Do you think that working undercover for so long affected your marriage? |
Вы не думаете, что из-за работы под прикрытием, такой длительной, пострадал Ваш брак? |
David, I'm trying to save my marriage, and the only way I can do that is if you tell me where she is. |
Дэвид, я пытаюсь спасти наш брак, и единственное, что мне поможет, - это, если ты скажешь, где она. |
Justin, if you want to save your marriage, you have to start acting like a husband. |
Джастин, если ты хочешь спасти свой брак, ты должен начать действовать как муж. |
We declare the marriage between the Lady Lucrezia Borgia and the Lord Giovanni Sforza to be invalid, as if it never existed. |
Мы объявляем брак между госпожой Лукрецией Борджиа и лордом Джованни Сфорца... недействительным, как если бы он не был заключен. |
Our marriage was always a complete disaster, but we did have that, the two of us. |
Наш брак всегда был настоящей катастрофой. но между нами было только это. |
Our marriage hasn't been a garden of roses. |
Наш брак не похож на розовый сад. |
I mean, I'm surprised he's not taking some pleasure in finding out that her marriage wasn't so perfect after all. |
Просто я удивлена, что он не получает никакого удовольствия от того, ее брак не такое уж совершенство. |
You know what my marriage is and what it isn't. |
Ты знаешь, что на самом деле представляет из себя мой брак. |
Third marriage: They shouldn't let you get married when you're drunk and have writing on your face. |
Третий брак: они не должны разрешать вам жениться когда вы пьяны в стельку, да еще с разрисованным лицом. |
I'm telling her about the whole thing so we can get this marriage annulled as fast as possible. |
Я все ей расскажу и мы постараемся аннулировать этот брак как можно быстрее. |
At what point did you think this was a successful marriage? |
Что именно заставило тебя решить, что этот брак такой удачный? |
I see that a marriage of plow and sword will sustain you, until you become a virgin once more. |
Вижу, что брак плуга и меча поддержит тебя, пока ты снова не станешь девственной. |
And what is marriage if not a machine for the production of babies? |
А что есть брак, как не машина по производству младенцев? |
Your marriage to Denise Richards, it was kind of like her Vietnam, 'cause she was constantly afraid of being killed by Charlie. |
Твой брак с Дэниз Ричардз, это был в каком-то смысле её Вьетнам, так как она постоянно боялась быть убитой "Чарли". |
It wasn't a loveless marriage, though I wasn't loved. |
Это не был брак без любви, хотя я и не был любим. |
I just want a sign that if I take this job, it means that our marriage is back on track. |
Я просто хочу знак что если я приму эту работу, то наш брак вернется на круги своя. |
This is precisely why marriage was invented! |
Именно поэтому брак и был изобретен! |
And I promise I would never, ever want to break up a marriage. |
И обещаю, что никогда и ни за что не хотела разрушить ваш брак. |
You have no respect for marriage or money and because of tt, you get nothing. |
Ты не уважаешь ни брак, ни деньги, и поэтому ты ничего не получишь. |
I never take sides in a broken marriage. |
Когда брак распадается, я не ищу виноватых. |
I tell you something: This is my first marriage, not my fourth. |
К тому же, у меня брак первый, а не четвёртый. |
Annie took to drink, and her marriage fell apart - |
Энни пила и её брак распался... |
Well, marriage was just a solution to a problem, not anything romantic or because you were in love. |
Брак был для тебе всего лишь решением проблемы, а не чем-то романтичным, не по любви. |
Go dance with Gail, learn about the patch of grass that is their marriage, then mosey back to yours. |
Иди, потанцуй с Гейл, изучи этот зеленый островок, которым является их брак, а потом убирайся назад к своему. |
I'm not really in the market for a marriage blessing, but I appreciate that. |
Я не очень-то нуждалась в благословении на брак, но спасибо. |