Английский - русский
Перевод слова Marriage

Перевод marriage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Брак (примеров 8980)
Consequently, it is forbidden to register a marriage where a partner is under legal age. Таким образом, регистрация брака между лицами, одно из которых не достигло законного возраста вступления в брак, запрещается.
Proportion of persons divorcing a repetitive marriage, Доля лиц, расторгнувших не первый брак,
In compliance with international human rights instruments, in many States marriage may be entered into only with the free and full consent of the intending spouses. В соответствии с международными документами по правам человека во многих государствах браки могут быть заключены только при свободном и полном согласии обеих вступающих в брак сторон.
CEDAW remained concerned about the persistence of discrimination against women with regard to personal status, in particular concerning marriage, child custody and guardianship, as well as inheritance. КЛДЖ продолжал испытывать обеспокоенность в связи с сохранением дискриминации в отношении женщин применительно к статусу личности, особенно в связи с вступлением в брак, опекунством над ребенком и попечительством, а также наследованием.
Birth registration serves as a basis for ascertaining the age of the intending spouses at the time of marriage. Регистрация новорожденных служит основой для определения возраста сторон, вступающих в брак, на момент вступления в брак.
Больше примеров...
Брачный (примеров 365)
I can't sign a marriage contract the day Grandma's buried. Вы не можете требовать от меня подписать брачный договор в день похорон моей бабушки.
It is clear from this article that the woman's consent and her acceptance of the man who is seeking her hand in marriage constitute an essential condition for the conclusion of the marriage contract. Из этого положения ясно, что согласие женщины на вступление в брак и заключение брачного договора с лицом, которое просит ее руки, считается важным условием, без которого брачный договор не может быть заключен.
Article 299: If the marriage covenant does not establish the contribution of the spouses to household expenses, they shall contribute thereto in proportion to their respective capabilities. Статья 299 Если брачный договор не определяет вклад супругов на содержание семьи, они покрывают расходы на содержание семьи в соответствии с их возможностями.
This draft is aimed at resolving problems that often occur in the field, such as the young marriage age, polygamy, unregistered marriages that did not provide protection for women, and so forth. Этот проект направлен на решение часто возникающих в этой области проблем, таких как низкий брачный возраст, многоженство, незарегистрированные браки, которые не обеспечивают защиту женщин, и т. д.
Under the amendment, the same penalty will be incurred by anyone who contracts marriage with a young person under 18 years of age, regardless of whether that person is male or female. В соответствии с данной поправкой то же самое наказание будет нести любое лицо, которое заключает брачный договор с молодым лицом в возрасте до 18 лет независимо от того, является данное лицо мужчиной или женщиной.
Больше примеров...
Свадьба (примеров 253)
My marriage to your mother was clandestine, but legal. Наша с твоей мамой свадьба была тайной, но законной.
A marriage should be held between two people who are similar. Свадьба должна быть между людьми с одинаковым социальным статусом.
No, all-all I'm saying is is that marriage can be a beautiful thing. Нет, я лишь хочу сказать, что ваша свадьба может стать прекрасным событием.
If that is your father calling to tell this story... then the marriage is off! Если это ваш отец звонит для того, чтобы рассказать эту историю то свадьба отменяется.
The marriage was kept secret. Свадьба состоялась в тайне.
Больше примеров...
Замужество (примеров 120)
You see, this is marriage, Tess. Видишь ли, это замужество, Тесс.
Sounds like your marriage is TNT, darling, and the fuse is lit. Похоже твое замужество как тротил, дорогуша, и фитиль зажжен.
Her marriage was a society event. Важным событием в жизни женщины было замужество.
Peewee, marriage is like a business investment. Замужество подобно инвестированию в бизнес.
Just this morning you were telling me what a wonderful time you had celebrating her marriage, how you were excited to start a new chapter. Этим утром ты мне рассказывала, как чудно вы отметили её замужество, как ты воодушевлена тем, что вы помирились.
Больше примеров...
Женитьба (примеров 89)
Benjamin, we know your father's recent marriage must've caused a bit of stress. Бенджамен, мы знаем, недавняя женитьба твоего отца слегка расстроила тебя.
During the war, I kept telling myself... that a peaceful marriage was waiting for me. Во время войны я твердил себе, какая меня ждёт благополучная женитьба.
Since marriage is such a serious matter, we visited Mercenaire, took things for credit, with the promise you will pay. Раз женитьба - дело серьёзное, мы сходили к Наёмнику и взяли вещи в долг, пообещав, что ты заплатишь.
