Английский - русский
Перевод слова Marriage

Перевод marriage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Брак (примеров 8980)
No marriage takes place without the mutual consent of the intending spouses. Брак заключается только при наличии взаимного согласия предполагаемых супругов.
The Indonesian Civil Code only recognizes a civil marriage (art. 26) and outlaws polygamy (art. 27). Индонезийский Гражданский кодекс признает только гражданский брак (статья 26) и объявляет полигамию вне закона (статья 27).
In Portugal and the Russian Federation, persons entering into marriage submit identification documents specifying date of birth to civil registry offices and sign a joint declaration confirming their mutual and voluntary consent. В Португалии и Российской Федерации лица, вступающие в брак, представляют в органы регистрации актов гражданского состояния документы, удостоверяющие личность, в которых указана дата рождения, и подписывают совместное заявление, в котором подтверждают свое взаимное добровольное согласие.
She also recognizes that, in some countries, exceptions are made for marriage below the national minimum age. Она также отмечает, что в некоторых странах действуют исключения, разрешающие вступление в брак лиц, не достигших предусмотренного для всей страны минимального возраста.
Furthermore enforcement of the Act remained problematic as customary marriage disputes and inheritance were often heard in "local courts" rather than under statutory courts. Кроме того, обеспечение применения этого закона по-прежнему является проблематичным, поскольку брачные тяжбы и наследственные дела, когда брак заключен согласно обычному праву, часто рассматриваются не в официальных, а в "местных судах".
Больше примеров...
Брачный (примеров 365)
Prior to marriage, she signed a prenuptial agreement. До свадьбы она подписала брачный контракт.
A marriage contract serves as the main criteria for determining the legal regime of matrimonial assets chosen by the spouses. Брачный договор служит основным критерием при определении правового режима имущества супругов, выбранного ими.
Under article 13 of the Family Code, the age for marriage is fixed at 17. В соответствии со статьей 13 Семейного кодекса Республики Таджикистан брачный возраст устанавливается в семнадцать лет.
Article (14): the person who endorses the marriage contract legally and the wife's guardian must register the marriage certificate at the concerned authorities in one month's time. Лицо, которое утверждает брачный договор в законном порядке, и опекун жены должны зарегистрировать свидетельство о браке в соответствующем органе в течение одного месяца с момента заключения договора.
A marriage contract made before the registration of marriage shall come into effect on the day of the registration of marriage. Брачный договор, составленный до регистрации брака, вступает в силу в день регистрации брака. Послебрачный договор вступает в силу в день его заключения, если соглашением не предусмотрено иное.
Больше примеров...
Свадьба (примеров 253)
Well... it's a contract marriage, anyway. ведь это свадьба по контракту. ваше сердце бы болело?
I'm warning you, if this marriage does not go ahead, Я тебя предупреждаю: если свадьба не состоится,
Weren't you just telling me marriage was a "blessed rite"? Не ты ли говорил мне недавно, что свадьба - "священный обряд"?
Of course, referred primarily to civil marriage - the wedding on the pier, is quite often granted, and the winter is even a wedding on a ski slope. Из Конечно, упомянутые в первую очередь гражданский брак - свадьба на пирс, довольно часто предоставляются, а зимой даже свадьбу на снежном склоне.
Marriage is a holy sacrament between a man and a woman! Свадьба это святое таинство между мужчиной и женщиной!
Больше примеров...
Замужество (примеров 120)
In marriage, and in the production of an heir, lies your only surety. Замужество - единственное, Что спасет нас от жуткой катастрофы.
Since that time, the definition of trafficking has been expanded to include other forms of exploitation, such as forced marriage and labour. С тех пор понятие торговли людьми было расширено и включает сейчас в себя другие формы эксплуатации, такие, как насильственное замужество и принудительный труд.
Women, educated or not, used to be orientated to marriage, housekeeping and raising of children. Независимо от того, имели или не имели образование женщины, их ориентировали на замужество, ведение домашнего хозяйства и воспитание детей.
The Marriage of Maria Braun (German: Die Ehe der Maria Braun) is a 1978 West German film directed by Rainer Werner Fassbinder. «Замужество Марии Браун» (нем. Die Ehe der Maria Braun, 1979) - исторический фильм немецкого режиссёра Райнера Вернера Фасбиндера, который принёс ему запоздалый международный успех.
The most widespread obstacles - marriage and pregnancy - as identified in government reports under human rights treaties are presented in a tabulated form. К наиболее распространенным относятся замужество и беременность, как указывается в докладах правительств по вопросу о соблюдении договоров по правам человека и соответствующей таблице.
