Английский - русский
Перевод слова Marriage

Перевод marriage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Брак (примеров 8980)
And he mocked closed-minded, bourgeois marriage by shacking up with nuns. Он высмеивал консервативный буржуазный брак, сожительствуя с монашками.
But this marriage is no longer something that happened to me. Но этот брак больше не простая случайность, произошедшая со мной.
Where marriage occurs under age 18, free and full consent of the intending spouses may be especially lacking. Когда брак заключается до 18 лет, проблема свободного и полного согласия обеих вступающих в брак сторон стоит особенно остро.
CERD recommended removing the increase in the marriage visa age for purposes of family reunification from 18 to 21 years. КЛРД рекомендовал отменить повышение с 18 лет до 21 года минимального возраста выдачи въездной визы для вступления в брак в интересах воссоединения семьи.
In the Czech Republic and Ireland, the intending parties are responsible for showing that there are serious reasons for the marriage to take place. В Ирландии и Чешской Республике подтвердить наличие веских оснований для заключения брака должны сами лица, намеревающиеся вступить в брак.
Больше примеров...
Брачный (примеров 365)
In high-fertility countries, the mean ages at marriage tend to be low and most women marry. В странах с высокой рождаемостью средний брачный возраст является, как правило, низким, а большинство женщин вступают в брак.
The Code of Personal Status of 1957-1958 already allowed the option of having the man include in the marriage contract a clause whereby the woman would, if she so desired, be able to request dissolution of the marriage in case of violation of that contract. В Кодексе законов о личном статусе 1957 - 1958 годов уже предусмотрено, что мужчина может включить в брачный контракт положение, согласно которому женщина может, если пожелает, обратиться с просьбой о расторжении брака в случае нарушения брачного контракта.
Mr. Danes, a marriage contract is a contract just like any other. Мистер Дэйнс, брачный контракт - такой же контракт, как и прочие.
Under Jordanian legislation, in order for a marriage contract to the valid, binding and effective, it must be concluded freely and with the full and valid consent of both parties, unaffected by any form of influence upon either the woman or the man. По иорданскому законодательству для того, чтобы брачный договор имел силу, был обязательным и действительным, он должен быть заключен при полном, свободном и законном согласии обеих сторон без какого-либо воздействия извне на мужчину или женщину.
If a marriage is consummated following an irregular contract in which no dower is specified, the woman shall receive a dower equal to that of her peers. В случае вступления в супружеские отношения по договору, заключенному в нарушение правовых норм, в котором не указан размер брачного выкупа, женщина получает брачный выкуп, который полагается женщинам такого же возраста и статуса.
Больше примеров...
Свадьба (примеров 253)
I'm just saying, if our marriage is going to last, we have to make a commitment to always be honest with each other. Просто хочу сказать, что если наша свадьба все-таки состоится наконец, мы должны взять на себя обязательства - всегда быть честными друг с другом.
Next month is your marriage. В следующем месяце ваша свадьба.
It's a love marriage. Это свадьба по любви.
When I was 18, I had an arranged marriage, and I love my wife more and more every day. Когда мне было 18, у меня была свадьба по договоренности, (Индийская традиция, о свадьбе договариваются родители) и с каждым днём я лишь больше люблю свою жену.
It is probably the earliest reference for many later legendary accretions to the Biblical texts, such as the casting of Abraham into the fire, Dinah's marriage to Job, and Moses born circumcised. У Псевдо-Филона встречаются самые ранние упоминания многих популярных позднее добавлений к библейскому тексту, таких как ввержение Авраама в огонь, свадьба Дины и Иова, рождение Моисея обрезанным.
Больше примеров...
Замужество (примеров 120)
I think marriage is a nice thought. А я думаю замужество - это замечательно.
Because your marriage doesn't seem exactly perfect. Твое замужество не выглядит таким идеальным.
Employment is temporary, with pregnancy and marriage often resulting in immediate dismissal, to avoid paying maternity benefits. Такая работа по найму имеет временный характер, при этом беременность и замужество нередко приводят к немедленному увольнению, с тем чтобы избежать выплаты пособий по материнству.
So you support Your 15 year old's pregnancy and marriage? Значит, теперь Вы поддерживаете замужество и беременность своей 15-летней дочери?
The main factors causing girls to drop out of school at the end of the second stage are marriage, employment and illness. Основные факторы, по причине которых девочки бросают школу в конце второго этапа, - это замужество, трудоустройство и болезни.
Больше примеров...
