Английский - русский
Перевод слова Marriage

Перевод marriage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Брак (примеров 8980)
In accordance with the Family Act, a marriage is contracted between a man and a woman. Согласно Закону о семье брак заключается между мужчиной и женщиной.
So you are here to save your marriage. То есть вы здесь чтобы спасти ваш брак?
Under the Supplementary Slavery Convention, States parties are to bring about the complete abolition or abandonment of slavery-like institutions and practices, such as servile marriage. Согласно Дополнительной конвенции о рабстве государства-участники должны осуществить полную отмену или упразднение таких сходных с рабством институтов и обычаев, как подневольный брак.
In March 2006, the Belgian Council of Ministers approved a draft bill to criminalize forced marriage, while Luxembourg is considering such a measure. В марте 2006 года Совет министров Бельгии утвердил законопроект о признании принуждения к вступлению в брак уголовно наказуемым деянием, и целесообразность принятия аналогичной меры рассматривается в настоящее время в Люксембурге.
A marriage can only be concluded with the freely given consent of both parties and on the basis of a mutually acceptable contract. Брак не может быть заключен без обоюдного согласия обеих сторон; он заключается на основе взаимосогласованного договора.
Больше примеров...
Брачный (примеров 365)
If the marital agreement establishes separate marital property, each spouse retains the property owned before marriage but can independently acquire, use and handle the property during marriage irrespective of the other spouse. Если брачный договор устанавливает режим раздельной собственности на имущество супругов, то каждый супруг сохраняет имущество, принадлежавшее ему до брака, но при этом он может независимо приобретать, пользоваться и распоряжаться имуществом в браке независимо от другого супруга.
At the request of one of the spouses a marriage contract may be amended or terminated by a court judgement on the grounds provided for in Book Six of the Civil Code of the Republic of Lithuania for the amendment or termination of a marriage contract. По просьбе одного из супругов в брачный договор могут быть внесены поправки или его действие может быть прекращено по решению суда на основаниях, предусмотренных в Книге шестой Гражданского кодекса Литовской Республики для внесения поправок или прекращения действия брачного контракта.
Persuading a virtuous woman to break her marriage vows? Убедить добродетельную женщину нарушить брачный обет?
It was commendable that, under the amendment to the Foreign Nationals Act of July 2013, such victims were now entitled to remain in Switzerland even if the marriage had lasted less than three years. Согласно поправке к Закону об иностранцах от июля 2013 года, они теперь сохраняют свое право на жительство в Швейцарии, даже если брачный союз длился менее трех лет, что является похвальным.
This practice is openly accepted, but it is not considered by Law, so, legally it does not produce any effects in marriage. Этот обычай открыто общепринят, но он не регулируется законодательством, поэтому с юридической точки зрения он никак не влияет на брачный союз.
Больше примеров...
Свадьба (примеров 253)
That's how my marriage got on news. Так моя свадьба попала в новости.
Believe me, marriage is the only path to happiness and salvation. Поверьте мне, свадьба это единственный путь к счастью и спасению.
The marriage with me was misery? Свадьба для него - страдания?
We can plan Valentine's marriage with Franz dEpinay. Does my father wish to speak? Лестница не лучшее место для такого рода признаний, но знайте, что эта свадьба - последний праздник, на котором я буду присутствовать.
Each party to a marriage shall be designated "bride", "groom", or "spouse." В святочных хороводных комплексах характерна брачная тематика («Женитьба», «Свадьба»).
Больше примеров...
Замужество (примеров 120)
In traditional Mayan communities, the marriage of women under the age of 14 is still a normal practice. В традиционных общинах индейцев майя замужество девочек моложе 14 лет все еще считается нормальной практикой.
With or without children, marriage is miserable. С детьми или без, замужество - скверная штука.
Employment is temporary, with pregnancy and marriage often resulting in immediate dismissal, to avoid paying maternity benefits. Такая работа по найму имеет временный характер, при этом беременность и замужество нередко приводят к немедленному увольнению, с тем чтобы избежать выплаты пособий по материнству.
My marriage would suit you, too Мое замужество тебе тоже на руку.
Some case studies tell of parents who encourage their daughters to become soldiers if their marriage prospects are poor. 6 В некоторых предметных исследованиях приводятся случаи, когда родители побуждают пойти в солдаты своих дочерей, если у тех плохие шансы на замужество 6/.