Больше примеров...
Женитьба (примеров 89)
The marriage is a scam. Эта женитьба - обман.
It's an eIoped marriage, there may be chases, attacks, may get shredded into pieces also. Это женитьба в тайне, могут быть погони, драки, может быть крамсание на кусочки.
The Marriage Of Figaro. Моцарт - "Женитьба Фигаро".
In the latter he played the main role in the play "The Marriage of Belugin", but left during the rehearsal due to low salary and loss of interest. В последнем играл главную роль в спектакле «Женитьба Белугина», но ушёл во время репетиции из-за низкой зарплаты (3000 рублей) и потери интереса.
His American directorial debut came in 1979 with Nikolai Gogol's "Marriage" (H.Гoroлb «ЖeHиTbбa») at the Lexington Conservatory Theater (Lexington, New York). Его американский дебют состоялся в 1979 году постановкой пьесы Н. В. Гоголя «Женитьба» в Lexington Conservatory Theatre.
Больше примеров...
Бракосочетание (примеров 59)
Prior to 1975, marriage was regulated by Canon Law. До 1975 года бракосочетание регулировалось положениями канонического права.
Twas a sweet marriage, and we prosper well in our return. Это было прелестное бракосочетание, и нам необыкновенно повезло на обратном пути.
Is it a marriage contract or something else? Или будет развод, или ещё одно бракосочетание?
Marriage is contracted at a ceremony, on the premises especially assigned for these purposes. Бракосочетание происходит на церемонии в специально отведенном для таких случаев помещении.
Marriage is one of the sacraments of Holy Mother Church. Бракосочетание это одно из таинств Святой Матери Церкви.
Больше примеров...
Заключение брака (примеров 203)
Pursuant to article 116 of the Civil Code, "there is no marriage where there is no consent of the spouses". В соответствии с положениями статьи 116 Гражданского кодекса "заключение брака без согласия супругов не допускается".
1 (a) The same right to enter into marriage а) Одинаковое право на заключение брака
Short-term support includes unemployment insurance benefits, pregnancy period wage compensation, unemployment period wage compensation, provision of part of marriage expenses, compensation for loss of limbs and other legal supports. Краткосрочная поддержка включает в себя страховые пособия на случай безработицы, компенсацию заработной платы на период беременности, компенсацию заработной платы на период безработицы, частичную оплату расходов на заключение брака, компенсацию за утрату конечностей и другие виды правовой поддержки.
What was certain was that the Constitution afforded protection to Icelanders who, for one reason or another, such as marriage, acquired a second nationality without actively seeking it. В данный момент она со всей определенностью может сказать, что Конституция обеспечивает защиту исландцев, которые приобретают второе гражданство не в результате целенаправленных активных усилий, а в результате каких-либо иных причин, включая, в частности, заключение брака.
Article 55 of the Code provides that the act of marriage confers the following rights: maintenance and housing, the preservation of honour and the duty of fidelity, mutual support and assistance. В дополнение к этому в соответствии со статьей 55 указанного кодекса заключение брака влечет за собой возникновение следующих прав: содержание и обеспечение жильем, охрану чести, сохранение супружеской верности, взаимопомощь и содействие.
Больше примеров...
Супругов (примеров 871)
Promotion and compulsory nature of consent to marriage for both future spouses; содействие тому, чтобы согласие на вступление в брак было обязательным для обоих будущих супругов;
The courts, including the Supreme Court, had been setting very progressive precedents, such as the principle that property acquired during marriage was the joint property of both spouses. В результате судебной практики судов, включая деятельность Верховного суда, были созданы весьма прогрессивные прецеденты, например закрепляющие принцип, согласно которому имущество, приобретенное в период брака, составляет совместную собственность супругов.
In the event of the dividing of the joint property, a court may recognize property acquired by each of the spouses during their separation in the case of a virtual termination of the marriage, as the property of each of them. В случае раздела имущества, являющегося общей собственностью, суд может признать имущество, нажитое каждым из супругов во время их раздельного проживания при фактическом прекращении брака, собственностью каждого из них.
It is also an offence under the Act to desert the other party to the marriage or his or her children without reasonable excuse. Кроме того, оставление одним из супругов другого или оставление его/ее детей без разумных оснований также квалифицируется как уголовно наказуемое деяние.
A woman shall receive compensation, at the discretion of the judge, amounting to not more than half the dowry of her peers if she and her husband separate before their marriage is consummated or before they meet in true seclusion (art. 64); Женщине причитается компенсация при разводе, размер которой определяет кази (судья) и которая не должна превышать половину размера калыма, если разрыв отношений наступает до обычного уединения супругов (ст. 64).
