Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленные

Примеры в контексте "Many - Многочисленные"

Примеры: Many - Многочисленные
The evaluation found that where there is attention to gender, it tends to emphasize only women-focused activities; and that there have been many missed opportunities to approach poverty reduction in a strategic way. Оценка позволила установить, что в тех случаях, когда гендерной проблематике уделяется внимание, как правило, особое значение придается лишь тем мероприятиям, которые ориентированы на женщин; и что упущены многочисленные возможности для стратегического решения задачи сокращения масштабов нищеты.
It should also be noted that, alongside the Government's efforts, many NGOs are actively involved in social development through a major community-based effort to reduce poverty and inequality. В то же время следует подчеркнуть, что параллельно с деятельностью правительства в области социального развития в этой деятельности активно участвуют многочисленные НПО, которые проводят важную региональную работу по борьбе с нищетой и неравенством.
Human rights law was grounded in a public international law tradition, and the links between general international law and human rights law were many. Право прав человека уходит своими корнями в традицию международного публичного права, и налицо многочисленные связи между общим международным правом и правом прав человека.
She requested more information on the availability of family planning services in both rural and urban areas and on the actual implementation of the many health programmes and projects described in the report. Оратор просит представить дополнительную информацию о доступности услуг по планированию размера семьи как в сельских, так и в городских районах и о том, как на практике реализуются многочисленные программы и проекты в области здравоохранения, о которых говорилось в докладе.
The associations referred to in the initial report and those established during the reporting period regularly conducted and conduct many cultural and educational events: exhibitions, concerts and so forth. Упоминавшиеся в первоначальном докладе и сформировавшиеся в рассматриваемый период объединения, в частности, регулярно проводили и проводят многочисленные мероприятия культурно-просветительского характера - выставки, концерты и т.д.
While some countries are making a major effort to improve education levels among indigenous peoples, many obstacles continue to impede indigenous peoples' access to education. Несмотря на серьезные усилия, предпринимаемые в некоторых странах с целью повышения образовательного уровня своих коренных народов, по-прежнему сохраняются многочисленные препятствия на пути их доступа к образованию.
Noting that the system of special procedures constitutes a vital tool for the promotion and protection of human rights, she recalled the many ways in which special procedures fulfilled this objective. Считая систему специальных процедур важнейшим инструментом поощрения и защиты прав человека, она перечислила многочисленные пути, при помощи которых специальные процедуры решают эту задачу.
It would be interesting to learn how the Government reconciled the many allegations of heavy-handedness on the part of law enforcement agencies quelling inter-ethnic, religious and other conflicts with its assertion that the army was not used to restore law and order. Было бы интересно узнать, каким образом правительство увязывает многочисленные утверждения о загруженности правоприменительных учреждений урегулированием межэтнических, религиозных и других конфликтов с его утверждением о том, что армия не используется для восстановления законности и порядка.
General principles Non-discrimination 98. The Committee welcomes the many legislative amendments providing for equal rights to all children, including giving children equal inheritance rights without discrimination based on their status at birth. Комитет приветствует многочисленные законодательные изменения, предусматривающие равные права для всех детей, включая предоставление детям равных прав в отношении наследования без какой-либо дискриминации, основанной на их статусе рождения.
Given the small internal market, shortage of water and its location, Rodrigues has not witnessed any impressive economic growth despite many incentives to encourage the development of private sector initiated productive activities. Ввиду ограниченности внутреннего рынка, дефицита воды и местоположения острова Родригес на нем не произошло заметного роста экономики, несмотря на многочисленные стимулы, направленные на поощрение развития производственной деятельности частного сектора.
The many challenges the Government was facing stemmed from the fact that the country was poor, among the least developed, and lacked the means to implement programmes. Многочисленные проблемы, с которыми сталкивается правительство страны, обусловлены тем фактом, что Лаосская Народно-Демократическая Республика является бедной наименее развитой страной, которой не хватает средств для осуществления программ.
In introducing the report, the representative of the Lao People's Democratic Republic pointed to the many political and socio-economic challenges the country had faced prior to and since gaining independence in 1975. Выступая с презентацией докладов, представитель страны указал на многочисленные политические и социально-экономические сложности, с которыми страна сталкивалась до и после обретения независимости в 1975 году.
It strongly condemned the many acts of violence perpetrated against the people by those groups and deplored their consequences in terms of large-scale population displacements and cross-border insecurity. Комитет решительно осудил многочисленные преступления, совершенные такими группами против населения, и выразил озабоченность по поводу массового перемещения населения и вызванных этим трансграничных угроз безопасности.