Женитьба (примеров 89)
His marriage to your wife's sister has placed him squarely and permanently in your life. Его женитьба на сестре вашей жены гарантировала непосредственное и постоянное место в вашей жизни.
A marriage was never part of the deal. Женитьба не была частью сделки.
You know, marriage could do you all some good. Знаете, женитьба пошла бы всем вам на пользу.
"Mad Men:"Marriage of Figaro"". Безумный день, или женитьба Фигаро (рус.).
Marriage is a serious matter. Женитьба - дело серьёзное.
Больше примеров...
Бракосочетание (примеров 59)
It seems that Shizuo wants a very simple marriage. Сидзуо, похоже, настроен на скромное бракосочетание.
The second relates to unspecified "special circumstances" that would justify immediate marriage, provided the woman is over 16 years old. Вторая причина связана с неконкретизированными "особыми обстоятельствами", оправдывающими немедленное бракосочетание при условии, что женщина уже достигла 16-летнего возраста.
Are you trying to doom our marriage? Хочешь испортить наше бракосочетание?
Marriage is more than forging a bond of love between two people. It is also a unique union, which has no equal in all the world. Бракосочетание - это уникальный и удивительный союз двух любящих сердец, единственный и неповторимый.
CEDAW remained concerned about the limited measures taken to challenge harmful marriage traditions, including child marriages, the practice of the family choosing the husband and the payment of a bride price or dowry, which remained prevalent in rural and remote areas and among minority communities. КЛДЖ вновь выразил озабоченность ограниченными мерами по противодействию вредным традициям вступления в брак, включая бракосочетание детей, практику выбора семьей мужа и внесения за невесту определенной платы или выкупа, которая по-прежнему широко распространена в сельских и отдаленных районах, а также в общинах меньшинств.
Больше примеров...
Заключение брака (примеров 203)
Your purpose is serious relationships, namely the conclusion of a marriage. Ваша цель - это серьёзные отношения, а именно заключение брака.
121.7.10. Paying part of marriage expenses. 121.7.10 частичная оплата расходов на заключение брака;
Such protection is enhanced by consistent implementation and monitoring of relevant national legislation and its enforcement, and of effective procedures governing the conclusion of marriage. Повысить эффективность такой защиты позволяют последовательное осуществление и мониторинг соответствующего национального законодательства и мер по обеспечению его соблюдения, а также действующих процедур, регулирующих заключение брака.
The new marriage law prohibited polygamy, and set the marriageable age at 18, with no provision for parental consent to marriage at a younger age. Согласно новому закону о браке, запрещается полигамия и устанавливается минимальный возраст вступления в брак в 18 лет без ссылки на согласие родителей на заключение брака в более раннем возрасте.
Concerned that article 269 of the Children's Code allowed the marriage of boys and girls under 18 years with the consent of their parents or legal guardians, CRC urged Guinea to amend the article. Будучи обеспокоен тем, что статья 269 Кодекса законов о детях допускает заключение брака между лицами моложе 18 лет с согласия их родителей или законных опекунов, КПР призвал Гвинею пересмотреть эту статью.
Больше примеров...
Супругов (примеров 871)
When a marriage is dissolved through a divorce, a spouse may request the other party for the division of common property. В случаях расторжения брака посредством развода один из супругов может обратиться к другой стороне с просьбой о разделе общего имущества.
This makes the parents-in-law potentially capable of breaking a marriage against both partners' wills. В этом случае родители мужа способны расторгнуть брак, помимо воли обоих супругов.
If the parties separate, either party may apply to the court for determination of the rights of the wife and husband to the property which was acquired during the marriage. В случае развода, суд по требованию одной из сторон определяет, какое приобретенное в браке имущество подлежит передаче каждому из супругов.
The unpaid contribution of women to the household is covered under the Family Property (Rights of Spouses) Act 2004 when there is the dissolution of a marriage or a breakdown of a common-law union of five years or more. Неоплачиваемый вклад женщин в ведение домашнего хозяйства учитывается в рамках Закона о семейном имуществе (правах супругов) 2004 года в случаях, когда встает вопрос о расторжении брака или распаде гражданского брака, длившегося пять или более лет.
The Government has drafted three family law bills - the Marriage Bill 2012, the Matrimonial Property Bill 2012 and the Protection Against Domestic Violence Bill 2012 - to give effect to the constitutionally guaranteed rights of the family. Правительство подготовило три законопроекта по вопросам семьи - Законопроект о браке 2012 года, Законопроект о собственности супругов 2012 года и Законопроект о защите от бытового насилия 2012 года, с тем чтобы реализовать гарантируемое Конституцией право на семью.
