Английский - русский
Перевод слова Marriage

Перевод marriage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Брак (примеров 8980)
Where marriage occurs under age 18, free and full consent of the intending spouses may be especially lacking. Когда брак заключается до 18 лет, проблема свободного и полного согласия обеих вступающих в брак сторон стоит особенно остро.
Birth registration serves as a basis for ascertaining the age of the intending spouses at the time of marriage. Регистрация новорожденных служит основой для определения возраста сторон, вступающих в брак, на момент вступления в брак.
In the Czech Republic and Ireland, the intending parties are responsible for showing that there are serious reasons for the marriage to take place. В Ирландии и Чешской Республике подтвердить наличие веских оснований для заключения брака должны сами лица, намеревающиеся вступить в брак.
In some cases, the parents force a bride into a servile marriage to improve their economic situation or to pay off the family's debts. В некоторых случаях родители заставляют невесту вступить в подневольный брак с целью улучшить свое экономическое положение или расплатиться с долгами семьи.
The Indonesian Civil Code only recognizes a civil marriage (art. 26) and outlaws polygamy (art. 27). Индонезийский Гражданский кодекс признает только гражданский брак (статья 26) и объявляет полигамию вне закона (статья 27).
Больше примеров...
Брачный (примеров 365)
Nonetheless, nationally the marriage age for women continued to increase. Тем не менее в общенациональном масштабе брачный возраст женщин продолжал повышаться.
In the Republic of Azerbaijan, marriage age is regulated on the basis of the Family Code. В Азербайджанской Республике брачный возраст устанавливается на основании Семейного кодекса.
The National Committee for Women had been set up in 1992, and had held national conferences for women specifically calling for a new procedural law, in particular for a law providing that a marriage contract must be entered into by mutual agreement between the spouses. В 1992 году был создан национальный комитет по делам женщин и были проведены национальные конференции по положению женщин, на которых конкретно прозвучал призыв к разработке новых процессуальных положений, в частности закона, предусматривающего, что брачный контракт должен заключаться по взаимному согласию супругов.
A marriage contract is not valid without the woman's freely given consent, unmarred by any defect. Брачный контракт, заключенный без свободного согласия женщины, которое предусматривает отсутствие каких-либо юридических дефектов, не имеет юридической силы.
Women could also now initiate divorce, under the amended Personal Status Act, as well as require that certain conditions, such as monogamy or the right to complete education, be stipulated in the marriage contract. Согласно исправленному Закону о личном статусе женщины теперь также могут выступать инициаторами процедуры развода и требовать включения в брачный договор положений, запрещающих мужу иметь несколько жен или касающихся права завершить образование.
Больше примеров...
Свадьба (примеров 253)
She's concerned about her brother's pending marriage to Blair Waldorf. Ее тревожит предстоящая свадьба ее брата и Блэр Уолдорф.
The first single was "One" featuring Akon; Fat Joe commented that his marriage inspired this song. Первым синглом стал «One» при участии Akon; Fat Joe прокомментировал, что написать эту песню побудила его свадьба.
His marriage is soon to take place. Их свадьба должна состояться очень скоро.
Reed Richards's marriage and Susan Storm did with that Manhattan stopped. Свадьба Рида Ричардса и Сьюзан Сторм вызвала оживление в Манхеттене.
Is this a marriage of convenience, Mariel? Это свадьба или фарс, Мариэл?
Больше примеров...
Замужество (примеров 120)
He offered her marriage, and she said, that think and respond to it. Он предложил ей замужество, а она сказала, что подумает и ответит ему.
I'm proposing marriage, and if you're not prepared to... Till the loneliest side Я предлагаю замужество и, если ты не готов...
Marriage is not an obstacle to her choosing a profession. Замужество не является препятствием для выбора профессии.
Like marriage and babies. Таких как, замужество и дети.
I hate marriage and men. Я ненавижу замужество и мужчин.
Больше примеров...
Женитьба (примеров 89)
Anyway, so quick divorce, marriage to Todd, impregnation, divorce from Todd, re-marriage to me, birth. Короче, развод по-быстрому, женитьба с Тоддом, беременность, развод с Тоддом, женитьба со мной, роды.
April 28 - Leopold Mozart writes to his daughter, Maria Anna Mozart, predicting failure for his son's latest opera, The Marriage of Figaro. 28 апреля - Леопольд Моцарт пишет своей дочери, Марии Анне, предсказывая неудачу последней опере своего сына, «Женитьба Фигаро».
A marriage was never part of the deal. Женитьба не была частью сделки.
This marriage brought him a fortune. Женитьба дала ему большие средства.
