Английский - русский
Перевод слова Marriage

Перевод marriage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Брак (примеров 8980)
John and Elisabeth's marriage was childless. Брак Иоганна и Елизаветы был бездетным.
CERD recommended removing the increase in the marriage visa age for purposes of family reunification from 18 to 21 years. КЛРД рекомендовал отменить повышение с 18 лет до 21 года минимального возраста выдачи въездной визы для вступления в брак в интересах воссоединения семьи.
2.1 In January 1976, the author's 40 year marriage was dissolved by the court upon request by her husband, from whom she lived separated since 1952. 2.1 В январе 1976 года 40-летний брак автора был расторгнут судом по ходатайству ее мужа, с которым она проживала раздельно с 1952 года.
In February 2006, Sweden appointed a commission to analyse whether existing penal legislation concerning such crimes as unlawful coercion offered sufficient protection against forced marriage and to propose any necessary amendments. В феврале 2006 года Швеция создала комиссию с целью установить, обеспечивает ли действующее уголовное законодательство, касающееся таких преступлений, как незаконное принуждение, достаточную защиту от принуждения к вступлению в брак, и разработать любые необходимые поправки.
In compliance with international human rights instruments, in many States marriage may be entered into only with the free and full consent of the intending spouses. В соответствии с международными документами по правам человека во многих государствах браки могут быть заключены только при свободном и полном согласии обеих вступающих в брак сторон.
Больше примеров...
Брачный (примеров 365)
The essential element in the establishment of a family is the free choice of the spouse, who must be allowed to freely choose marriage or a de facto union. Важным элементом создания семьи является свободное решение каждого из супругов: они должны быть свободны в своем выборе вступать в брак или брачный союз де-факто.
The Act also states that a court may dissolve a marriage if the union is so deeply and permanently broken down that a renewal of spousal coexistence cannot be expected, taking into account the causes of the breakdown. Закон также предусматривает, что суд может прекратить брак, если брачный союз претерпел столь глубокие и необратимые изменения, что нет никаких оснований рассчитывать на воссоединение супругов, принимая во внимание причины разрыва.
This marriage alliance and Louis's own French upbringing made him break with the anti-French policy of his grandfather Robert III and great-grandfather Guy I. Instead, Louis started a pro-French and anti-English policy. Этот брачный союз и собственное французское воспитание Луи вынудило его порвать с антифранцузской политикой своего деда Роберта III и прадеда Гая I. Вместо этого Луи начал профранцузскую и антианглийскую политику.
All men and women who are of age therefore have the right to marry and found a family without any restriction on grounds of race, nationality or religion, since it is recognized that men and women have the right to enter into marriage. Таким образом, провозглашается право всех мужчин и женщин, по достижении брачного возраста, заключать брачный союз и создавать семью без каких-либо на то ограничений в отношении расы, национальной принадлежности и вероисповедания, в силу признания права мужчин и женщин на заключение брака.
And also your marriage contract. И также ваш брачный контракт.
Больше примеров...
Свадьба (примеров 253)
Meera, the royal angle, upcoming marriage, etc. Мира, реакция семьи, грядущая свадьба.
It's the ghost of a lady widowed before her marriage, I figure it, searching for her husband, lost at sea. Призрак невесть, чья свадьба сорвалась, и теперь она ищет любимого, что утонул.
Your marriage to my son will strengthen that claim, as it will show the world that you have the might of France at your side. Ваша свадьба с моим сыном усилит притязания. это покажет миру что Франция на вашей стороне.
"Marriage of Figaro" at 4:00 in the morning. Подагаю, для этого у тебя орёт "Свадьба Фигаро" в 4 часа утра.
This marriage could change that. И свадьба это изменит.
Больше примеров...
Замужество (примеров 120)
Well, that's what I thought, but trust me, marriage is hard. И я так думала, но поверь мне, замужество вещь тяжелая.
Since that time, the definition of trafficking has been expanded to include other forms of exploitation, such as forced marriage and labour. С тех пор понятие торговли людьми было расширено и включает сейчас в себя другие формы эксплуатации, такие, как насильственное замужество и принудительный труд.
The main factors causing girls to drop out of school at the end of the second stage are marriage, employment and illness. Основные факторы, по причине которых девочки бросают школу в конце второго этапа, - это замужество, трудоустройство и болезни.
