| As far as I'm concerned our marriage is at an end. | Я думаю, что наш брак подошел к концу. |
| Lureen's good at making hard deals in the machinery business but as far as our marriage goes, we could do it over the phone. | Лорин хороша при заключении сложных сделок в машинном бизнесе... но судя по тому, как проходит наш брак... мы можем делать это по телефону. |
| Well now, that wasn't a very happy marriage, so it's not a great analogy. | Вообще это был не слишком счастливый брак, так что сравнение хромает. |
| "Danielle, I knew your marriage wouldn't last." | "Даниэль, я же говорила, что твой брак долго не протянет". |
| I'm angry that to discuss our marriage I've got to have her in the room. | Меня злит, что мы обсуждаем наш брак вместе с ней. |
| We got involved, and unfortunately my marriage was in a transitional place at the time. | Мы связались, и, к сожалению, мой брак переживал тогда не лучшие времена. |
| She wanted you to end your marriage? | Она хотела, чтобы вы расторгли брак? |
| And I promise you now... if you can make it through a day like today, marriage is a cakewalk. | И я вам нынче обещаю... если уж вы смогли проити через это в такой день как этот, брак - пара пустяков. |
| Why do you put your marriage in such danger? | Зачем ставить под удар ваш брак? |
| It will look better in England's eyes in any case, a marriage with true care and love in it. | В любом случае Англии будет казаться, что брак наполнен заботой и любовью. |
| This marriage is doubly special for me... because not only is the groom my best friend... but the bride is my little sister. | Этот брак вдвойне важен для меня потому что не только жених - мой лучший друг но также невеста - моя младшая сестра. |
| This is my life, my marriage, and it's my decision. | Это моя жизнь, мой брак, и это моё решение. |
| Well, your marriage wasn't legal so maybe the adoption wasn't either. | Ну, твой брак был незаконным, поэтому, может быть, и удочерение тоже. |
| According to the traditions of the hill folk, by giving our daughter a cow, you've made a formal proposal of marriage. | Согласно нашим традициям, предлагая нашей дочери корову, ты совершаешь официальное предложение о вступлении в брак. |
| I've put my summer house and my marriage on the line for this place. | Я поставил на кон свой летний домик и свой брак ради этого места. |
| If you had such a perfect marriage, why was John miserable? | Если ваш брак был так чудесен, то почему Джон был несчастен? |
| You would pledge yourself in a loveless marriage? | Вы обрекаете себя на брак без любви? |
| Ruined mine, cost my client his marriage, ruined my first, now my second one is teetering. | Разрушили мою, свадьбу моего клиента испоганили мой первый брак, а теперь и второй под угрозой. |
| The reason I was acting weird yesterday was, Wendy and I have a green-card marriage. | Вчера я так странно себя вёл, потому что у нас с Венди брак за грин карту. |
| And I'm not saying cheating's good by any means, but a marriage... is a beautiful thing that you make together. | И я не хочу оправдывать измену, но брак... это прекрасная штука, для которой нужны двое. |
| I mean, I'm in a great marriage, and sometimes we're at 90. | В смысле, у меня отличный брак, и иногда это 90. |
| In fact, there's a certain kind of honor in recognizing right at the beginning that a marriage is not meant to be and ending it. | Более того, это вызывает уважение, если в самом начале признаешься, что брак - не удался, и прекращаешь его. |
| My point is, Bill's relationship that most resembled a true marriage was with me. | Я к тому, что у Билла отношения, больше всего напоминавшие настоящий брак, были со мной. |
| An open marriage can't work if we can't be open with each other. | Открытый брак не будет функционировать, если мы не искренни друг с другом. |
| I wanted you to be the first to know - her marriage will not be going ahead after all. | Хочу, чтоб вы первым узнали - в конечном итоге, её брак не состоится. |