Английский - русский
Перевод слова Marriage

Перевод marriage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Брак (примеров 8980)
Although custom recognizes marriage below this age, the registrar of marriages does not. Хотя обычаями и признается брак между лицами, не достигшими этого возраста, регистрация такого брака невозможна.
Around one in five permanent relationships are de facto relationships, rather than marriage. Приблизительно одно из пяти долговременных отношений представляет собой сложившиеся де-факто отношения, а не брак.
I hate it, but our marriage, it wasn't working, Julia. Не нравится, но наш брак, он не клеился, Джулия.
Furthermore enforcement of the Act remained problematic as customary marriage disputes and inheritance were often heard in "local courts" rather than under statutory courts. Кроме того, обеспечение применения этого закона по-прежнему является проблематичным, поскольку брачные тяжбы и наследственные дела, когда брак заключен согласно обычному праву, часто рассматриваются не в официальных, а в "местных судах".
Latvia was committed to the prevention and the fight against human trafficking, including its various new forms, such as the marriage of convenience. Латвия привержена делу предотвращения торговли людьми и борьбы с этим явлением, в том числе с такими его новыми формами, как фиктивный брак.
Больше примеров...
Брачный (примеров 365)
So, please, don't put me in your suffocating marriage plot. Так что, пожалуйста, не включайте меня в ваш удушающий брачный сюжет.
The marriage contract must be registered in the marriage registry book and signed by a civil registration officer, the husband and wife and two witnesses of legal age. Брачный договор подлежит регистрации в книге записей браков и подписанию сотрудником отдела записи актов гражданского состояния, мужем и женой и двумя свидетелями, достигшими установленного законом возраста.
Mr. Danes, a marriage contract is a contract just like any other. Мистер Дэйнс, брачный контракт - такой же контракт, как и прочие.
The judge who presides at the marriage must ensure that that condition has been fulfilled before ruling that the contract has been concluded. Из этого положения ясно, что согласие женщины на вступление в брак и заключение брачного договора с лицом, которое просит ее руки, считается важным условием, без которого брачный договор не может быть заключен.
On 31 December 1931, Himmler introduced the "marriage order", which required SS men wishing to marry to produce family trees proving that both families were of Aryan descent to 1800. 31 декабря 1931 года Гиммлер ввёл «брачный регламент», который обязывал женящихся членов СС предоставлять семейное древо, которое доказывало принадлежность обеих семей к арийской расе вплоть до 1800 года.
Больше примеров...
Свадьба (примеров 253)
Before word of this crazy elopement gets out, I want this marriage done right. До того, как станет известно об этом сумасшедшем побеге возлюбленных, я хочу, чтобы эта свадьба прошла как положено.
Of course, referred primarily to civil marriage - the wedding on the pier, is quite often granted, and the winter is even a wedding on a ski slope. Из Конечно, упомянутые в первую очередь гражданский брак - свадьба на пирс, довольно часто предоставляются, а зимой даже свадьбу на снежном склоне.
Marriage is the alchemy of two entities balanced on the thread of emotions. Свадьба - это алхимия двух сущностей в равновесии на границе чувств.
Another double marriage was planned. И ещё одна двойная свадьба была запланирована.
Like, we're not doing a wedding because is like... that is what represents, like, our marriage even more so. It's, like, the ceremony, having everybody we love together. Я не хочу говорить "свадьба", потому что мы не делаем свадьбу потому что это то, что говорит о нашей женитьбе, это церемония, где будут все, кого мы любим
Больше примеров...
Замужество (примеров 120)
Her own marriage has gone to the pictures. Ее собственное замужество свелось к походам в кино.
The Special Rapporteur has talked directly with many such women, some of whom were sold into forced marriage in a neighbouring country before moving on to seek refuge elsewhere. Специальный докладчик беседовал непосредственно со многими такими женщинами, причем некоторые из них были проданы в принудительное замужество в соседнюю страну прежде, чем они смогли переехать куда-либо еще в поисках убежища.
Marriage is a big step, Rocky. Замужество это важный шаг, Рокки.
Marriage is a big step, isn't it? Но замужество - это серьёзный шаг?
The leading. causes are failure at examinations, inadequate financial resources, and early pregnancy or marriage, especially the first two. Среди них - неуспеваемость, нехватка финансовых средств, ранние замужество или беременность.
Больше примеров...
Женитьба (примеров 89)
Edward's marriage to Laura is a surprise to his aunt and to Edward's sister Augusta. Женитьба Эдварда на Лауре стала неожиданностью для его тёти и сестры Августы.