Больше примеров...
Заключения (примеров 790)
The Islamic religious courts in Aceh, which had jurisdiction over issues of marriage and divorce, had been granted additional jurisdiction over matters involving Islamic transactions. Исламским религиозным судам в Ачех, в юрисдикцию которых входят вопросы заключения и расторжения брака, была предоставлена дополнительная юрисдикция в отношении вопросов, касающихся сделок между мусульманами.
Impose as a legal requirement, subject to specific sanctions, that religious marriages may only be performed where proof of a civil marriage has been made available and promote awareness-raising among religious leaders and communities on this issue. Установить законное требование, подкрепленное конкретными санкциями, о том, что заключение религиозного брака возможно только при наличии доказательств заключения гражданского брака, и обеспечить информирование об этом религиозных лидеров и общин.
While it notes the measures taken by the State party to make it possible to acquire and transmit nationality, the Committee notes with concern that persons who have acquired Monegasque nationality through marriage cannot transmit their nationality following a divorce (art. 2). Принимая к сведению меры, принятые государством-участником для обеспечения возможности получения и передачи гражданства, Комитет в то же время с обеспокоенностью отмечает, что лица, получившие гражданство Монако в результате заключения брака, не могут передавать свое монакское гражданство после развода (статья 2).
By the subsequent marriage of parents Приобретение гражданства в результате последующего заключения брака родителями
The express declaration indicating the option chosen ought to be made at the time of marriage, but frequently the civil registrar did not ask for that declaration and, long after the marriage, the husband announced he was opting for polygamy. По существу, четко сформулированное заявление о выборе формы брака должно делаться непосредственно в момент заключения брака, однако зачастую сотрудники отделов записей актов гражданского состояния не требуют такого заявления, поэтому впоследствии супруг может заявить о своем желании вступить в полигамный брак.
Больше примеров...
Супружество (примеров 21)
Each spouse is required to contribute for the purposes of the marriage. Каждый из супругов обязан вносить свой вклад в супружество.
One such right is contained in Section 27, which provides that marriage shall be based on the full consent of both parties. Одно из таких прав содержится в разделе 27, в котором предусматривается, что супружество основывается на полном согласии обеих сторон.
Well, he may have loved being a father, but your marriage was a disaster. Ну, может быть, он и был счастливым отцом, но ваше супружество было катастрофой.
I didn't think I believed in marriage until I met Bryan. я не думала что € верю в супружество, пока не встретила Ѕрайна.
At that time, a registered partnership largely had the same legal effect as a marriage, except in relation to the legislation on fatherhood in respect of certain aspects of adoption and shared parental responsibility. В то время зарегистрированное партнерство в целом имело такие же правовые последствия, как и супружество, за исключением законодательства об отцовстве в отношении некоторых аспектов усыновления/удочерения и разделения ответственности между родителями.
Больше примеров...
Семейной жизни (примеров 77)
I suck at marriage. Лажаю в семейной жизни.
Nine years of marriage. 9 лет семейной жизни.
Respondents who disagreed believed that the family should be founded at a more mature age; that young men and girls should have equal rights at the time of marriage; that at that age young people are not ready for family life, and so on. Несогласие респондентов было связано с тем, что семья должна создаваться в более зрелом возрасте; юноши и девушки должны иметь равные права при вступлении в брак; в этом возрасте молодежь не готова к семейной жизни и т.д.
89.75 Intensify awareness-raising with regard to violence against women, ensuring that perpetrators are speedily brought to justice, as well as eliminating discriminatory provisions with regard to family life and marriage in the Civil Code (Hungary); 89.75 активизировать просветительскую деятельность по вопросам насилия в отношении женщин, обеспечивая быстрое привлечение виновных к судебной ответственности, а также исключить из Гражданского кодекса положения, допускающие дискриминацию в вопросах семейной жизни и вступления в брак (Венгрия);
Equality in family and marriage Равенство в семейной жизни и в браке
Больше примеров...
Брачности (примеров 32)
Over the last 10 years in Belarus, there has been a decrease in the number of registered marriages, with a 56.5 per cent drop in the marriage rate. На протяжении последних 10 лет в республике происходит уменьшение количества регистрируемых браков, и уровень брачности сократился на 56,5%.