According to the Life of Saint Gwynllyw this battle never occurred and the marriage was actually accomplished peacefully. Гвинлиу», этой битвы никогда не было, и женитьба состоялась с миром.
Marriage is a serious matter. Женитьба - дело серьёзное.
Больше примеров...
Бракосочетание (примеров 59)
But you must make marriage seem real. Но ты должна сделать так, чтобы бракосочетание было настоящим.
Marriage of a girl or boy before the age of 18 is recognized in international legal instruments to be a violation of the child's human rights. Бракосочетание девочек или мальчиков, не достигших 18 лет, признается в международно-правовых документах нарушением прав человека детей.
"Mr. and Mrs. Simon McFarland..."request the honor of your presence at the marriage... of their daughter Rochelle Margaret to Mr. Arnold... Мистер и миссис Саймон Макфарлэнд... имеют честь пригласить вас на бракосочетание нашей дочери, Рошель Маргарет... и Арнольда...
CEDAW remained concerned about the limited measures taken to challenge harmful marriage traditions, including child marriages, the practice of the family choosing the husband and the payment of a bride price or dowry, which remained prevalent in rural and remote areas and among minority communities. КЛДЖ вновь выразил озабоченность ограниченными мерами по противодействию вредным традициям вступления в брак, включая бракосочетание детей, практику выбора семьей мужа и внесения за невесту определенной платы или выкупа, которая по-прежнему широко распространена в сельских и отдаленных районах, а также в общинах меньшинств.
Article 174: "Marriage at a distance shall be deemed to have been celebrated in the place where the consent that concludes the action is given". Статья 174: "Заочный брак считается заключенным в месте, где было дано согласие, позволившее провести бракосочетание".
Больше примеров...
Заключение брака (примеров 203)
While the European Court has held that the corresponding right in the European Convention on Human Rights is limited to marriage between a man and a woman, the Committee should prefer a wider interpretation. Хотя Европейский суд вынес решение о том, что соответствующее право в Европейской конвенции о правах человека распространяется только на заключение брака между мужчиной и женщиной, Комитету следовало бы предпочесть более широкое толкование.
Article 587(3) of the Criminal Code provides that the conclusion of a marriage between the abductor and the abducted subsequent to the abduction does not preclude criminal liability of the abductor. В статье 587(3) Уголовного кодекса говорится, что заключение брака между похитителем и похищенным им лицом после совершения похищения не освобождает похитителя от уголовной ответственности.
(c) Circumstances in which entering into marriage between persons is prohibited if either person is already in another registered marriage at the time of the application for a licence (art. 20). с) обстоятельства, при которых не допускается заключение брака между лицами, хотя бы одно из которых на момент подачи заявления уже состоит в другом зарегистрированном браке (статья 20).
In August 1581 Thomas accompanied Sir Francis to Paris on a delicate diplomatic mission connected with the proposed marriage between Elizabeth and the French king's brother, Francis, Duke of Anjou. В августе 1581 года сопровождал сэра Фрэнсиса на важную дипломатическую миссию в Париж: заключение брака между королевой Елизаветой и французским наследником, Франциском де Валуа.
Article 195, which addresses incestuous filiation, states that a child conceived by incest cannot be recognized by the father, unless the ban on the parents' marriage is lifted. Статья 195, касающаяся детей, рожденных в результате кровосмешения, предусматривает, что ребенок, родившийся в результате кровосмесительных отношений, может быть признан своим отцом только в случае снятия запрещения на заключение брака.
Больше примеров...
Супругов (примеров 871)
When spouses without common minor children mutually agree to dissolve a marriage, the marriage is dissolved in a civil registry office. При взаимном согласии на расторжение брака супругов, не имеющих общих несовершеннолетних детей, расторжение брака производится в органах записи актов гражданского состояния.
Marriage and common-law marriage are equal, spouses and common-law partners are equal, in accordance with this Law (Article 27). При этом в указанном законе не проводится разницы между браком и гражданским браком и провозглашается равенство супругов и партнеров по гражданскому браку (статья 27).
The dissolution of marriage is based on the principle of proving the "fault" of the other party viz. a vis one party is required to prove the other's adultery, cruelty or desertion. При рассмотрении дела о расторжении брака суд исходит из степени доказанности "вины" одного из супругов, т.е. один из супругов должен доказать факт супружеской измены, жестокого обращения или отсутствия другого супруга.
