Английский - русский
Перевод слова Marriage

Перевод marriage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Брак (примеров 8980)
The Assembly defined forced marriage as "the union of two persons at least one of whom has not given their full consent to the marriage". Ассамблея определила принудительный брак как "союз двух лиц, по крайней мере одно из которых не дало полного согласия на брак".
Though it was deeply unfair of you to use our marriage as leverage. Хотя с твоей стороны было нечестно использовать наш брак как способ воздействия.
My family, my marriage is at stake. На кону моя семья, мой брак.
While her acting career developed, her marriage began to fail; the couple divorced in 1938. С развитием карьеры её брак стал постепенно разваливаться и в 1938 году пара развелась.
In March 2006, the Belgian Council of Ministers approved a draft bill to criminalize forced marriage, while Luxembourg is considering such a measure. В марте 2006 года Совет министров Бельгии утвердил законопроект о признании принуждения к вступлению в брак уголовно наказуемым деянием, и целесообразность принятия аналогичной меры рассматривается в настоящее время в Люксембурге.
Больше примеров...
Брачный (примеров 365)
The minimum age for contracting a marriage is 16 for both males and females. Минимальный брачный возраст как для мужчин, так и для женщин составляет 16 лет.
For good reasons, the marriage age can be reduced but with no more than two years. При наличии уважительных причин брачный возраст может быть снижен, но не более чем на два года.
A new provision in section 30 a of the Children Act makes it clear that parents or others may not enter into a binding marriage agreement on behalf of a child. Новое положение, включенное в статью 30 Закона о детях, четко оговаривает, что родители или иные лица не имеют права заключать юридически обязательный брачный договор от имени ребенка.
I mean, you're really doubling up on Fillorian marriage contracts. Ты же удваиваешь филлорийский брачный контракт.
However, wrongful breach of betrothal may give rise to reparations."The marriage of a child has no legal effect, because the civil registry officer who solemnizes the married must always verify the age of the intended spouses, which is a fundamental condition for marriage. Что касается браков между детьми, они могут иметь правовые последствия только в том случае, если сотрудник службы записи актов гражданского состояния, регистрирующий брак, удостоверит соответствующий брачный возраст будущих супругов, что является существенным условием для заключения брака.
Больше примеров...
Свадьба (примеров 253)
The marriage took place despite the opposition of John of Gaunt, 1st Duke of Lancaster and gave Stanley great wealth he could never have hoped for as the younger son. Свадьба состоялась, несмотря на противодействие Джона Гонта, герцога Ланкастера, и дала Джону Стэнли богатство и финансовую безопасность, на которые он никогда не мог бы надеяться, так как был младшим сыном в собственной семье.
Earlier, a marriage of a man and a woman became, I think, a reflection of relations between the earth and sky. Раньше же свадьба между мужчиной и женщиной была, я думаю, отражением отношений между землей и небом.
Dad, this is marriage. Папа, это же свадьба!
It hasn't been long since the marriage. Свадьба была совсем недавно!
What a thoroughly unmarvelous marriage this will be. Какая совсем не чудесная свадьба здесь произойдет.
Больше примеров...
Замужество (примеров 120)
All I've been hoping for - marriage, kids. Всё, на что я надеялась: замужество, дети.
We're celebrating Fiona's impending marriage to a doctor. Мы празднуем предстоящее замужество Фионы с врачем.
You know, a lot of people, after they get divorced, they look at their marriage like it was a waste of time? Знаешь, много людей после развода смотрят на замужество как на бесполезную трату времени.
Marriage, you see, it's a whole other thing. Замужество, видишь ли это совсем другое дело.
Women valued the increased status accorded them by marriage and were reluctant to change their situation. Женщины ценят более высокое положение в обществе, которое им дает замужество, и неохотно идут на его изменение.
Больше примеров...
Женитьба (примеров 89)
Usually, this is caused by a bad marriage. Обычно, причиной этому является неудачная женитьба.
Vassilacchi's last marriage was his most unfortunate. Последняя женитьба Василакиса стала наиболее неудачной.
All right, it wasn't marriage that drove Davies to drink. Итак, вовсе не женитьба довела Дэвиса до пьянства.