The many armed groups operating essentially in the eastern part of the country, especially in Ituri, are gradually losing power, room to manoeuvre and the ability to do harm, as a result of the operations, sometimes necessarily forceful, of MONUC and Government forces. Многочисленные вооруженные группы, действующие главным образом в восточной части страны, особенно в Итури, все больше теряют силу, лишаются свободы передвижения и возможности причинять вред благодаря иногда достаточно жестким силовым операциям, проводимым МООНДРК и правительственными силами.
Recent events remind us, sometimes tragically, of the need for a multilateral system that has a solid structure and can respond swiftly and effectively to the many challenges that individual members of the international community would never be able to address by themselves. Недавние события служат нам напоминанием, порой трагическим, о необходимости многосторонней системы, обладающей прочной структурой и способной оперативно и эффективно реагировать на многочисленные вызовы, с которыми отдельные члены международного сообщества не в состоянии справиться в одиночку.
In recent years, quite a number of countries have come up with many positive suggestions and options in this respect, and the Council has made headway in its actual work. В последние годы целый ряд стран выдвинул многочисленные позитивные предложения и варианты в этом плане, и Совет существенно продвинулся вперед в своей работе.
In spite of continuous efforts by many national and international actors, human rights violations are still numerous, particularly with regard to the right to life. Несмотря на непрерывные усилия, прилагаемые многими национальными и международными субъектами, продолжают совершаться многочисленные нарушения прав человека, в особенности нарушения права на жизнь.
He drew attention to paragraph 5 of the concluding observations, which noted with appreciation the many measures adopted by the State party during the period under review, and welcomed the numerous legislative measures, institutional arrangements, programmes and policies that focused on racial discrimination. Он обращает внимание на пункт 5 заключительных замечаний, где с удовлетворением отмечаются меры, принятые государством-участником за рассматриваемый период, и приветствуются многочисленные законодательные мероприятия, институциональные подвижки, программы и политика, посвященные борьбе с расовой дискриминацией.
Although many countries have signed and ratified numerous conventions and agreements prohibiting child labour, the failure to implement these instruments at the national and local levels suggests that this scourge is not being addressed effectively. Хотя многие страны подписали и ратифицировали многочисленные конвенции и соглашения против труда несовершеннолетних, отсутствие мер по их осуществлению на национальном и местном уровнях свидетельствует о том, что с этим бедствием еще не ведется эффективной борьбы.
As a prominent contributor and participant in humanitarian action throughout the world, the United States recognizes many successes in saving lives and reducing suffering, but we also clearly see areas where the international community can improve its collective response. Соединенные Штаты Америки, которые вносят большой вклад и участвуют в гуманитарных мероприятиях по всему миру, отмечают, что имеются многочисленные примеры успешного спасения людей и облегчения страданий, но мы также ясно видим, что имеются направления, где международное сообщество могло бы улучшить коллективные меры реагирования.
Consequently, the many pledges made here by the rich countries must be delivered upon very quickly if we want to genuinely achieve the MDGs and ensure social peace in our countries. Поэтому многочисленные обещания, данные здесь богатыми странами, должны быть выполнены очень быстро, если мы действительно хотим добиться осуществления ЦРДТ и гарантировать социальный мир в наших странах.
The involvement of women in development had always been hindered by many factors, particularly increased poverty among women, a phenomenon known as the "feminization of poverty". Участию женщин в процессе развития всегда препятствовали многочисленные факторы, в частности усиление нищеты среди женщин - явление, которое получило название «феминизация нищеты».
On a more encouraging note, paragraph 7 of the report indicated that in spite of many impediments, progress had been achieved in the establishment of democratic regimes, the resolution of conflicts and nation-building efforts in LDCs. Переходя к положительным выводам, содержащимся в пункте 7 доклада, г-н Хусейн отмечает, что, несмотря на многочисленные препятствия, в НРС устанавливается демократическое правление, происходит урегулирование конфликтов и предпринимаются усилия по консолидации государственных структур.
The many natural calamities and disasters of recent years were an indication of the need to pay serious attention to climate change, particularly global warming. Многочисленные стихийные бедствия и катаклизмы, свидетелями которых мир стал в последние годы, говорят о необходимости уделения серьезного внимания проблеме изменения климата, включая глобальное потепление.
Despite the many problems inherited from the past, which had been exacerbated by an armed conflict dating back to the 1950s, the Sudan was seeking to democratize the whole of society, as the Special Rapporteur himself had recognized. Несмотря на многочисленные трудности, унаследованные от прошлого и усугубляемые вооруженным конфликтом, который восходит к 50м годам, Судан пытается демократизировать всю страну, что, кстати, признается и самим Специальным докладчиком.