The decline in the national birth rate results from the reduction in the number of fertile women, ageing of the population, a lower marriage rate and higher divorce rate, and a conscious choice on the part of women to have fewer children. Падение уровня рождаемости в стране обусловлено уменьшением численности детородного контингента, старением населения, снижением уровня брачности, ростом разводов, а также ограничением деторождения в результате сознательного выбора женщин.
Marriages and divorces and overall marriage and Браки и разводы и общие коэффициенты брачности
Marriage is frequently entered into at an early age. Характерно раннее вступление в брак, коэффициент брачности является весьма высоким.
In 2001, there were 8.05 million newlywed couples, reflecting a marriage rate of 12.6 per thousand, while there were 1.25 million divorced couples, reflecting a divorce rate of 1.96 per thousand. В 2001 году насчитывалось 8,05 млн. пар молодоженов, что соответствовало уровню брачности - 12,6 на тысячу человек, в то же время 1,25 млн. пар были разведены, что соответствовало 1,96 развода на тысячу человек.
Больше примеров...
Жены (примеров 243)
He'd rather risk his wife's life than their marriage. Он скорее рискнёт жизнью жены, чем браком.
According to the Myanmar Customary Law, the independent agreement of husband and wife is essential in a legitimate marriage. Согласно обычному праву Мьянмы, для признания брака законным он должен быть основан на независимом согласии мужа и жены.
His sister Cordelia Drexel Biddle wrote a book with Kyle Crichton about the family, focusing on her marriage with Angier Buchanan Duke who was the brother of Anthony's first wife. Его сестра, Корделия Дрексель-Биддл, написала вместе с Кайлом Крайтоном книгу о семье, сосредоточив внимание на её браке с Ангиером Бушэнен Герзог, брате первой жены Энтони.
Article 7 provides that the marriage of a man or woman who is an Azerbaijani citizen to a foreigner or stateless person, or the dissolution of such a marriage, shall not entail a change in the husband's or wife's citizenship. Заключение или расторжение брака мужчины или женщины, являющихся гражданами Азербайджанской Республики, и иностранцем или лицом без гражданства не влечет изменения гражданства мужа и жены.
That condition could of course be flouted, but in the eyes of the law, any polygamous marriage entered into without the consent of the original wife was null and void. Это условие, конечно, можно обойти, однако, по закону, любой полигамный брак, заключенный без согласия первой жены, является недействительным.
Больше примеров...
Супруга (примеров 355)
In the event of the dissolution of the marriage, the former minor spouse retains her majority status. В случае расторжения брака бывшие супруг или супруга, не достигшие совершеннолетия, сохраняют свой статус совершеннолетних.
She was described as truly kind and gentle with a sharp intellect: her advice was vital for her spouse, and their marriage was considered a role model. Она была описана как действительно добрая и нежная женщина с острым умом: её советы были жизненно необходимы для её супруга, и их брак считался образцовым.
Foreigners are permitted to stay in the country under the F-2 status to raise children or to support their in-laws and families who are nationals of the Republic even when the marriage is no longer valid. Иностранцам, обладающим видом на жительство F-2, выдается разрешение на пребывание в стране в целях воспитания детей или помощи родственникам и членам семьи супруга, являющимся гражданами Республики Кореи, даже в тех случаях, когда брак распадается.
Stéphanie, Grand Duchess of Baden (Stéphanie Louise Adrienne de Beauharnais; August 28, 1789 - January 29, 1860) was the Grand Duchess consort of Baden by marriage to Karl, Grand Duke of Baden. Стефания Луиза Адрианна де Богарне (фр. Stéphanie Louise Adrienne de Beauharnais; 28 августа 1789, Версаль - 29 января 1860, Ницца) - великая герцогиня Баденская, супруга великого герцога Карла Баденского.
While there can be no doubt that a person's spouse and minor children are to be so regarded, the practice is not uniform as regards the status of minor children of a spouse by a previous marriage, illegitimate children, aged parents and dependent relatives. Если статус супругов и несовершеннолетних детей сомнений не вызывает, то статус несовершеннолетних детей супруга от предыдущего брака, незаконнорожденных детей, престарелых родителей и находящихся на иждивении родственников на практике рассматривается по-разному.
Больше примеров...
Женаты (примеров 26)
I won't speak for the rest of our marriage. Больше ни слова не скажу, пока мы женаты.
What we have is not a marriage, Kate. Мы не женаты, Кейт.
Thirteen years of marriage! Мы ведь 13 лет женаты.
During our marriage, how many other women were you sticking it to? К скольким еще женщинам ты лип, пока мы были женаты?
She cheated on him their whole marriage, then left him. Всё время, пока они были женаты, она изменяла, а потом бросила его.
Больше примеров...