During the war, I kept telling myself... that a peaceful marriage was waiting for me. Во время войны я твердил себе, какая меня ждёт благополучная женитьба.
So that's your second marriage in two years? Значит, это ваша вторая женитьба за два года?
Anyway, so quick divorce, marriage to Todd, impregnation, divorce from Todd, re-marriage to me, birth. Короче, развод по-быстрому, женитьба с Тоддом, беременность, развод с Тоддом, женитьба со мной, роды.
Marriage and political partnership can, in any case, keep the tandem intact. Женитьба и политическое партнерство могут в любом случае хранить этот тандем нерушимым.
Больше примеров...
Бракосочетание (примеров 59)
I must keep you here, for your own good, until the marriage is performed. Должно держать тебя здесь, ради твоего же блага, пока не свершится бракосочетание.
Customary marriage, however, is regarded as regular once the traditional ceremonies have been carried out and are followed by its entry in the population register. Однако бракосочетание по обычному праву также считается действительным после проведения традиционных обрядов и церемоний с последующей регистрацией в ЗАГСе.
Marriage of a girl or boy before the age of 18 is recognized in international legal instruments to be a violation of the child's human rights. Бракосочетание девочек или мальчиков, не достигших 18 лет, признается в международно-правовых документах нарушением прав человека детей.
I meant I was much too deep with Rex just to be able to say "The marriage arranged will not now take place", and leave it at that. Я думаю, наверно, я чувствовала, что слишком глубоко связана с Рексом, чтобы просто сказать: «Назначенное бракосочетание отменяется», - и на том покончить.
The most striking irregularities in relation to marriage had been found in Mayotte, where traditional marriage took place before a qadi and the bride was represented by a matrimonial guardian. Самое большое несоответствие в отношении брака было выявлено на Майотте, где традиционное бракосочетание совершается qadi, а невеста представлена брачным опекуном.
Больше примеров...
Заключение брака (примеров 203)
The Marriage Act 1973 provides that a marriage licence shall not be issued to any person under the age of 16 years. 16.1 Закон о браке 1973 года устанавливает, что разрешение на заключение брака не выдается лицу моложе 16 лет.
Marriage is a relationship between a husband and a wife according to the terms of a legal contract under which the woman becomes lawfully accessible to the man. Заключение брака означает вступление мужа и жены в отношения, регулируемые условиями юридического договора, в соответствии с которым женщина на законных основаниях становится доступной для мужчины.
Birth, death, marriage, the dissolution of a marriage, adoption, the establishment of paternity (or maternity) and a change of name, patronymic or family name are required to be registered in an official registry office (art. 163). Рождение, смерть, заключение брака, расторжение брака, усыновление (удочерение), установление отцовства (материнства), перемена имени, отчества и фамилии подлежат регистрации в государственных органах записи актов гражданского состояния (статья 163).
The application must be submitted to the local registrar of births, deaths and marriages or, in the case of people who have never lived in the Netherlands, the diplomatic or consular representative of the Netherlands in the place where the marriage is to take place. Соответствующее заявление должно представляться в местное бюро записи актов гражданского состояния, а в случае лиц, которые никогда не проживали в Нидерландах, - в дипломатическое или консульское представительство Нидерландов в стране, в которой планируется заключение брака.
Marriage is validly concluded by the mutual consent of the parties, expressed in traditional terms or in any other customarily accepted form, under article 10 of the Family Code. Действительно, согласно статье 10 Семейного кодекса, надлежащее заключение брака осуществляется на основе обоюдного согласия сторон, которое выражается либо в соответствии с установленным порядком, либо в соответствии с каким-либо признанным обычаем.
Больше примеров...
Супругов (примеров 871)
The forms of marriage, the age and capacity to enter into marriage, the rights and duties of the spouses, their separation and dissolution of marriage are governed by civil law. Гражданское законодательство регламентирует вопросы, связанные с формой брачных отношений, возрастом и условиями вступления в брак, правами и обязанностями супругов, раздельным жительством и расторжением брака.
A court can decide on the validity of a marriage on the proposal of either spouse. По просьбе одного из супругов суд может рассмотреть вопрос о том, является ли брак действительным.
Marriage is constituted only with the consent of both spouses. Брак заключается только с согласия супругов.
Name, last name, family name, place or residence, marriage, divorce and names of children and spouses are entered in the book. В журнал заносятся полное имя, место или места жительства, сведения о браке, разводе и имена детей и супругов.