The basic elements of these are the following: - Marriage without a girl's consent; - Early marriages; - Polygamy; - Violation of women's reproductive rights; - Dowry; - Women's subordinate role in the family. Основными из них являлись следующие: - замужество без согласия девушек; - ранние браки; - полигамия; - нарушение репродуктивных прав женщин; - калым; - второстепенная роль женщины в семье.
And marriage is a wretched thing. Замужество - это зло.
Больше примеров...
Женитьба (примеров 89)
Then it will be seen that this idea, this... marriage, is a sensible proposition. И тогда мы увидим, если эта идея, эта... женитьба... разумный поступок.
Anyway, so quick divorce, marriage to Todd, impregnation, divorce from Todd, re-marriage to me, birth. Короче, развод по-быстрому, женитьба с Тоддом, беременность, развод с Тоддом, женитьба со мной, роды.
What has your marriage got to do with crops in a field? Какое отношение имеет женитьба к колосьям в поле?
I read your play, An American Marriage. Я прочитал твою пьесу Американская женитьба.
A marriage was never part of the deal. Женитьба не была частью сделки.
Больше примеров...
Бракосочетание (примеров 59)
According to Article 1.5 of the Family Code, marriage settlement (kabin) on religious rules has no legal effect. Согласно статье 1.5 Семейного кодекса религиозное бракосочетание (кабин) не имеет правового значения.
Lady Mary feels... that it's only right that my marriage is celebrated in the house. Леди Мэри считает, что моё бракосочетание должно отмечаться в этом доме.
From marriage of Honorius and Maria. На бракосочетание Гонория и Марии.
The marriage is in the courtroom always. Бракосочетание всегда в зале суда.
The celebration of marriage before a given religious authority, which means the marriage is subject to its laws, does not necessarily imply faith in the religion in question or the daily observance of its forms of worship. Бракосочетание по тому или иному религиозному обряду и вытекающее из этого подчинение режима имущественных отношений между супругами законом соответствующей религии не обязательно предполагает веру в данную религию, ежедневное отправление ее культа.
Больше примеров...
Заключение брака (примеров 203)
In the matter of marriage various innovations have been made with a view to encouraging it, as directed by the Constitution, making it easier to exercise the right to enter into marriage. Положения, касающиеся брака, претерпели значительные изменения с целью укрепления брачного союза в соответствии с конституционными требованиями и содействия осуществлению права на заключение брака.
Marriage is a means of obtaining access to land, but a somewhat precarious one, since the breakup of the marriage may deny the access at any time. Доступ к земле через заключение брака не является надежной гарантией, так как расторжение брака лишает женщину пользования землей.
The celebration of marriage (art. 75 et seq.); заключение брака (статьи 75 и послед.);
Cuban law does not prohibit religious marriage ceremonies prescribed by the couple's beliefs, but the legal effects of the marriage must be formally established by a civil registry office. Кубинские законы не содержат никаких запретов на заключение брака с соблюдением религиозных традиций и убеждений вступающих в брак, если выполняются правовые требования и формальности в виде внесения факта заключения брака в акты гражданского состояния.
The Department of Religious Affairs now had a programme to raise awareness about sanctions for chaplains who sanction the marriage of couples under 18 years of age. Департамент по делам религий сейчас осуществляет программу, направленную на повышение информированности о санкциях, применяемых в отношении духовных лиц, которые дают разрешение на заключение брака между несовершеннолетними.
Больше примеров...
Супругов (примеров 871)
With regard to the articles on separation and dissolution of marriage, the following regulations and amendments have been proposed: В проекте поправок содержатся следующие предложения, касающиеся положений о раздельном проживании супругов и расторжении брака:
During a marriage and in the event of its dissolution the rights and duties of the spouses and their property rights are regulated by the relevant articles of the Family Code. В период брака и в случае развода права и обязанности супругов, а также право на имущество определены соответствующими статьями Семейного кодекса Республики Узбекистан.
The court may declare a marriage contract null and void, wholly or partly, at the request of one of the spouses if the contract is in serious breach of the principle of equality of spouses or is especially unfavourable for one of the spouses. Суд может объявить брачный договор недействительным - в целом или частично - по просьбе одного из супругов, если этот договор составлен в нарушение (причем серьезное) принципа равенства супругов или особенно неблагоприятен для одного из супругов.