Больше примеров...
Женитьба (примеров 89)
The only thing that could help us in our predicament is a marriage to a rich bride. Единственное средство исправить наше положение - это богатая женитьба.
So that's your second marriage in two years? Значит, это ваша вторая женитьба за два года?
Marriage is the tomb of life. Женитьба - это крест на жизни.
Marriage is the comfortable way to spend the winter, but right now we should be working on some good story to satisfy the State Police if they should turn up. Женитьба - прекрасный способ перезимовать в уюте, но сейчас нам нужно придумать хорошую историю, которая убедит полицию штата, если они вдруг здесь появятся.
Marriage is a serious matter. Женитьба - дело серьёзное.
Больше примеров...
Бракосочетание (примеров 59)
Prior to 1975, marriage was regulated by Canon Law. До 1975 года бракосочетание регулировалось положениями канонического права.
But when the marriage was about to be consummated, Однако перед тем, как бракосочетание должно было вот-вот состояться,
Marriage is one of the sacraments of Holy Mother Church. Бракосочетание это одно из таинств Святой Матери Церкви.
The marriage is in the courtroom always. Бракосочетание всегда в зале суда.
Marriage forges a bond of love between two people. Often, it will only be after a couple has been together for quite some time that they have reached this point. Бракосочетание - это соединение двух любящих сердец, момент, к которому духовно приблизились два человека.
Больше примеров...
Заключение брака (примеров 203)
Such a marriage required the agreement of the parents or guardians (former art. 98 of the Code). Подобное заключение брака требовало согласия родителей или опекуна (прежняя статья 98 Гражданского кодекса).
In the meantime, the Albania law does not recognize engagement and considers marriage of minors invalid. В то же время албанским законом не признаются помолвки, и заключение брака между несовершеннолетними считается недействительным.
CEDAW also noted with concern that the legal provisions relating to personal status, including marriage and its dissolution, property relations, custody and inheritance, in particular under the Personal Status Act, did not provide for equal rights of women and men. КЛДЖ также отметил с беспокойством, что правовые положения, относящиеся к личному статусу, включая заключение брака и его расторжение, имущественные отношения, попечение о детях и наследование, в частности в соответствии с Законом о личном статусе, не предоставляют женщинам и мужчинам равные права.
A marriage becomes official once the engaged couple make an explicit and personal statement of consent before a competent official of the civil register repository or of a religious denomination recognized by the State. Брак оформляется на основании ясно выраженного личного заявления о согласии брачующихся на заключение брака перед лицом компетентного сотрудника органа нотариальной регистрации браков или представителя конфессии, признанной государством.
If at the time of betrothal, no period has been agreed, the marriage shall take place within six months from the date upon which either of the future spouses has expressed his or her wish that the marriage be celebrated. В момент совершения помолвки сроки заключения брака не оговариваются: заключение брака должно быть осуществлено в течение шести месяцев со дня, когда один из будущих супругов выразит свое желание заключить брак.
Больше примеров...
Супругов (примеров 871)
The Decree also prioritizes the participation of female heads of household in the land title regularization process, while also guaranteeing that, in the case of a marriage or common-law marriage, property titles must be in the name of both spouses or partners. Этот указ предусматривал также приоритетное обслуживание участвующих в процессе консолидации и оформления прав собственности женщин, являющихся главами домашних хозяйств; одновременно предусматривалось, что собственность, полученная в результате бракосочетания или совместного проживания, должна оформляться на обоих супругов или партнеров.
Articles 3.101-3.108 of the Civil Code of the Republic of Lithuania provide for the management, use or disposal of assets by spouses under a marriage contract. Статьи 3.101 - 3.108 Гражданского кодекса Литовской Республики предусматривают управление, использование или распоряжение имуществом супругов по брачному договору.
The requisite period of living together has been increased to three years if the alien cannot demonstrate at least one year's uninterrupted residence in France since the date of the marriage (Civil Code, art. 21-2). Необходимо совместное проживание супругов в течение трех лет, если иностранец не имеет доказательств непрерывного проживания во Франции в течение по крайней мере одного года с момента вступления в брак (статья 21-2 Гражданского кодекса).