Once the decree of divorce has been issued, the marriage bond and the conjugal partnership are dissolved. However, the parties continue to have duties and rights with respect to their common children and, where appropriate, duties and rights regarding support to each other. После принятия судом решения о разводе брак считается расторгнутым и брачный союз прекращается, однако сохраняются права и обязанности сторон в отношении общих детей, а в случае необходимости - права и обязанности супругов по выплате алиментов друг другу.
In the birth registration records of both the husband and wife, a marginal notation shall be added to the effect that the marriage has taken place. Выписка из брачного договора супругов передается получившим ее нотариусом в главную прокуратуру, где она будет занесена в реестр актов гражданского состояния и картотеку.
Больше примеров...
Заключения (примеров 790)
In Malaysian society, forced marriage is not an accepted practice. Общество Малайзии к случаям принудительного заключения брака относится отрицательно.
In addition, the marriage ceremony and expenses had to be borne by the girl's parents. Кроме того, родители девушки должны нести расходы, связанные с церемонией заключения брака.
It is admitted that the living standard of Buraku people has improved, but discrimination in marriage and employment continues. Отмечается, что условия жизни народа бураку улучшились, но дискриминация в вопросах заключения брака и занятости сохраняется.
In the Czech Republic and Ireland, the intending parties are responsible for showing that there are serious reasons for the marriage to take place. В Ирландии и Чешской Республике подтвердить наличие веских оснований для заключения брака должны сами лица, намеревающиеся вступить в брак.
Personal assets are effects that serve entirely for the personal use of one of the spouses and assets held by him/her at the beginning of the marriage or subsequently received through inheritance or otherwise by way of unearned income (art. 198 CCS). Имущество в личной собственности состоит из вещей, предназначенных исключительно для личного пользования каждым из супругов, а также имущества, которое ему принадлежало на момент заключения брака или которое он получил позднее по наследству или бесплатно иным путем (статья 198 Гражданского кодекса).
Больше примеров...
Супружество (примеров 21)
Maybe 'cause marriage is long, and if you didn't fight, you really would run out of things to talk about. Может быть потому, что супружество продолжается долго, и если вы не ссоритесь, у вас закончатся темы для разговоров.
A marriage is a cold. I would have remembered. Но супружество это не насморк, я бы помнил!
At that time, a registered partnership largely had the same legal effect as a marriage, except in relation to the legislation on fatherhood in respect of certain aspects of adoption and shared parental responsibility. В то время зарегистрированное партнерство в целом имело такие же правовые последствия, как и супружество, за исключением законодательства об отцовстве в отношении некоторых аспектов усыновления/удочерения и разделения ответственности между родителями.
Marriage, it's complicated. Ну, супружество не простая вещь.
It's a marriage for people who don't believe in marriage. Это будет супружество людей, которые не верят в супружество.
Больше примеров...
Семейной жизни (примеров 77)
The first years of Marie and Ferdinand's marriage were not particularly easy, and Marie would later tell her husband that "it is such a shame that we had to waste so many years of our youth just to learn how to live together!" Первые годы семейной жизни Марии и Фердинанда были тяжёлыми, и позднее она говорила супругу: «так стыдно, что нам пришлось потратить столько лет нашей молодости, чтобы научиться жить вместе!»
Provisions regarding equality of women and men and prohibiting discrimination also figure in several articles dealing with marriage, family and the legal protection of life. Положения, касающиеся равенства женщин и мужчин и запрещения дискриминации, также включены в некоторые другие статьи, касающиеся вопросов брака, семейной жизни и правовой защиты.
To safeguard the bonds of marriage and the duties of a shared life; сохранять брачные узы и совместно решать вопросы семейной жизни;
His last book, Matrimony (1932) was a memoir of his happy marriage to her. Последняя книга Уайта, «Супружество» Matrimony (1932) была мемуарами о счастливых годах семейной жизни.
The Committee is concerned that the State party's current law on property distribution upon divorce (Norwegian Marriage Act) does not adequately address gender-based economic disparities between spouses resulting from traditional work and family-life patterns. Комитет обеспокоен тем, что действующее законодательство государства-участника о разделе имущества в случае расторжения брака (норвежский Закон о браке) не в полной мере учитывает основанное на гендерных факторах экономическое неравенство супругов, обусловленное традиционными установками в отношении трудовой деятельности и семейной жизни.
Больше примеров...
Брачности (примеров 32)
The marriage rate for women is almost 100 per cent at age 50. Коэффициент брачности среди женщин к 50 годам достигает почти 100 процентов.