Marriage is based on the free consent of the contracting parties and on the equality of rights, obligations and legal capacity of the spouses. Брачный союз основан на свободном согласии заключивших его лиц и на равенстве прав, обязанностей и правовых возможностей супругов .
The Special Rapporteur provides an overview of her activities and focuses her thematic report on the issue of servile marriage, in which a spouse is reduced to a commodity over whom any or all the powers of ownership are attached. Специальный докладчик представляет обзор своей деятельности и в своем тематическом докладе основное внимание уделяет вопросу о подневольном браке, в котором один из супругов низводится до состояния товара, в отношении которого осуществляются некоторые или все правомочия, присущие праву собственности.
Больше примеров...
Заключения (примеров 790)
Article 12 further stipulates that void or dissolved marriage shall be invalid from its inception. Статья 12 далее постановляет, что признанный недействительным или расторгнутый брак не имеет силы начиная с момента его заключения.
The marriage by registration system has been introduced for those who have attained the marriageable age. Для лиц, вступивших в брачный возраст, была введена система заключения брака путем регистрации.
In the marriage application, the future spouses should declare that there are no legal impediments to their marriage. В заявлении о вступлении в брак будущие супруги должны указать на отсутствие предусмотренных Законом препятствий для заключения брака.
A draft act currently under consideration to regulate customary marriage will make it compulsory to obtain the spouse's consent as a precondition for marriage. На стадии рассмотрения находится проект закона о гражданских браках, в котором говорится, что обязательным условием для заключения брака должно быть согласие партнера.
Under the Civil Code, civil marriages must be performed before any other type of marriage, and article 3 of Ordinance No. 010 of 2000 stipulates as follows. Помимо этого, согласно Гражданскому кодексу гражданский брак должен регистрироваться до заключения брака по любому другому обряду, и в статье 3 Указа 0102000 года предусмотрено следующее.
Больше примеров...
Супружество (примеров 21)
Over thousands of years, this popular culture has affected people's major decisions, such as naming, marriage, giving birth and attitude towards each other. На протяжении тысячелетий эта культура оказывала влияние на важные решения людей, такие как выбор имени, супружество, рождение детей и отношение друг к другу.
A marriage of science and mass communication, which results in the abolition of years of tedious and wasteful schooling. Супружество науки и массовых коммуникаций, которое стало результатом отмены утомительного и бесплодного школярства.
Marriage... is a Holy Sacrament. Супружество - это священное таинство.
It's a way of having the marriage blessed. Только так можно благословить супружество.
His last book, Matrimony (1932) was a memoir of his happy marriage to her. Последняя книга Уайта, «Супружество» Matrimony (1932) была мемуарами о счастливых годах семейной жизни.
Больше примеров...
Семейной жизни (примеров 77)
Hardly leaves one with time left over to sustain the elaborate ruse of marriage. И едва-ли оставляет свободное время для поддержания тонких хитростей семейной жизни.
2.3 Throughout their marriage, the author's husband treated her like a housekeeper rather than a wife and partner. 2.3 Во время семейной жизни муж автора обращался с ней как с домашней работницей, а не как с женой и партнером.
I suck at marriage. Лажаю в семейной жизни.
89.75 Intensify awareness-raising with regard to violence against women, ensuring that perpetrators are speedily brought to justice, as well as eliminating discriminatory provisions with regard to family life and marriage in the Civil Code (Hungary); 89.75 активизировать просветительскую деятельность по вопросам насилия в отношении женщин, обеспечивая быстрое привлечение виновных к судебной ответственности, а также исключить из Гражданского кодекса положения, допускающие дискриминацию в вопросах семейной жизни и вступления в брак (Венгрия);
(n) In 1992, a study of Zambian women documented, inter alia, that 17 per cent believed that violence, either physical or psychological, was normal in marriage; See Heise, op. cit., p. 9. о) согласно подготовленному в 1992 году исследованию о положении женщин в Замбии, 17% женщин полагают, что насилие, как физическое, так и психологическое, является нормальным явлением семейной жизни 41/.
Больше примеров...
Брачности (примеров 32)
A 2007 Pan American Health Organization (PAHO) report referred to data from the 2004 and 2005 Maternity Ward Birth Registers which showed marriage rates of 20 per cent in St. Kitts and 35 per cent in Nevis. В докладе Панамериканской организации здравоохранения (ПАОЗ) за 2007 год содержатся данные из книг регистрации рождений в 2004 и 2005 годах, которые свидетельствуют о том, что коэффициенты брачности составляют 20% в Сент-Китсе и 35% в Невисе.
