Примеры в контексте "Marriage - Брак"

Примеры: Marriage - Брак
The marriage cannot be restored if the spouse of the person declared missing registered another marriage. Брак не может быть восстановлен, если супругом/супругой лица, объявленного безвестно пропавшим, был зарегистрирован другой брак.
According to the draft Transitional Civil law of Eritrea Civil marriage, Religious marriage and customary marriage are the recognized forms of marriages. Согласно проекту Переходного гражданского кодекса Эритреи официально признаются такие формы брака, как гражданский брак, церковный брак и брак по установленным обычаям.
Belgian legislation sets several conditions for marriage. Бельгийское законодательство устанавливает ряд требований, необходимых для вступления в брак.
Polygamy, marriage below legal age and marriage by proxy are therefore not permitted. Соответственно, запрещаются полигамия, вступление в брак до достижения установленного Законом возраста и заключение брака без личного присутствия.
The various types of marriage are: civil marriage, religious marriage, customary marriage and free unions, or civil partnerships. Различными видами брака являются гражданский брак, религиозный брак, традиционный брак и свободные союзы или внебрачное сожительство.
Procedure of entering into marriage starts with application that persons who want to enter into marriage submit to a marriage registrar. Процедура вступления в брак начинается с подачи заявления, которое лица, желающие вступить в брак, представляют регистратору браков.
This marriage, our marriage, this fake marriage. Этот брак, наш брак, он фальшивый.
Family legislation in Armenia provides that women and men have equal rights on entering marriage, during marriage and on dissolution of marriage. Семейное законодательство Армении предусматривает, что женщины и мужчины при вступлении в брак, в браке, при расторжении брака пользуются равными правами.
A marriage is legally completed only by marriage registration, with consent from both sides. Брак считается заключенным законным образом лишь после совершения акта регистрации с согласия обеих сторон.
Persons in a marriage were asked additional questions: registered marriage. Лицам, находящимся в браке, задавались дополнительные вопросы: зарегистрированный брак.
Changing patterns of marriage and union formation have weakened the link between marriage and childbearing. Изменяющаяся динамика вступления в брак и образования внебрачных союзов ослабила связь между браками и деторождением.
Article 202: Civil marriage must in every case precede religious marriage. Гражданскому браку должен предшествовать религиозный брак.
Though marriage under the Ordinance seemed to be the most preferred type of marriage because of its monogamous nature, there are still challenges. Хотя заключаемый в соответствии с Законом брак, судя по всему, является наиболее предпочтительной формой из-за его моногамного характера, проблемы все же остаются.
This law would set the minimum age for customary marriage at 18 as it is for civil marriage. Этот закон предусматривает установление минимального возраста для вступления в брак по обычному праву - 18 лет - как и в случае гражданского брака.
The abolition of objection to marriage does not prevent the Royal Prosecutor from taking action if the marriage is against public order. Отмена положений и возражений против заключения брака не мешает королевскому прокурору принять необходимые меры в случае, если брак является противозаконным.
We have a marriage, then another woman and the marriage ends. Мы были в браке, потом появилась другая женщина, и брак закончился.
Even though no marriage certificate would be issued, both boys and girls engage in common-law marriage as early as age 15. По нормам общего права как мальчики, так и девочки могут вступить в брак по достижении возраста 15 лет, хотя в этом случае свидетельство о заключении брака им не выдается.
This principle is ensured during the marriage ceremony, when the bride and the bridegroom confirm their intention to enter into marriage. Этот принцип обеспечивается во время брачной церемонии, когда невеста и жених подтверждают свое намерение вступить в брак.
Spouses may establish, alter and terminate their property relations with marital agreements before entering into marriage as well as during the marriage. Супруги могут определять, изменять и прекращать свои имущественные отношения с помощью брачного договора до вступления в брак и в период брака.
Article 211 provides that each spouse must personally consent to the marriage during the marriage ceremony itself. Кроме того, в статье 211 уточняется, что каждый из новобрачных должен дать личное согласие на вступление в брак в момент церемонии бракосочетания.
Interested persons may register their marriage application and obtain a certificate of registration of marriage from the District Administration Office. Заинтересованные лица могут зарегистрировать свое заявление о вступлении в брак и получить свидетельство о регистрации брака в Управлении районной администрации.
This also applies to their status within marriage and their freedom to enter into marriage. Это также относится к их статусу в браке и свободе вступать в брак.
In the marriage application, the future spouses should declare that there are no legal impediments to their marriage. В заявлении о вступлении в брак будущие супруги должны указать на отсутствие предусмотренных Законом препятствий для заключения брака.
It stipulates positive and negative premises for entering into marriage and the marriage prohibitions. В нем оговариваются положительные и отрицательные условия для вступления в брак и запреты на заключенные брака.
The lack of freely expressed will to enter into marriage is legally qualified as an impediment to marriage. Отсутствие свободно выраженного согласия на брак квалифицируется законом как препятствие для вступления в брак.