In 2009, the marriage rate stood at 8.5 per 1,000, or 11.8 per cent higher than in 2003 (7.6 per cent). Коэффициент брачности в 2009 году составлял 8,5 на 1000 населения, что на 11,8% больше, чем в 2003 году - 7,6.
4.7 Crude Marriage Rate (per 1,000 persons) Общий коэффициент брачности (на 1000 человек)
Marriage rate (marriages per 1,000 inhabitants, 2006) Общий коэффициент брачности на 1000 жителей (количество браков на 1000 жителей, базовый год - 2006)
It is necessary to exercise great caution in utilizing such data as proxy for civil registration, particularly when estimating net marriage rates and mean age at marriage. Необходимо проявлять большую осторожность при использовании таких данных в качестве замены данных учета населения при оценке чистых коэффициентов брачности и среднего возраста вступления в брак.
Больше примеров...
Жены (примеров 243)
Not long after their marriage, Philippe openly ridiculed his wife's bad temper, nicknaming her Madame Lucifer. Вскоре после женитьбы Филипп открыто высмеял тяжёлый характер своей жены, дав ей прозвище мадам Сатана.
Maybe his marriage falls apart because for him and his wife to look at one another is for them to look at the truth. Возможно его брак разваливается, потому что для него и его жены, смотреть друг на друга равноценно тому, как взглянуть правде в глаза.
Ms. Begum said that, under Jordanian law, marriage was based not on equality of rights and duties for husband and wife, but on reciprocity. Г-жа Бегум говорит, что, согласно законодательству Иордании, брак основывается не на принципе равенства прав и обязанностей мужа и жены, а на принципе взаимности.
In all of the above cases, if the nationality of the husband changes or is lost during the marriage, the wife's nationality also changes. Во всех вышеперечисленных случаях, если гражданство мужа изменяется или утрачивается в период состояния в браке, гражданство жены также изменяется.
A second marriage and any subsequent marriage thereafter may take place only with the consent of the first wife or pursuant to a court ruling; повторное вступление в брак, любое последующее вступление в брак может иметь место только с согласия первой жены или во исполнение судебного решения;
Больше примеров...
Супруга (примеров 355)
The fact that the spouse responsible for the dissolution of a marriage had no right to maintenance might force women victims of domestic violence to remain trapped in a marriage, and consideration should therefore be given to amending that provision. Тот факт, что супруга, ответственная за расторжение брака, не имеет права на материальное содержание, может вынудить женщин - жертв насилия в семье сохранять брак, и поэтому необходимо рассмотреть вопрос об изменении данного положения закона.
The rights of inheritance of the surviving spouse have been strengthened, and the standard marriage contract (sharing of acquired assets) respects the equality of the spouses. Права наследования оставшегося в живых супруга были укреплены при соблюдении равенства супругов в рамках обычного матримониального режима (режим владения общим имуществом супругов).
These provisions create a legal foundation for any eligible person to have an equal opportunity to exercise his or her rights to marriage and to choose a husband or wife regardless of race or religion. Эти положения обеспечивают правовую основу, предоставляющую любому дееспособному лицу равные возможности для осуществления его или ее права на вступление в брак и выбор супруга независимо от расы или религии.
Each of the spouses has the right to annul the marriage if the other has a repelling flaw whether this flaw was present prior to the marriage or happens after the couple gets married. Каждый из супругов вправе расторгнуть брак в случае обнаружения у другого супруга существенного изъяна вне зависимости от того, имелся ли такой изъян до вступления в брак или появился после того, как супруги поженились.
The dissolution of any marriage now requires a court decision. Both husband and wife must be present after an attempt at reconciliation, followed by a second attempt where there are children. Отныне всякое расторжение брака осуществляется только в судебном порядке и происходит в присутствии обоих супругов после попытки примирения или двух таких попыток при наличии детей, за исключением тех случаев, когда развод происходит по причине отсутствия супруга.
Больше примеров...
Женаты (примеров 26)
For a marriage of convenience, this can be quite inconvenient. Если учесть, что мы женаты по расчёту - я просчиталась.
Its two years ago of our marriage but I can't take your hand in public. Мы женаты 2 года, но люди не знают этого.
When will you confess your secret marriage to Rachel? Когда ты наконец расскажешь Рэйчел, что вы всё ещё женаты? .
During our marriage, how many other women were you sticking it to? К скольким еще женщинам ты лип, пока мы были женаты?
We are not married, but we have to go to marriage counseling? Мы ещё не женаты, но должны посещать брачное консультирование?
Больше примеров...