Marriage is the greatest adventure of them all. Женитьба затмевает все приключения.
Marriage is a big deal. Женитьба - серьёзное дело.
Больше примеров...
Бракосочетание (примеров 59)
But when the marriage was about to be consummated, Однако перед тем, как бракосочетание должно было вот-вот состояться,
In 1299, Winchelsey and the king briefly reconciled, and the archbishop presided at the king's second marriage, to Margaret of France, at Canterbury. В 1299 году Уинчелси и король ненадолго примирились, и архиепископ провёл в Кентербери бракосочетание короля с его второй супругой Маргаритой Французской.
Marriage is one of the sacraments of Holy Mother Church. Бракосочетание это одно из таинств Святой Матери Церкви.
The marriage is in the courtroom always. Бракосочетание всегда в зале суда.
The possible offenders include the person who arranges the marriage, the person who conducts the marriage, and the marrying man himself. К возможным правонарушителям относится лицо, которое устраивает этот брак, лицо, которое совершает бракосочетание, и сам вступающий в брак мужчина.
Больше примеров...
Заключение брака (примеров 203)
The marriage contract is governed by the Personal Status Code, as follows: Заключение брака регулируется отдельными положениями Кодекса о личном статусе, в частности:
Ms. Gouda's family did not give their approval for the marriage and reportedly, as she was under 21, the marriage is illegal without their permission. Члены семьи г-жи Гуда не дали согласия на ее брак, и, как утверждается, заключение брака без их разрешения в данном случае, поскольку ей не исполнилось 21 года, является незаконным.
Regarding the right to marriage of a Thai national to an alien person or marriage between two alien persons, practices should be based on the principles of the following laws and orders: Что касается права на заключение брака между гражданином Таиланда и иностранцем или между двумя иностранцами, то порядок действий в этой сфере регулируется принципами, определенными в следующих законах и распоряжениях:
Neither marriage nor the registration of a partnership is possible for minors, people who are closely related, an adoptive child and his or her adoptive parent, or for people already married or in a registered partnership. Ни заключение брака, ни регистрация партнерских отношений невозможны для несовершеннолетних, близких родственников, приемного ребенка или его приемного родителя, либо для лиц, уже находящихся в браке или зарегистрированном партнерстве.
Under that provision, a residence permit based on marriage could not be granted in cases where at least one of the spouses was under 25 years of age, if the marriage had been entered into on the basis of an agreement concluded between others than the spouses. Согласно этому положению разрешение на проживание на основании заключения брака не должно было выдаваться в случае, когда хотя бы один из супругов не достиг 25-летнего возраста, если заключение брака было основано на соглашении, заключенном другими лицами, помимо супругов.
Больше примеров...
Супругов (примеров 871)
They applied mainly to family and marriage rights, including divorce and custody of children. Эти проблемы существуют, главным образом, в вопросах семейных прав и прав супругов, включая вопросы развода и опеки над детьми.
Promotion and compulsory nature of consent to marriage for both future spouses; содействие тому, чтобы согласие на вступление в брак было обязательным для обоих будущих супругов;
At the request of one of the spouses a marriage contract may be amended or terminated by a court judgement on the grounds provided for in Book Six of the Civil Code of the Republic of Lithuania for the amendment or termination of a marriage contract. По просьбе одного из супругов в брачный договор могут быть внесены поправки или его действие может быть прекращено по решению суда на основаниях, предусмотренных в Книге шестой Гражданского кодекса Литовской Республики для внесения поправок или прекращения действия брачного контракта.
A marriage may be dissolved by a court decision if one of the spouses files for divorce and if the marriage is so seriously disturbed that it can no longer fulfil its social mission. Брак может быть расторгнут судебным решением, если один из супругов подаст заявление о разводе и если брачные отношения столь серьезно нарушаются, что брак не может более выполнять своего социального предназначения.
Regardless of who of the spouses owns the dwelling which is subject to the legal regime of family assets, the right to use it may be awarded to the spouse who will live with minor children after the marriage is dissolved. Независимо от того, кто из супругов является собственником жилья, которое подпадает под правовой режим семейного имущества, право его использования может быть присуждено тому супругу, который будет жить с несовершеннолетними детьми после расторжения брака.