In the same manner she performed Marselina in the play Crazy Day, or Marriage of Figaro. В этом же замке Бомарше написал свою пьесу «Безумный день, или Женитьба Фигаро».
Больше примеров...
Бракосочетание (примеров 59)
The marriage, on 24 November 1190, was conducted by Philip of Dreux, Bishop of Beauvais - son of Conrad's cousin Robert I of Dreux. Бракосочетание было проведено 24 ноября 1190 года Филиппом из Бовэ - сыном двоюродного брата Конрада Роберта I де Дре.
In the Kingdom of Cambodia, a marriage is a traditional and customary ceremony organized according to the traditions and customs of Cambodian society, but without legal enforcement. В Королевстве Камбоджа бракосочетание представляет собой основанную на традициях и обычаях церемонию, организуемую в соответствии с традициями и обычаями камбоджийского общества, но без правового принуждения.
Moreover, a residence permit must in this case be delivered by the Aliens Police to the engaged couple in an irregular situation so that the marriage can take place in Switzerland. К тому же в случае необходимости, органы полиции должны выдать разрешение на проживание уже обрученным иностранцам, даже нелегально находящимся в стране, чтобы бракосочетание могло состояться в Швейцарии.
CEDAW remained concerned about the limited measures taken to challenge harmful marriage traditions, including child marriages, the practice of the family choosing the husband and the payment of a bride price or dowry, which remained prevalent in rural and remote areas and among minority communities. КЛДЖ вновь выразил озабоченность ограниченными мерами по противодействию вредным традициям вступления в брак, включая бракосочетание детей, практику выбора семьей мужа и внесения за невесту определенной платы или выкупа, которая по-прежнему широко распространена в сельских и отдаленных районах, а также в общинах меньшинств.
The Marriage Act regulates the solemnisation and registration of marriages. Бракосочетание и регистрация браков регулируются Законом о браке.
Больше примеров...
Заключение брака (примеров 203)
Regarding the right to marriage of a Thai national to an alien person or marriage between two alien persons, practices should be based on the principles of the following laws and orders: Что касается права на заключение брака между гражданином Таиланда и иностранцем или между двумя иностранцами, то порядок действий в этой сфере регулируется принципами, определенными в следующих законах и распоряжениях:
This Act specifies the procedures for maintaining records of individuals' status changes such as birth, marriage and death, managing the files and issuing relevant certificates (see para. 144 below). Данный закон устанавливает процедуры для ведения учета таких изменений гражданского состояния отдельных лиц, как рождение, заключение брака и смерть, для ведения учетных документов, а также выдачи соответствующих свидетельств (см. пункт 144 ниже).
A person concluding marriage with a girl less than 18 years will be criminally liable with rigorous imprisonment, among others. За заключение брака с девочкой, не достигшей 18-летнего возраста, предусмотрено уголовное наказание в виде, наряду с прочим, заключения на длительный срок в тюрьму строгого режима.
Freedom to enter into marriage is regarded as a right, one that a woman who is of legal age may exercise in accordance as her choice and interest may dictate. Заключение брака считается правом, которым совершеннолетняя женщин пользуется по своему выбору и в соответствии со своими интересами.
Marriage is validly concluded by the mutual consent of the parties, expressed in traditional terms or in any other customarily accepted form, under article 10 of the Family Code. Действительно, согласно статье 10 Семейного кодекса, надлежащее заключение брака осуществляется на основе обоюдного согласия сторон, которое выражается либо в соответствии с установленным порядком, либо в соответствии с каким-либо признанным обычаем.
Больше примеров...
Супругов (примеров 871)
During marriage, each spouse administers his/her acquired and personal assets (art. 201 CCS). В течение брака каждый из супругов управляет имуществом, составляющим общую собственность, и своим личным имуществом (статья 201 Гражданского кодекса).
Property acquired by each of the spouses while living apart as a result of the termination of the marriage may be recognized by the court as the property of each of them. Имущество, нажитое каждым из супругов в период раздельного проживания в связи с фактическим прекращением брака, может быть признано судом собственностью каждого из них.
Takes note of the responses to the arrangements approved in resolution 53/210 for the optional purchase of surviving spouses' benefits, on cost-neutral terms, in respect of marriage after separation from service; принимает к сведению реакцию на утвержденный в резолюции 53/210 механизм факультативного приобретения права на получение пособий для переживших супругов в связи с браком, заключаемым после выхода в отставку, на условиях, не связанных с дополнительными расходами;
Marriage shall be based on the free consent of the couple without pressure, coercion or interference. Брак основывается на свободном согласии супругов, без какого-либо давления, принуждения или вмешательства.
b) The same right freely to choose a spouse and to enter into marriage only with their free and full consent; одинаковые права супругов в отношении владения, приобретения, управления, пользования и распоряжения имуществом как бесплатно, так и за плату.