Under article 81 of the Individuals and Family Code, the civil registrar is required, when the marriage takes place, to ascertain that both spouses consent by obtaining from each party a declaration that he and she wish to become husband and wife. Согласно статье 81 Кодекса законов о личности и семье, работник отдела записи актов гражданского состояния обязан удостовериться в согласии обоих супругов в момент регистрации брака, о чем ему должны заявить обе стороны, подтвердив, что они желают стать мужем и женой.
Больше примеров...
Заключения (примеров 790)
It should be noted that, after concluding the marriage contract, a woman has the right to a dowry and a home. Следует отметить, что после заключения брачного контракта женщина имеет право на приданое и на свой дом.
The property that the marital partner has at the time of entering a marriage remains his or her separate property. Имущество, которое принадлежало мужу или жене в момент заключения брака, остается в его или ее личной собственности.
The new version of the bill sets out the text of article 13 on the marriage contract, and it is also planned to supplement the Code with a new article 13.1, on the form and procedure for the marriage contract. В проекте в новой редакции излагается статья 13 "Брачный договор", а также предлагается дополнить Кодекс новой статьей 13-1 "Форма и порядок заключения Брачного договора".
Commenting on property distribution following divorce, she pointed out that couples were expected to agree, at the time of marriage, on separate ownership or common property, and that agreement would determine the later division of property. Говоря о распределении имущества после развода, она указывает, что, как ожидается, супружеские пары должны договориться во время заключения брака об отдельном или общем владении имуществом и что такое соглашение определит позднее раздел последнего.
The consequences of recognition were that, in matters of personal status and inheritance, marriage or divorce, the social rules of the religion professed by the person concerned were applicable. Результатом признания той или иной религии является применение социальных норм религии, исповедуемой заинтересованным лицом, в вопросах, касающихся статуса личности и наследования, заключения или расторжения брака.
Больше примеров...
Супружество (примеров 21)
Maybe 'cause marriage is long, and if you didn't fight, you really would run out of things to talk about. Может быть потому, что супружество продолжается долго, и если вы не ссоритесь, у вас закончатся темы для разговоров.
At that time, a registered partnership largely had the same legal effect as a marriage, except in relation to the legislation on fatherhood in respect of certain aspects of adoption and shared parental responsibility. В то время зарегистрированное партнерство в целом имело такие же правовые последствия, как и супружество, за исключением законодательства об отцовстве в отношении некоторых аспектов усыновления/удочерения и разделения ответственности между родителями.
However, the Family Courts Act, providing that family matters, such as marriage and maintenance, came within the jurisdiction of the family courts, which incorporated informal procedures and counselling services, had been adopted. Вместе с тем был принят закон о семейных судах, предусматривающий, что такие семейные вопросы, как супружество и содержание, относятся к юрисдикции семейных судов, что включает неофициальные процедуры и предоставление консультаций.
Marriage... is a Holy Sacrament. Супружество - это священное таинство.
It's a way of having the marriage blessed. Только так можно благословить супружество.
Больше примеров...
Семейной жизни (примеров 77)
Matters of family law such as marriage, divorce and inheritance were governed by the Civil Code (based on the French Civil Code). Вопросы семейной жизни, такие, как браки, разводы и наследование, регулируются Гражданским кодексом (в основе которого лежит французский Гражданский кодекс).
This issue was treated also in the first part of article 16, in the measures of legal character for marriage and life in family, the paragraph on parents' responsibility. Этот вопрос рассматривался также в первой части статьи 16, в контексте мер правового характера в отношении брака и семейной жизни, в пункте, посвященном обязанностям родителей.
Establish advisory centres for women and families and marriage guidance centres wherever they are needed Создать центры консультаций для женщин и семей, а также центры ориентации в вопросах семейной жизни повсюду, где в этом ощущается необходимость.
Marriage following the traditional rules (known as lisan - beliefs and values held by each clan) regulates most of aspects of family life, including ownership of property, funeral rituals, burial locations, and the roles of sons and daughters. Заключение браков на основе традиционных правил (лисан, т.е. системы ценностей и представлений клана) обеспечивает регулирование большинства аспектов семейной жизни, включая осуществление имущественных прав, совершение погребальных обрядов, выбор мест захоронения и определение прав и обязанностей сыновей и дочерей.
At the end of 2000, again inspired by United Nations and other international documents, Ukraine had adopted a Code on Marriage and the Family which stipulated equal rights and duties for men and women in family matters and marriage. В конце 2000 года, руководствуясь решениями Организации Объединенных Наций и другими международными документами, Украина приняла Кодекс о браке и семье, в котором предусматривается равенство прав и обязанностей мужчин и женщин в вопросах брака и семейной жизни.
Больше примеров...
Брачности (примеров 32)
The marriage rate has declined slowly, but steadily. Коэффициент брачности снижается незначительно, но неуклонно.