Больше примеров...
Заключения (примеров 790)
Marriages contracted by coercion should be declared null and void, and the difficult situation of girls after marriage had to be taken into consideration. Браки, заключенные по принуждению, должны объявляться недействительными, при этом необходимо учитывать сложную ситуацию, в которой оказываются девушки после заключения брака.
There is no waiting period if the couple have a child together before or after the marriage (art. 21-2 of the Civil Code). Эта отсрочка отменяется в случае рождения, до или после заключения брака, общего ребенка (статья 21-2 Гражданского кодекса).
JS2 stated that the recent amendments to the Family Code increased a marriage age and thus, it provided additional protection to minors against forced marriages. В СП2 заявлено, что последние поправки к Семейному кодексу позволили повысить возраст вступления в брак и таким образом предоставить несовершеннолетним дополнительную защиту от принудительного заключения браков.
In these contexts, Governments focused on the need to address the root factors that encouraged trafficking in women and girls, including for the purpose of forced marriage. Во всех этих случаях правительства уделяли особое внимание необходимости ликвидации коренных причин, способствующих распространению торговли женщинами и девочками, в том числе с целью заключения принудительных браков.
Agreement on bohali (bride's price) for the marriage имеется согласие в отношении размеров "бохали" (приданого невесты) для заключения брака.
Больше примеров...
Супружество (примеров 21)
Each spouse is required to contribute for the purposes of the marriage. Каждый из супругов обязан вносить свой вклад в супружество.
I didn't think I believed in marriage until I met Bryan. я не думала что € верю в супружество, пока не встретила Ѕрайна.
Over thousands of years, this popular culture has affected people's major decisions, such as naming, marriage, giving birth and attitude towards each other. На протяжении тысячелетий эта культура оказывала влияние на важные решения людей, такие как выбор имени, супружество, рождение детей и отношение друг к другу.
However, the Family Courts Act, providing that family matters, such as marriage and maintenance, came within the jurisdiction of the family courts, which incorporated informal procedures and counselling services, had been adopted. Вместе с тем был принят закон о семейных судах, предусматривающий, что такие семейные вопросы, как супружество и содержание, относятся к юрисдикции семейных судов, что включает неофициальные процедуры и предоставление консультаций.
His last book, Matrimony (1932) was a memoir of his happy marriage to her. Последняя книга Уайта, «Супружество» Matrimony (1932) была мемуарами о счастливых годах семейной жизни.
Больше примеров...
Семейной жизни (примеров 77)
You seem to know a great deal about marriage, Mrs. Gold. Похоже, Вам всё известно о семейной жизни, миссис Голд.
I came to wish you and Ann Marie a wonderful marriage together. Я пришла пожелать вам с Энн-Мари счастливой семейной жизни.
Matters of family law such as marriage, divorce and inheritance were governed by the Civil Code (based on the French Civil Code). Вопросы семейной жизни, такие, как браки, разводы и наследование, регулируются Гражданским кодексом (в основе которого лежит французский Гражданский кодекс).
Additional complications emerge in States that directly enforce religious norms in certain areas of society, particularly norms concerning issues of marriage, family life, child custody, divorce and inheritance. Дополнительные сложности возникают в тех государствах, которые непосредственным образом вводят в действие религиозные нормы в определенных сферах жизни общества, в частности нормы, касающиеся вопросов брака, семейной жизни, опеки над детьми, развода и наследования.
The report indicates (para. 279) that despite constitutional provisions for equality for men and women "inequalities between men and women exist at all stages of family life, notably at entry, during subsistence and upon exit from marriage". В докладе (пункт 279) указывается, что, несмотря на провозглашенное в Конституции равенство мужчин и женщин, «неравенство между мужчинами и женщинами проявляется на всех этапах семейной жизни: на стадии заключения брака и во время пребывания в браке вплоть до его расторжения».
Больше примеров...
Брачности (примеров 32)
Over the last 10 years in Belarus, there has been a decrease in the number of registered marriages, with a 56.5 per cent drop in the marriage rate. На протяжении последних 10 лет в республике происходит уменьшение количества регистрируемых браков, и уровень брачности сократился на 56,5%.
21,7 thousand civil marriages were registered in 2002, the marriage rate constituted 6.0 marriages per 1000 inhabitants (the level of 1998). В 2002 году было зарегистрировано 21,7 тыс. гражданских браков, и коэффициент брачности составил 6 браков на 1000 человек (остается на уровне 1998 года).