Больше примеров...
Заключения (примеров 790)
Equality in terms of the age of legal capacity to contract marriage (18 years); Равенство с точки зрения возраста обретения правоспособности для заключения брака (18 лет);
The possibility of contracting marriage earlier with the court's consent was retained; the task of the court would be to evaluate whether marriage accorded with the welfare of the family and not, as hitherto, with the interests of society. Была сохранена возможность заключения брака до достижения этого возраста с согласия суда, задача которого заключается в том, чтобы определить, отвечает ли заключение брака в этом случае интересам семьи, а не интересам общества, как это было прежде.
While it notes the measures taken by the State party to make it possible to acquire and transmit nationality, the Committee notes with concern that persons who have acquired Monegasque nationality through marriage cannot transmit their nationality following a divorce (art. 2). Принимая к сведению меры, принятые государством-участником для обеспечения возможности получения и передачи гражданства, Комитет в то же время с обеспокоенностью отмечает, что лица, получившие гражданство Монако в результате заключения брака, не могут передавать свое монакское гражданство после развода (статья 2).
Article 29 of the same law further allows the Article 29 allows the husband to take back his wife without the need of a new marriage, if they are reconciled during her idda. Статья 29 того же Закона предоставляет мужу право вернуть себе жену без заключения нового брака, если они примирились в течение ее испытательного срока "идда".
The first Angolan law on nationality, approved in November 1975, would not grant Angolan nationality to a foreign citizen marrying an Angolan citizen, for the simple fact of the marriage. Первый ангольский закон о гражданстве, принятый в ноябре 1975 года, не предоставлял ангольского гражданства иностранному гражданину, женатому на гражданке Анголы, на основании одного лишь факта заключения брака.
Больше примеров...
Супружество (примеров 21)
However, marriage is an area where gender discrimination is still widespread, especially in rural areas. Однако супружество является сферой, в которой гендерная дискриминация все еще широко распространена, особенно в сельских районах.
One such right is contained in Section 27, which provides that marriage shall be based on the full consent of both parties. Одно из таких прав содержится в разделе 27, в котором предусматривается, что супружество основывается на полном согласии обеих сторон.
Over thousands of years, this popular culture has affected people's major decisions, such as naming, marriage, giving birth and attitude towards each other. На протяжении тысячелетий эта культура оказывала влияние на важные решения людей, такие как выбор имени, супружество, рождение детей и отношение друг к другу.
I gather a three-person marriage isn't normal on Earth? Кажется, на Земле не принято тройное супружество.
A marriage of science and mass communication, which results in the abolition of years of tedious and wasteful schooling. Супружество науки и массовых коммуникаций, которое стало результатом отмены утомительного и бесплодного школярства.
Больше примеров...
Семейной жизни (примеров 77)
This issue was treated also in the first part of article 16, in the measures of legal character for marriage and life in family, the paragraph on parents' responsibility. Этот вопрос рассматривался также в первой части статьи 16, в контексте мер правового характера в отношении брака и семейной жизни, в пункте, посвященном обязанностям родителей.
To safeguard the bonds of marriage and the duties of a shared life; сохранять брачные узы и совместно решать вопросы семейной жизни;
89.75 Intensify awareness-raising with regard to violence against women, ensuring that perpetrators are speedily brought to justice, as well as eliminating discriminatory provisions with regard to family life and marriage in the Civil Code (Hungary); 89.75 активизировать просветительскую деятельность по вопросам насилия в отношении женщин, обеспечивая быстрое привлечение виновных к судебной ответственности, а также исключить из Гражданского кодекса положения, допускающие дискриминацию в вопросах семейной жизни и вступления в брак (Венгрия);
The trauma of early separation from one's family, friends and environment, inexperience about family life and complication from pregnancies when the body is not physically ready can contribute to difficulties in a marriage. Травма разлучения в юном возрасте с семьей, друзьями и смена привычной обстановки, отсутствие опыта семейной жизни и осложнения при беременности ввиду того, что организм еще физически не готов к материнству, могут портить отношения между супругами.
The report indicates (para. 279) that despite constitutional provisions for equality for men and women "inequalities between men and women exist at all stages of family life, notably at entry, during subsistence and upon exit from marriage". В докладе (пункт 279) указывается, что, несмотря на провозглашенное в Конституции равенство мужчин и женщин, «неравенство между мужчинами и женщинами проявляется на всех этапах семейной жизни: на стадии заключения брака и во время пребывания в браке вплоть до его расторжения».
