| Despite many requests to Member States, UNAMI has not been able to secure the required dedicated air assets. | Несмотря на адресованные государствам-членам многочисленные запросы, МООНСИ до сих пор не удалось заполучить необходимые и специально для этой цели предназначенные воздушные средства. |
| They have overcome many difficulties and basically achieved various benchmarks set out in resolution 1546. | Он сумел преодолеть многочисленные трудности и в общем и целом достичь показателей, содержащихся в резолюции 1546. |
| This has been done by many relevant mechanisms, including CEDAW. | Этим занимались многочисленные соответствующие механизмы, включая КЛДЖ. |
| I would like also to thank the many non-governmental organizations and persons with disabilities who have been deeply involved throughout the process. | Мне хотелось бы также поблагодарить и те многочисленные неправительственные организации и отдельных инвалидов, которые на протяжении всего этого процесса были глубоко вовлечены в него. |
| While lauding the many initiatives taken by Switzerland, it was also important to focus on raising awareness among perpetrators of racism. | Приветствуя многочисленные инициативы, предпринятые Швейцарией, он отметил, что не менее важно сосредоточить внимание на повышении информированности и среди тех, кто виновен в проявлениях расизма. |
| We call upon them to avoid duplication and to streamline the many reporting requirements, as called for at September's Summit. | Мы призываем их избегать дублирования и рационализировать многочисленные требования по отчетности, как о том просил сентябрьский Саммит. |
| If peace and security are to be lasting, many international and national actors have to work together. | Многочисленные международные и национальные субъекты должны прилагать совместные усилия в целях обеспечения прочного мира и безопасности. |
| During the workshop, many other types of insurance-related instruments and systems were presented and briefly discussed. | В ходе рабочего семинара были представлены и кратко обсуждены многочисленные другие виды связанных со страхованием инструментов и систем. |
| Sections V and VI of the present report draw attention to the many actors that can contribute to effective preventive action. | В разделах V и VI настоящего доклада указываются многочисленные субъекты, которые могут вносить свой вклад в осуществление эффективной, превентивной деятельности. |
| My second category includes those many countries that face widespread and chronic protection crises resulting from repeated cycles of violence. | Во вторую категорию я включил те многочисленные страны, которые сталкиваются с обширными и хроническими кризисами в области защиты гражданских лиц, возвращающими эти страны в круг насилия. |
| However, many challenges still remain in the economic, social and cultural fields and with respect to the problem of refugees. | Однако многочисленные и сложные проблемы сохраняются еще в экономической, социальной и культурной областях и в плане положения беженцев. |
| During the meeting which lasted five hours the group asked many questions connected with the motors and the control and guidance system. | В ходе встречи, продолжавшейся пять часов, группа задала многочисленные вопросы относительно двигателей и системы наведения и контроля. |
| Numerous voluntary and service groups provide assistance to address many social concerns. | Помощь оказывают многочисленные добровольные группы и группы обслуживания в целях решения многих социальных проблем. |
| In many countries, multiple entry points were used to promote South-South cooperation. | Во многих странах для развития сотрудничества Юг-Юг использовались многочисленные исходные пункты. |
| To that end, members of the Presidency have made speeches to many different audiences and given various interviews on the subject of ICC. | Руководствуясь этой целью, члены Президиума выступают перед различными аудиториями и дают многочисленные интервью по тематике МУС. |
| Achievements already made in this area are many and encouraging and are reflected at the ECOWAS level by an abundant juridical and institutional framework. | В этой области уже имеются многочисленные и обнадеживающие достижения, и на уровне ЭКОВАС они находят свое отражение в наличии всеобъемлющих правовых и институционных рамок. |
| As a newly independent State with a brutalized past, the Government faces many priorities. | Перед правительством этого нового независимого государства, прошлое которого омрачено ожесточенным насилием, стоят многочисленные приоритетные проблемы. |
| It has been a pleasure to listen to the many excellent statements that we have heard in the course of this day. | Я с большим удовлетворением заслушал многочисленные выступления, сделанные в ходе сегодняшнего заседания. |
| The implementation of the Agreement on Textiles and Clothing has given rise to many concerns. | Многочисленные проблемы возникли в связи с выполнением Соглашения по текстильным изделиям и одежде. |
| Nearly all the United Nations agencies, many intergovernmental organizations and 247 NGOs participated in the session. | В работе этой сессии приняли участие практически все учреждения Организации Объединенных Наций, многочисленные межправительственные организации и 247 неправительственных организаций. |
| We must explore its many dimensions, including energy security, rural electrification, renewable sources of energy and energy efficiency. | Мы должны изучить многочисленные аспекты этого вопроса, включая энергетическую безопасность, электрификацию сельских районов, возобновляемые источники энергии и эффективность использования энергии. |
| The many changes taking place in China would certainly create a positive impression. | Многочисленные изменения, происходящие в Китае, создадут, несомненно, благоприятное впечатление. |
| The Special Rapporteur receives many complaints of violation of the right to security of person. | Специальный докладчик получила многочисленные жалобы о посягательствах на право на личную безопасность. |
| The many positive and mutually beneficial interactions among civilizations must be underlined and must form the basis of educating the young. | Необходимо отметить многочисленные позитивные и взаимовыгодные контакты между цивилизациями, и они должны стать основой воспитания молодежи. |
| Decisions taken in one part of the world have many effects elsewhere. | Решения, принимаемые в одной части мира, имеют многочисленные последствия в других. |