Marriage rate (per 1,000 people) Коэффициент брачности (на 1000 человек)
Marriages and divorces and overall marriage and Браки и разводы и общие коэффициенты брачности
The marriage rate has declined to 5.49 per cent; снижение коэффициента брачности до 5,49 процента;
Больше примеров...
Жены (примеров 243)
However, a husband does not have the right to initiate legal proceedings to dissolve a marriage without his wife's consent while his wife is pregnant or within 18 months after the birth of a child (Family Code, art. 17). Однако муж не имеет права без согласия жены возбуждать дело в суде о расторжении брака во время беременности жены и в течение полутора лет после рождения ребенка (статья 17 Семейного кодекса Республики Таджикистан).
Marriage may be defined as the status of relation of a man and a woman who have been legally united as husband and wife. Под браком понимается характер отношений мужчины и женщины, объединившихся на законной основе в качестве мужа и жены.
In 470, in an episode of the struggle for power between Aspar and the Isaurian general Zeno, Aspar persuaded the Emperor to appoint Patricius as Caesar and give him in marriage his daughter Leontia. В 470 году, во время борьбы за власть между Аспаром и исаврийским полководцем Зеноном, Аспар убедил императора Льва I Макеллу назначить Патриция цезарем (то есть соправителем) и дать ему в жены свою дочь Леонтию.
The Indonesian Civil Code only recognizes a civil marriage and outlaws polygamy Бывали случаи, когда мужья бросали свою семью, поскольку их первые жены не могли иметь детей.
As a national of a country in which marriage was considered to be a relationship between two families, she was very interested in the problem of domestic violence caused by problems with in-laws. Являясь гражданкой страны, где брак рассматривается через призму отношений между двумя семьями, ее особенно интересует проблема насилия в семье, обусловливая проблемами взаимоотношений с родней мужа или жены.
Больше примеров...
Супруга (примеров 355)
According to article 13 both spouses have to be willing to contract marriage and article 22 foresees that a marriage where one of the spouses is coerced is null and void. Согласно статье 13 оба супруга должны изъявить свою добрую волю заключить брак, а статья 22 предусматривает, что брак, где один из супругов подвергся принуждению, недействителен.
The property that has been acquired through work during the marriage, but is exclusively for individual use of one of the partners is to be sequestered from the joint property on his/her own request and assigned to the marital partner in question in addition to his/her own share. Та собственность, которая была приобретена на средства, заработанные за время совместной супружеской жизни, но исключительно для личного пользования одного из супругов, изымается из совместной собственности по его/ее требованию и, считаясь собственностью данного супруга, присоединяется к его/ее доле.
Marriage to a foreign national or a change of nationality by the husband does not automatically affect the nationality of the wife. Вступление в брак с иностранцем или же изменение гражданства супруга не всегда влечет за собой равные последствия для женщины.
Possibility for a spouse who has given up work or begun to work shorter hours during the marriage to make up the periods in question retroactively by means of optional insurance payments. возможность для супруга, оставившего или прекратившего свою профессиональную деятельность в браке, ретроактивно покрыть эти периоды с помощью добровольного страхования.
(a) Failure to provide for the wife's maintenance, unless she was aware of her husband's indigence at the time of marriage, subject to the provisions of Articles 78, 79 and 80 of this law; а) неспособность мужа обеспечить потребности супруги в продуктах питания, за исключением случаев, когда супруга знала о неспособности мужа на момент заключения брака, и за исключением случаев применения положений статей 78, 79 и 80 настоящего закона;
Больше примеров...
Женаты (примеров 26)
All this after 1 0 years of marriage. Они все же десять лет женаты.
They find out about your marriage, they teamed up and sent you the same hit to target each other. В конторах узнали, что вы женаты, и решили послать вас на одно и то же задание.
During our marriage, how many other women were you sticking it to? К скольким еще женщинам ты лип, пока мы были женаты?
She cheated on him their whole marriage, then left him. Всё время, пока они были женаты, она изменяла, а потом бросила его.
Gumede said in court papers that her husband forbade her from working during their marriage, and that she had nowhere else to live and no means of financial support, should she be evicted from her home. В документах, представленных суду, г-жа Гумеде отметила, что, когда они были женаты, ее муж не позволял ей работать и что в случае ее выселения из дома ей будет негде жить и она будет лишена какой-либо финансовой поддержки.
Больше примеров...