In 2009, the marriage rate stood at 8.5 per 1,000, or 11.8 per cent higher than in 2003 (7.6 per cent). Коэффициент брачности в 2009 году составлял 8,5 на 1000 населения, что на 11,8% больше, чем в 2003 году - 7,6.
Database on marriage, 2008 База данных по брачности, 2008 год
Marriage is frequently entered into at an early age. Характерно раннее вступление в брак, коэффициент брачности является весьма высоким.
In 2001, there were 8.05 million newlywed couples, reflecting a marriage rate of 12.6 per thousand, while there were 1.25 million divorced couples, reflecting a divorce rate of 1.96 per thousand. В 2001 году насчитывалось 8,05 млн. пар молодоженов, что соответствовало уровню брачности - 12,6 на тысячу человек, в то же время 1,25 млн. пар были разведены, что соответствовало 1,96 развода на тысячу человек.
Больше примеров...
Жены (примеров 243)
All right, but if you give me your daughter in marriage. Хорошо, если вы дадите мне дочь в жены.
He runs away from his wife after their marriage night and ends up being arrested in Delhi. Он убегает от жены после их брачной ночи, и заканчивает тем, что его арестует полиция в Дели.
Similarly, a man's marriage to another woman does not prejudice the legal rights of the first wife in regard to the husband, nor should it be to her material or moral detriment. Вступление в брак с другой женщиной не должно ущемлять законных прав первой жены в отношении мужа и не должно наносить ей материальный и моральный ущерб.
When there is a marriage dissolution or divorce between a couple (husband and wife), custody of a child or children is always considered on the basis of promoting the best interest of the child. При расторжении брака или разводе семейной пары (мужа и жены) вопрос об опеке над ребенком или детьми всегда рассматривается с точки зрения наилучшего обеспечения интересов ребенка.
There is no system of bride price or dowry upon which a valid marriage is dependent. Практика покупки жены или получения приданного, являющиеся условием признания брака действительным, не применяется.
Больше примеров...
Супруга (примеров 355)
According to the same article, if a couple divorces in the first 10 years of marriage, the foreign spouse loses Ivorian nationality. В соответствии с этой же статьей, если семейная пара разводится в течение первых десяти лет брака, иностранный супруг или иностранная супруга теряют ивуарийское гражданство.
For the adoption of a child by one, not both of the partners to a marriage, the written consent of the other spouse is required. При усыновлении ребенка со стороны лица, состоящего в браке, если ребенок не усыновляется со стороны обоих родителей, требуется письменное согласие другого супруга.
Restriction of marriage right or the right to choose their spouse ограничение права на вступление в брак или права выбора супруга
If the future spouse is selected under pressure by the other future spouse or any other person, such a marriage should be treated as fictitious, i.e., without the purpose of starting a family and it can be declared null and void. Если будущий супруг выбирается под давлением другого будущего супруга или какого-либо иного лица, то такой брак следует считать фиктивным, то есть не преследующим цели создания семьи, и он может быть объявлен недействительным.
The circumstance that one or both spouses to be are foreign nationals is of relevance only in the sense of additional documents that they have to produce for the purpose of establishing their identity and in order to fulfil the requirements for contracting marriage. То обстоятельство, что один или оба будущих супруга являются гражданами другой страны, имеет значение лишь в том смысле, что они должны представить дополнительные документы для установления их личности и выполнения требований, предъявляемых к заключению брака.
Больше примеров...
Женаты (примеров 26)
You're still in your second week of marriage. Вы же женаты всего две недели.
20 years of marriage, Holding hands, tickling. 20 лет женаты, а все сюсюкают и за ручку держатся.
I don't think it's just the marriage. Ей не нравится, что мы не женаты.
They're married - subspace radio marriage. Они женаты - свадьба по субпространственному радио.
Gumede said in court papers that her husband forbade her from working during their marriage, and that she had nowhere else to live and no means of financial support, should she be evicted from her home. В документах, представленных суду, г-жа Гумеде отметила, что, когда они были женаты, ее муж не позволял ей работать и что в случае ее выселения из дома ей будет негде жить и она будет лишена какой-либо финансовой поддержки.
Больше примеров...