что вы всё ещё женаты? .
After 6 months of marriage you've bor- rowed 10 years worth of salary from me. Вы женаты шесть месяцев, а уже заняли у меня десять лет зарплаты.
Больше примеров...