Примеры в контексте "Marriage - Брак"

Примеры: Marriage - Брак
Do you think that working undercover for so long affected your marriage? Вы не думаете, что из-за работы под прикрытием, такой длительной, пострадал Ваш брак?
David, I'm trying to save my marriage, and the only way I can do that is if you tell me where she is. Дэвид, я пытаюсь спасти наш брак, и единственное, что мне поможет, - это, если ты скажешь, где она.
Justin, if you want to save your marriage, you have to start acting like a husband. Джастин, если ты хочешь спасти свой брак, ты должен начать действовать как муж.
We declare the marriage between the Lady Lucrezia Borgia and the Lord Giovanni Sforza to be invalid, as if it never existed. Мы объявляем брак между госпожой Лукрецией Борджиа и лордом Джованни Сфорца... недействительным, как если бы он не был заключен.
Our marriage was always a complete disaster, but we did have that, the two of us. Наш брак всегда был настоящей катастрофой. но между нами было только это.
Our marriage hasn't been a garden of roses. Наш брак не похож на розовый сад.
I mean, I'm surprised he's not taking some pleasure in finding out that her marriage wasn't so perfect after all. Просто я удивлена, что он не получает никакого удовольствия от того, ее брак не такое уж совершенство.
You know what my marriage is and what it isn't. Ты знаешь, что на самом деле представляет из себя мой брак.
Third marriage: They shouldn't let you get married when you're drunk and have writing on your face. Третий брак: они не должны разрешать вам жениться когда вы пьяны в стельку, да еще с разрисованным лицом.
I'm telling her about the whole thing so we can get this marriage annulled as fast as possible. Я все ей расскажу и мы постараемся аннулировать этот брак как можно быстрее.
At what point did you think this was a successful marriage? Что именно заставило тебя решить, что этот брак такой удачный?
I see that a marriage of plow and sword will sustain you, until you become a virgin once more. Вижу, что брак плуга и меча поддержит тебя, пока ты снова не станешь девственной.
And what is marriage if not a machine for the production of babies? А что есть брак, как не машина по производству младенцев?
Your marriage to Denise Richards, it was kind of like her Vietnam, 'cause she was constantly afraid of being killed by Charlie. Твой брак с Дэниз Ричардз, это был в каком-то смысле её Вьетнам, так как она постоянно боялась быть убитой "Чарли".
It wasn't a loveless marriage, though I wasn't loved. Это не был брак без любви, хотя я и не был любим.
I just want a sign that if I take this job, it means that our marriage is back on track. Я просто хочу знак что если я приму эту работу, то наш брак вернется на круги своя.
This is precisely why marriage was invented! Именно поэтому брак и был изобретен!
And I promise I would never, ever want to break up a marriage. И обещаю, что никогда и ни за что не хотела разрушить ваш брак.
You have no respect for marriage or money and because of tt, you get nothing. Ты не уважаешь ни брак, ни деньги, и поэтому ты ничего не получишь.
I never take sides in a broken marriage. Когда брак распадается, я не ищу виноватых.
I tell you something: This is my first marriage, not my fourth. К тому же, у меня брак первый, а не четвёртый.
Annie took to drink, and her marriage fell apart - Энни пила и её брак распался...
Well, marriage was just a solution to a problem, not anything romantic or because you were in love. Брак был для тебе всего лишь решением проблемы, а не чем-то романтичным, не по любви.
Go dance with Gail, learn about the patch of grass that is their marriage, then mosey back to yours. Иди, потанцуй с Гейл, изучи этот зеленый островок, которым является их брак, а потом убирайся назад к своему.
I'm not really in the market for a marriage blessing, but I appreciate that. Я не очень-то нуждалась в благословении на брак, но спасибо.