She also recognizes that, in some countries, exceptions are made for marriage below the national minimum age. |
Она также отмечает, что в некоторых странах действуют исключения, разрешающие вступление в брак лиц, не достигших предусмотренного для всей страны минимального возраста. |
For more fortunate youth, prospective employment influences their choice of education and training and, increasingly, their decisions regarding marriage, kinship and cohabitation. |
Для более удачливой молодежи перспективная работа определяет их выбор в сфере образования и профессиональной подготовки и все чаще - их решения в отношении вступления в брак, поддержания родственных связей и совместного проживания. |
Where marriage occurs under age 18, free and full consent of the intending spouses may be especially lacking. |
Когда брак заключается до 18 лет, проблема свободного и полного согласия обеих вступающих в брак сторон стоит особенно остро. |
In the Czech Republic and Ireland, the intending parties are responsible for showing that there are serious reasons for the marriage to take place. |
В Ирландии и Чешской Республике подтвердить наличие веских оснований для заключения брака должны сами лица, намеревающиеся вступить в брак. |
In compliance with international human rights instruments, in many States marriage may be entered into only with the free and full consent of the intending spouses. |
В соответствии с международными документами по правам человека во многих государствах браки могут быть заключены только при свободном и полном согласии обеих вступающих в брак сторон. |