The children are considered to belong to both parents during the subsistence of the marriage but are usually left to the woman at separation or dissolution. В период брака ответственность за детей несут оба родителя, но в случае раздельного проживания супругов или после развода они обычно остаются с женщиной.
Where there has been a legal separation, divorce or annulment of a marriage, the custody of the children, the alimony to be paid to either spouse and the manner in which payments are to be made are governed by a court-approved agreement between the parents. В случае перехода к раздельному проживанию супругов, развода и расторжения брака обязанность воспитания детей, алиментные обязательства по отношению друг к другу и способ уплаты алиментов регулируется соглашением между отцом и матерью, подлежащим утверждению судом.
Больше примеров...
Заключения (примеров 790)
The Royal Government revised and defined the procedures for marriage between Cambodian women and foreign men by issuing a Sub-Decree on Marriages with Foreigners. Королевское правительство пересмотрело и установило процедуры заключения брака между камбоджийскими женщинами и мужчинами из иностранных государств в рамках субдекрета о браке с иностранцами.
Concerning the question in paragraph 33 and discrimination against men and women who did not belong to a religious group, he said a bill to permit marriage between such people was currently before the Knesset. Касаясь вопроса, содержавшегося в пункте 33, и проблемы дискриминации мужчин и женщин, не принадлежащих к религиозным группам, он говорит, что в настоящее время на рассмотрении кнессета находится законопроект, предусматривающий возможность заключения брака представителями данной категории граждан.
In addition, the Committee recommends that the State party undertake comparative research on marriage and its dissolution and family relations, including inheritance, which would facilitate a better understanding of the situation. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику провести сравнительные исследования по вопросам заключения и расторжения брака и семейных отношений, включая наследование, которые будут содействовать лучшему пониманию существующей ситуации.
H. Prohibition of dismissal on grounds of pregnancy or marriage (art. 11, para. 2 (a) of the Convention) Н. Запрещение увольнения с работы по причине беременности или заключения брака [подпункт а) пункта 2 статьи 11 Конвенции] 107
(b) The spouses to be may choose before the marriage the surname of their children which may be the surname of either spouse or both; Ь) до заключения брака будущие супруги решают вопрос о выборе фамилии для своих детей; такой фамилией может быть фамилия одного из супругов или обоих супругов;
Больше примеров...
Супружество (примеров 21)
However, marriage is an area where gender discrimination is still widespread, especially in rural areas. Однако супружество является сферой, в которой гендерная дискриминация все еще широко распространена, особенно в сельских районах.
One such right is contained in Section 27, which provides that marriage shall be based on the full consent of both parties. Одно из таких прав содержится в разделе 27, в котором предусматривается, что супружество основывается на полном согласии обеих сторон.
A marriage is a cold. I would have remembered. Но супружество это не насморк, я бы помнил!
It's a marriage for people who don't believe in marriage. Это будет супружество людей, которые не верят в супружество.
His last book, Matrimony (1932) was a memoir of his happy marriage to her. Последняя книга Уайта, «Супружество» Matrimony (1932) была мемуарами о счастливых годах семейной жизни.
Больше примеров...
Семейной жизни (примеров 77)
And to be honest with you I was probably just running from my marriage. Хотя если честно, я хотел убежать от семейной жизни.
What would you know about marriage? Что ты знаешь о семейной жизни?
a guarantee to all individuals of respect for their family life, whether based on marriage or not. предоставление всем лицам гарантии уважения их семейной жизни независимо от того, основана ли она на браке.
To safeguard the bonds of marriage and the duties of a shared life; сохранять брачные узы и совместно решать вопросы семейной жизни;
Social stereotypes still persist, as well as family violence against women, thus considerably diminishing the status of women inside the family and within marriage. Тем не менее, фактически, между мужем и женой складывается неравное положение при совмещении обязанностей и трудовой и семейной жизни, особенно в отношении супруги, которая берет на себя ответственность при решении большой части семейных вопросов.
Больше примеров...
Брачности (примеров 32)
A 2007 Pan American Health Organization (PAHO) report referred to data from the 2004 and 2005 Maternity Ward Birth Registers which showed marriage rates of 20 per cent in St. Kitts and 35 per cent in Nevis. В докладе Панамериканской организации здравоохранения (ПАОЗ) за 2007 год содержатся данные из книг регистрации рождений в 2004 и 2005 годах, которые свидетельствуют о том, что коэффициенты брачности составляют 20% в Сент-Китсе и 35% в Невисе.