21,7 thousand civil marriages were registered in 2002, the marriage rate constituted 6.0 marriages per 1000 inhabitants (the level of 1998). В 2002 году было зарегистрировано 21,7 тыс. гражданских браков, и коэффициент брачности составил 6 браков на 1000 человек (остается на уровне 1998 года).
The decline in the national birth rate results from the reduction in the number of fertile women, ageing of the population, a lower marriage rate and higher divorce rate, and a conscious choice on the part of women to have fewer children. Падение уровня рождаемости в стране обусловлено уменьшением численности детородного контингента, старением населения, снижением уровня брачности, ростом разводов, а также ограничением деторождения в результате сознательного выбора женщин.
Marriage rate (per 1,000 people) Коэффициент брачности (на 1000 человек)
Marriages and divorces and overall marriage and Браки и разводы и общие коэффициенты брачности
Больше примеров...
Жены (примеров 243)
So not only was this guy violating the marriage, but he was violating her privacy and stealing her security clearance. Так что этот парень нарушил не только супружескую клятву, но и конфиденциальность жены, и украл ее доступ к секретной информации.
It is prescribed in the Vietnamese law that marriage, divorce with a foreign citizens or change of nationality of the husband do not automatically lead to the change in their wife' nationality. В соответствии с вьетнамским законодательством брак и развод с иностранным гражданином или изменение гражданства мужа не приводят автоматически к изменению гражданства жены;
Marriage to a foreigner or a change of citizenship by the husband did not automatically entail a change of his wife's citizenship and did not confer upon her the status of stateless person or force her to change citizenship to that of her husband. Брак с иностранным гражданином или изменение гражданства мужа не влечет за собой автоматически изменения гражданства жены, не переводит ее в состояние лица без гражданства и не вынуждает ее изменить свое гражданство на гражданство мужа.
Review of the Solomon Islands Penal Code Property Offences - Chapter 4 - Unlawful Use and other offences related to theft, also look into review laws on the shared ownership of property and the liability of husband and wives after and during marriage. Незаконное присвоение имущества и другие преступления, связанные с кражей) предусматривает также определение прав супругов при совместном владении имуществом и материально-правовой ответственности мужа и жены после вступления в брак и во время состояния в браке.
Family relations are regulated by the Family Code which governs marriage, legal separation, property relations, rights and obligations between husband and wife, the family and the home. Семейные отношения регулируются Кодексом законов о семье, который регламентирует вопросы брака, раздельного проживания супругов по решению суда, имущественных отношений, прав и обязанностей мужа и жены, семьи и дома.
Больше примеров...
Супруга (примеров 355)
Hence, the woman is a party to the marriage contract, just like the man, and is completely free to choose her husband. Поэтому женщина считается стороной брачного союза точно в такой же мере, как и мужчина, и полностью свободна в выборе своего супруга.
In fact, Mauritius formally practices monogamous marriages, where a person is allowed only one spouse, although widows/ widowers are allowed to remarry (serial marriage). Формально на Маврикии заключаются моногамные браки, и разрешается иметь лишь одного (одну) супруга (супругу), хотя вдовам и вдовцам разрешено вступать в брак повторно.
The Court concluded that both spouses were guilty of causing the breakdown of the marriage: It was ascertained that both spouses were frequently involved in arguments, altercations and exchange of verbal offence, as well as physical abuse. Суд постановил, что оба супруга виновны в том, что брак распался: «Было установлено, что оба супруга часто спорили, ссорились и обменивались словесными оскорблениями, а также прибегали к физическому насилию.
The Marriage Act contains provision for the wife and any children to be entitled to maintenance by the husband. Согласно Закону о бракосочетании, супруга и любой ребенок вправе рассчитывать на то, чтобы глава семьи содержал их.
The marriage was at once an unhappy one; and the prodigality, dissipation and infidelities of her husband justified her in obtaining a formal separation of assets in May 1749. Брак оказался несчастливым, и Луиза сочла, что расточительство, пороки и неверность её супруга дают ей достаточный повод для получения формальной сепарации в 1749 году.
Больше примеров...
Женаты (примеров 26)
We were together during your marriage. И во то время, когда вы с ним были женаты, тоже.
I phoned the widow Wheatley over an hour ago, and she confirmed the marriage. Я позвонил вдове Уитли час назад, и она подтвердила, что они были женаты.
We were in a long term marriage. Мы были уже давно женаты.
What we have is not a marriage, Kate. Мы не женаты, Кейт.
Thirteen years of marriage! Мы ведь 13 лет женаты.
Больше примеров...