Больше примеров...
Брачности (примеров 32)
The marriage rate has declined slowly, but steadily. Коэффициент брачности снижается незначительно, но неуклонно.
Falling marriage rates and increases in the divorce rate reflect social instability and lack of confidence about the future. Снижение коэффициентов брачности и рост показателей расторжения браков говорят о существовании социальной нестабильности и отсутствии уверенности в будущем.
Over the 2002-2007 period the number of new marriages rose by 35.7 per cent and the marriage rate was 9.3 per 1000 in 2007. В течение 2002 - 2007 годов число заключенных браков увеличилось на 35,7 процента и коэффициент брачности в 2007 году составил 9,3 на 1000 человек.
The demographic statistics provided below show that the country is following the trend of industrialized countries that is a fall in the crude birth rate, crude marriage rate, infant mortality rate and a rising divorce rate. Представленные ниже данные демографической статистики свидетельствуют о том, что в стране наблюдаются тенденции, характерные для промышленно развитых стран, такие как снижение брутто-коэффициента рождаемости, брутто-коэффициента брачности и коэффициента младенческой смертности при росте коэффициента разводимости.
Marriage rate (marriages per 1,000 inhabitants, 2006) Общий коэффициент брачности на 1000 жителей (количество браков на 1000 жителей, базовый год - 2006)
Больше примеров...
Жены (примеров 243)
Tiberius was the son of Livia, the third wife of Octavian, by her first marriage to Tiberius Nero. Тиберий был сыном Ливии, третьей жены Октавиана, от её первого брака с Тиберием Нероном.
In other cases, the man has decided to adopt his wife's surname on marriage, or a hyphenated combination of both their surnames. В других случаях мужчинами принималось решение о том, чтобы после вступления в брак взять фамилию своей жены, или двойную фамилию.
A husband can change citizenship in the course of marriage and it does not in any way effect citizenship of a wife, also, women do not automatically lose Croatian citizenship when entering a marriage with an alien. Муж при вступлении в брак может поменять гражданство, и этот шаг никоим образом не влияет на гражданство жены; кроме того, женщины не утрачивают автоматически хорватского гражданства при вступлении в брак с иностранцем.
(a) The consent of the first wife to the marriage before the court; а) согласие первой жены на вступление в брак, данное в суде;
An engagement may be entered into either by tacit agreement or by an explicit request on the part of a man for the hand of a woman in marriage. Предложение вступить в брак представляет собой подразумеваемое или ясно выраженное заявление о намерении взять женщину в жены.
Больше примеров...
Супруга (примеров 355)
The new measures adopted to guarantee the exercise of the right to marriage and the choice of spouse were commendable. Достойны похвалы новые меры, принятые для обеспечения осуществления права на вступление в брак и выбор супруга или супруги.
In principle, choice of spouse and marriage are individual rights of every person, without distinction as to race. Вообще в Камбодже выбор супруга и вступление в брак являются индивидуальными правами, признанными за каждым лицом без всякой дискриминации по расовому признаку.
As already mentioned, marriage-related matters in Kuwait are regulated by the Personal Status Act, which accords to women the right to choose a spouse and to enter into marriage only if they consent to do so. Что касается вопросов брака, то в Государстве Кувейт они регламентируются, как указывалось выше, положениями Закона о гражданском состоянии, который наделяет женщин правом выбора супруга и вступления в брак только с их согласия.
He noted that free choice of spouse and marriage was provided for by law (paragraphs 98-100 of the report) but that the exercise of that right was impeded in practice (paragraph 101). Он отмечает, что в законе предусмотрено право на свободный выбор супруга и на вступление в брак (пункты 98-100 доклада), но на практике существуют препятствия для его осуществления (пункт 101).
Both men and women maintain their rights, as individuals under the law, to choose their professions and these rights are not in any way altered by marriage. Кроме того, вступление в брак не означает передачу одному из супругов права распоряжаться имуществом другого супруга.
Больше примеров...
Женаты (примеров 26)
We were together during your marriage. И во то время, когда вы с ним были женаты, тоже.
I won't speak for the rest of our marriage. Больше ни слова не скажу, пока мы женаты.
Well, I would prefer we kept your marriage a secret. Но я бы держал в секрете что вы женаты.
After 6 months of marriage you've bor- rowed 10 years worth of salary from me. Вы женаты шесть месяцев, а уже заняли у меня десять лет зарплаты.
They're married - subspace radio marriage. Они женаты - свадьба по субпространственному радио.
Больше примеров...