Больше примеров...
Заключения (примеров 790)
Opposition may be made when marriage is to be concluded in violation of one of the essential conditions of marriage such as the absence free and full consent of spouses. Брак может быть опротестован, если он должен быть заключен с нарушением одного из основных условий заключения брака, в частности, из-за отсутствия свободного и полного согласия одного из супругов.
Moreover, the form of the marriage will be regulated by the law of the place in which it was contracted (art. 2076). Кроме того, форма брака регулируется законом по месту заключения брачного союза (статья 2076).
While there is an option for the recognition of religious and customary marriages, there is an option for marriage under the Roman Dutch (common law) system. При наличии возможности признания религиозных и традиционных браков существует также возможность заключения брака по римско-голландской системе (общее право).
It was possible to obtain Antigua and Barbuda nationality by marriage, after at least three years of marriage with a citizen of Antigua and Barbuda, irrespective of the country where the couple had resided during those three years. Гражданство Антигуа и Барбуды можно получить в результате заключения брака при том условии, что брак с гражданином/гражданкой Антигуа и Барбуды продолжался в течение не менее трех лет независимо от того, в какой стране данная пара проживала в течение этих трех лет.
The Law Reform Commission had made specific recommendations in 1994 and 1995 concerning the reform of discriminatory legislation on the family, marriage, inheritance, custody, maintenance and other matters, but no action seemed to have been taken on those recommendations to date. Комиссия по реформе законодательства сделала конкретные рекомендации в 1994 и в 1995 годах относительно пересмотра дискриминационного законодательства по вопросам семьи, брака, наследства, заключения под стражу, содержания и другим вопросам, но, как представляется, не было принято никаких мер по этим рекомендациям.
Больше примеров...
Супружество (примеров 21)
A marriage is about many things, children sometimes being one of them. Супружество состоит из множества аспектов, дети - лишь один из них.
However, marriage is an area where gender discrimination is still widespread, especially in rural areas. Однако супружество является сферой, в которой гендерная дискриминация все еще широко распространена, особенно в сельских районах.
Well, he may have loved being a father, but your marriage was a disaster. Ну, может быть, он и был счастливым отцом, но ваше супружество было катастрофой.
It's a marriage for people who don't believe in marriage. Это будет супружество людей, которые не верят в супружество.
His last book, Matrimony (1932) was a memoir of his happy marriage to her. Последняя книга Уайта, «Супружество» Matrimony (1932) была мемуарами о счастливых годах семейной жизни.
Больше примеров...
Семейной жизни (примеров 77)
"resuming our eight-year marriage." "воостановление 8-летней семейной жизни".
You approached our marriage like a job, to be reckoned, planned and executed. Ты подошла к семейной жизни, как к очередному заданию, которое нужно подготовить и выполнить.
The first years of Marie and Ferdinand's marriage were not particularly easy, and Marie would later tell her husband that "it is such a shame that we had to waste so many years of our youth just to learn how to live together!" Первые годы семейной жизни Марии и Фердинанда были тяжёлыми, и позднее она говорила супругу: «так стыдно, что нам пришлось потратить столько лет нашей молодости, чтобы научиться жить вместе!»
Yemeni society approves an orderly family life through marriage. Йеменское общество подчеркивает необходимость налаживания упорядоченной семейной жизни (путем вступления в брак).
This principle, rejecting all discrimination between the spouses in relation to their shared married life, was not stated in the previous ordinance on marriage. Данный принцип, пресекающий любые проявления дискриминации между мужем и женой в вопросах семейной жизни, отсутствовал в предыдущем варианте закона, регулирующего семейную жизнь.
Больше примеров...
Брачности (примеров 32)
But, the decreasing marriage rates should be of profound concern for the social development of our future society. Однако снижение коэффициента брачности должно вызывать глубокую озабоченность в отношении социального развития нашего будущего общества.
The marriage rate for women is almost 100 per cent at age 50. Коэффициент брачности среди женщин к 50 годам достигает почти 100 процентов.
Those changes have been affecting family formation in general, and have led particularly to a decrease in the overall prevalence of marriage among women. Эти изменения затронули весь процесс образования семей и, в частности, привели к снижению общего показателя брачности женщин.