In 2009, the marriage rate stood at 8.5 per 1,000, or 11.8 per cent higher than in 2003 (7.6 per cent). Коэффициент брачности в 2009 году составлял 8,5 на 1000 населения, что на 11,8% больше, чем в 2003 году - 7,6.
4.7 Crude Marriage Rate (per 1,000 persons) Общий коэффициент брачности (на 1000 человек)
Marriage rate is 0.70%. Коэффициент брачности составляет 0,70%.
Marriages and divorces and overall marriage and Браки и разводы и общие коэффициенты брачности
Больше примеров...
Жены (примеров 243)
All right, but if you give me your daughter in marriage. Хорошо, если вы дадите мне дочь в жены.
He'd rather risk his wife's life than their marriage. Их брак ему был дороже жизни своей жены.
However, under the Civil Code, wives were automatically entitled to one third of any joint property following the dissolution of marriage and generally received the matrimonial home. Однако согласно Гражданскому кодексу жены автоматически имеют право на треть любой совместной собственности после расторжения брака и обычно получают дом, в котором проживали супруги.
The exchange of marriage goods between the man's family or "wife taker" and the woman's family or "wife giver" is considered to be the most important act in a marriage. Обмен подарками между семьей мужа, "принимающей жену", и семьей жены, "отдающей жену", считается самым важным актом при заключении брака.
Reference is made also to article 9 of the Convention on the Elimination of Discrimination Against Women, according to which a change of nationality by the husband during marriage shall not automatically change the nationality of the wife. Следует также вспомнить статью 9 Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин, в которой предусматривается, что изменение гражданства мужа во время брака не влечет за собой автоматического изменения гражданства жены.
Больше примеров...
Супруга (примеров 355)
Article 624 prohibits either spouse, in the event of the other's bankruptcy, from claiming gifts which he or she made to the other during marriage. В Статье 624 любому из супругов запрещается в случае банкротства другого супруга требовать взыскания с него (нее) суммы, добровольно выплаченной ему (ей) при вступлении в брак.
Foreigners are permitted to stay in the country under the F-2 status to raise children or to support their in-laws and families who are nationals of the Republic even when the marriage is no longer valid. Иностранцам, обладающим видом на жительство F-2, выдается разрешение на пребывание в стране в целях воспитания детей или помощи родственникам и членам семьи супруга, являющимся гражданами Республики Кореи, даже в тех случаях, когда брак распадается.
In concluding their marriage the spouses can choose between taking the surname of one of them or one formed by joining both names as common family names, or keeping the surname they had before marriage, or joining the spouse's surname to their surname. При заключении брака супруги по своему желанию выбирают фамилию одного из них в качестве общей или каждый из супругов сохраняет свою добрачную фамилию, или оба выбирают общую фамилию, образованную путем соединения их фамилий, или присоединяют к своей фамилии фамилию другого супруга.
Civil rights: related to movement and emigration; nationality; marriage and choice of spouse; the right to individual and collective property; the right to inherit; freedom of thought, conscience and religion; гражданские права: соответствующие нормы касаются передвижения и эмиграции; гражданства; брака и выбора супруга; права на индивидуальную и коллективную собственность; права наследования; свободы мысли, совести и религии;
Name of Person Act, B.E. 2505 (1962) amended by Name of Person Act, B.E. 2547 (2004) allows a woman to use her maiden name or her husband's family name after marriage. Закон об именах 2505 года по буддистскому календарю (1962 год) с поправками, внесенными Законом об именах от 2547 года по буддистскому календарю (2004 год), позволяет женщине после вступления в брак сохранять свою девичью фамилию или же брать фамилию своего супруга;
Больше примеров...
Женаты (примеров 26)
You're still in your second week of marriage. Вы же женаты всего две недели.
I don't think it's just the marriage. Ей не нравится, что мы не женаты.
When will you confess your secret marriage to Rachel? Когда ты наконец расскажешь Рэйчел, что вы всё ещё женаты? .
We were in a long term marriage. Мы были уже давно женаты.
During our marriage, how many other women were you sticking it to? К скольким еще женщинам ты лип, пока мы были женаты?
Больше примеров...