A 2007 Pan American Health Organization (PAHO) report referred to data from the 2004 and 2005 Maternity Ward Birth Registers which showed marriage rates of 20 per cent in St. Kitts and 35 per cent in Nevis. В докладе Панамериканской организации здравоохранения (ПАОЗ) за 2007 год содержатся данные из книг регистрации рождений в 2004 и 2005 годах, которые свидетельствуют о том, что коэффициенты брачности составляют 20% в Сент-Китсе и 35% в Невисе.
Database on marriage, 2008 База данных по брачности, 2008 год
Больше примеров...
Жены (примеров 243)
Ash supposedly never even looked at another woman his entire marriage. Считается, что Эш не взглянул ни на одну женщину кроме жены.
Para 2 of Section 310 (1) reads as "Provided that only giving a female in marriage shall not be a valid Badal-i-Sulh". В пункте 2 раздела 310 (1) говорится, что "одна лишь передача женщины в жены не считается справедливой договорной компенсацией".
So you thought it would be better to just... Off your wife... Instead of dealing with the state of your marriage? И вы подумали, что будет лучше просто... избавиться от вашей жены... вместо того, чтобы заняться своим браком?
A man was allowed to take another wife provided that both the first wife and the prospective second wife consented to a polygamous marriage and provided that the husband treated both wives equally. Мужчина имеет право брать в жены еще одну женщину при условии, если его первая жена и будущая вторая жена соглашаются на полигамный брак и если мужчина обязуется одинаково обращаться с обеими женами.
Ferdinando I, using the help of his wife's cousin, Queen Marie of France, received the conclusion of the Sorbonne professors about the possible annulment of the marriage because of the close relationship of the couple; however, this wasn't enough. Фердинандо I, воспользовавшись помощью тёти жены, Марии, королевы Франции, получил заключение профессоров Сорбонны о возможном аннулировании брака ввиду близкого родства супругов.
Больше примеров...
Супруга (примеров 355)
Please also provide information on the provisions of the new family code with regard to inheritance rights, the right to choose a spouse and child custody after dissolution of marriage. Просьба также представить информацию о тех положениях нового Семейного кодекса, которые касаются прав наследования, права выбирать супруга и опекунства над ребенком после развода.
For the adoption of a child by one, not both of the partners to a marriage, the written consent of the other spouse is required. При усыновлении ребенка со стороны лица, состоящего в браке, если ребенок не усыновляется со стороны обоих родителей, требуется письменное согласие другого супруга.
If a couple was married for a long time, the court is entitled to order maintenance to be paid to the needy divorced spouse if that person reaches retirement age within five years of the dissolution of the marriage. Если супруги состояли длительное время в брачных отношениях, суд вправе взыскать алименты в пользу нуждающегося разведенного супруга и в том случае, когда этот супруг достиг пенсионного возраста не позднее пяти лет с момента расторжения брака.
Mr. Flinterman said he did not see how the official marriage authorization policy could be compatible with the obligation of State parties to guarantee men's and women's equal right to choose a spouse freely. Г-н Флинтерман говорит, что не понимает, как можно совместить проводимую на официальном уровне политику выдачи разрешений на заключение брака с обязательством государств-участников гарантировать мужчинам и женщинам равные права на свободный выбор супруга.
Marriage with a foreign citizen does not have an influence on the change of a woman's citizenship except in those cases where she wishes to take on the citizenship of the husband. Вступление в брак с иностранным гражданином не влечет за собой смену гражданства женщины, за исключением случаев, когда она желает принять гражданство супруга.
Больше примеров...
Женаты (примеров 26)
We were in a long term marriage. Мы были уже давно женаты.
What we have is not a marriage, Kate. Мы не женаты, Кейт.
They find out about your marriage, they teamed up and sent you the same hit to target each other. В конторах узнали, что вы женаты, и решили послать вас на одно и то же задание.
We are not married, but we have to go to marriage counseling? Мы ещё не женаты, но должны посещать брачное консультирование?
She cheated on him their whole marriage, then left him. Всё время, пока они были женаты, она изменяла, а потом бросила его.
Больше примеров...